1
00:00:18,756 --> 00:00:30,844
PREVOD - RAVEN - 6/2004
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,026
Okreni se
3
00:00:36,336 --> 00:00:37,826
Okreni se.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,070
okreni auto nazad
i beži što prije odavde.
5
00:00:43,243 --> 00:00:45,006
Odmah.
6
00:01:06,800 --> 00:01:08,427
Nemoj da se vraćaš .
7
00:01:09,869 --> 00:01:12,269
Nemoj da se vraćaš više tamo.
8
00:01:46,539 --> 00:01:49,770
Hej , hej !
9
00:02:22,375 --> 00:02:24,366
Šta se to ovde dešava ?
10
00:04:51,190 --> 00:04:53,317
Ukrao si mi priču .
11
00:04:54,927 --> 00:04:56,394
Pa šta kažeš na to ?
12
00:04:56,562 --> 00:04:58,860
- Izvini .Ako mogu nekako....
13
00:04:59,932 --> 00:05:01,593
- ja vas ne poznajem.
- znam ja to .
14
00:05:01,768 --> 00:05:05,067
To sada nije važno , bitno je to
da ja jaznam vas g-dine Rainey .
15
00:05:05,238 --> 00:05:06,637
Vi ste ukrali moju priču .
16
00:05:07,407 --> 00:05:09,568
- mora da ste pogresili ,
ja ne čitam rukopise ( scenarije ).
17
00:05:09,742 --> 00:05:13,075
Ovog ste već pročitali .
I ukrali ga .
18
00:05:13,446 --> 00:05:14,708
- Mogu vam garantovati da ...
19
00:05:14,881 --> 00:05:17,349
- Znam da možete . Znam ja to .
Ne želim da mi garantujete .
20
00:05:17,950 --> 00:05:22,387
Ako se osećate uvredjenim ....
21
00:05:22,555 --> 00:05:27,822
....slobodno pozovite moga agenta u New York-u.
- Ovo je samo izmedju vas i mene.
22
00:05:30,096 --> 00:05:35,363
Ne teba nam niko sa strane g-dine Rainey.
Ovo je izričito izmedju nas dvojice .
23
00:05:35,935 --> 00:05:38,927
- Pa dobro gospodine ko god da ste ....
24
00:05:39,105 --> 00:05:41,665
Ne volim da me optužuju za
pokušaj kopiranja...
25
00:05:41,841 --> 00:05:44,833
...ako ste na to mislili i ako me zbog
toga optužujete. - Čiko , ulazi unutra .
26
00:05:45,011 --> 00:05:48,276
Ne krivim vas ja yato sto n ...