• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:28}{Y:b}{P:1}{C:$00FFFF}{H:204}
{632}{673}Одиме!
{702}{748}- Ванг!| - Чон, добро бе.
{750}{802}Сега се појавува. |- Го најдов.
{804}{850}Чекај. |Сакаш да слушнеш?
{863}{911}Печатот |го нема.
{1723}{1749}Лин.
{1790}{1816}Рој!
{1836}{1888}Ќе се |вратиме ли?
{1890}{1932}РоЈ!
{2162}{2222}Мора ли да| го правиш тоа?
{2224}{2300}Ме учеа да не |ме гледаат и слушаат.
{2335}{2362}Печатот.
{2364}{2405}Јас сум човек| од збор.
{2492}{2557}Се сеќавам како го| гледав брат ми |како си игра со ова...
{2559}{2594}како тропалка |за бебиња.
{2640}{2748}Кога ќе се обидев| да го допрам, |царицата ме тепаше.
{2773}{2821}Без сомнеж твоето |тешко детство...
{2823}{2877}те направило ваков |човек каков што си денес.
{2879}{2930}Ву Чау.
{2932}{2970}Ву кој?
{2972}{3027}Тој е братот |на императорот.
{3029}{3087}Тој беше изгонет |од Забранетиот Град...
{3089}{3133}заради обид да го| украде Императорскиот Печат..
{3134}{3166}Нашиот татко| го фати.
{3167}{3238}Тој сакаше да се врати |да го земе царскиот трон.
{3240}{3305}Овој тип?
{3307}{3368}Претпоставувам се ќе |биде подготвено |како што разговаравме.
{3370}{3439}Нема за што да се грижите. |Се е на свое место.
{3440}{3514}Тој дијамант е голем |колку шака на мајмун.
{3516}{3553}- Гледај го тоа. |- Рој.
{3554}{3593}Немој ни да |помислуваш на тоа.,
{3595}{3661}Само се восхитувам |на умешноста, Ќон.
{3662}{3743}Па, засега, нашиот| бизнис е завршен.
{3928}{3958}Каде е Лин?
{4448}{4482}Те фатив!
{4522}{4580}Само се пазев |од бројот еден.
{4582}{4601}Не!
{4619}{4654}Детето го |зема Печатот!
{5058}{5090}Чон!
{5310}{5337}Заглавено е.
{5566}{5583}Лин!
{5879}{5929}Оди! Можеш ти!
{5931}{6012}Таа успеа.
{6041}{6099}Рој! Ајде!
{6101}{6159}Чон, што од нашето |заедничко минато..
{6161}{6220}те прави да мислиш дека |можам да направам такво нешто?
{6222}{6260}- Рој! |- Не моажм.
{6261}{6282}Побрзај!
{6284}{6332}Чекај.
{6334}{6374}Има подобар начин.
{6627}{6653}Полека!
{6734}{6767}Покрај тоа ...
You are currently editing: ShangaiCD2_mak.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:28}{Y:b}{P:1}{C:$00FFFF}{H:204}
{6050}{6105}Боксери!
{7204}{7266}Ниту еден чекор| понатаму.
{7268}{7349}Чуварот на Императорскиот |Печат.
{7350}{7411}Токму човекот што| го барав.
{7476}{7513}Жена.
{7514}{7570}Вие Кинезите сте |многу прогресивни.
{8449}{8496}Подарок од еден |стар пријател.
{8526}{8563}Ву Чау.
{8584}{8648}Тој ме замоли да |те поздравам.
{8760}{8788}Татко!
{10094}{10133}Татко.
{10134}{10240}Печатот. Мора да |го вратиш назад.
{10286}{10321}Ветувам.
{10323}{10438}Дај му го ова...|на твојот брат.
{11160}{11198}Што читаш?
{11222}{11311}“Рој ОБењон против |Мумијата“
{11313}{11342}Неверојатно е.
{11344}{11394}Рој штотуку се пресмета| со целата армија на Мумијата...
{11396}{11481}составена од зомби војници,| а имаше само еден куршум.
{11482}{11522}Тоа е невозможно.
{11524}{11554}О, не, не е.
{11556}{11620}Рој ја пресмета |физиката на кањонот...
{11622}{11681}и потоа го одби |куршумот од ѕидот на кањонот.
{11682}{11730}Ги свитка сите |зомбија во срце.
{11748}{11787}Што со Шангај момчето?
{11789}{11830}Тој беше фатен и |исфрлен во страна 10...
{11832}{11872}додека ги полираше |бисерните рачки на Рој.
{11874}{11900}Не грижи се.
{11902}{11975}Рој сега ќе го спаси |за да не стане човечка жртва.
{11977}{12044}Тие приказни се лажни.
{12046}{12071}Не. Гледаш?
{12073}{12103}Пишува тука позади.
{12105}{12181}“Авторот Сејџ Мекалистер| ги базира сите свои приказни...
{12182}{12226}од доверливи извори.“
{12278}{12324}
{12754}{12812}Извинете, шерифу. |Нема принцеза.
{12921}{12962}Секој ден ги пречекуваш| пладневните кочии.
{12964}{13022}Секој ден иста приказна.
{13024}{13067}Таа не се враќа.
{13069}{13145}Пеј Пеј е омажена за| својата работа во Сан Франциско.
{13146}{13181}Модерна жена.
{13182}{13237}Шерифу, имате пратка.
{13270}{13314}Еј, можеби е од неа.
{13316}{13375}Не. Туку од сестра ми| од Кина.,
{14582}{14617}Знам.
{14722}{14777}Знам. Морам да одам.
{14779}{14861}Остани тука и биди добар| коњ за н ...
You are currently editing: ShangaiCD1_mak.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.