• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{142}{227}Zašto mi niste rekli da doktorima pomoć američke armije
{235}{257}Zato što nema.
{269}{322}Dva nenaoružana čovekasu uradila ovo
{349}{381}Nisu bili amateri.
{397}{479}Oni na brodunisu isti ljudi ja mislim.
{479}{512}Oni su lovci na blaga, generale.
{527}{560}Pomorska Pomoć zovu sebe.
{573}{620}Teško da su vojnici.
{620}{663}Nemoj ih podcenjivati.
{675}{785}Pazi se. I ako ihnađeš dovedi ih meni.
{1461}{1476}Šta je
{1595}{1727}Izađite iz džipa. Podigniteruke, polako se krećite.
{2286}{2305}Šta je?
{2616}{2655}Na tri sata? - Aha.
{3341}{3462}Tuarezi. Ćao. Kako ste?
{4480}{4509}Video si ono?
{5048}{5131}Ko ste vi i zašto ste ovde?
{5166}{5208}MI smo neprijatelji od Kazima?
{5248}{5319}Amerikanci ste? - Aha.
{5376}{5398}CIA?
{5434}{5465}Ne.
{5588}{5652}Ja sam doktor iz WH organizacije.
{5695}{5755}Istražujem izvor zaraze.
{5953}{5981}Pođite samnom.
{6245}{6298}Ovo je bolest koju tražite?
{6422}{6453}Verujem da jeste.
{7445}{7466}To nije kuga.
{7497}{7547}Šta? - To nije kuga, otrov je.
{7567}{7622}Ima toksina u vodi|ovde i u Nasineru.
{7622}{7672}Otrovi? - Da, to ih čini bolesnim.
{7731}{7766}Možeš li ih izlečiti?
{7825}{7844}Ne.
{7902}{7945}Admirale šta mogu učinita za vas?
{7956}{8033}Šta znaš o Maliju?|- Lepa zemlja.
{8044}{8069}Poljubi me u dupe.
{8100}{8153}Čuo sam da je par američkih momaka|u skupoj jahti pravilo probleme.
{8267}{8306}Ima li prisustva|agencije tamo? - Ne.
{8355}{8431}Kyle, moram da izvedem|moje momke odatle.
{8431}{8530}Civlili ako odluče da odu|tamo i bivaju upucani...
{8530}{8606}...zbog nekog blaga. To|nije problem kompanije.
{8625}{8656}Ne tražim kompaniju.
{8667}{8716}Da, baš imaš petlje.
{8731}{8806}Dolaziš kompromituješ me|i sada tražiš da rizikujem...
{8806}{8850}...celu moju|karijeru zbog te gluposti.
{8878}{8959}Ako si to tako|postavio... - Da, tražim.
{8959}{9012}Ne tražiš. Zato|što to neću uraditi.
{9053}{9084}Neću to uraditi.
{9145}{9222}27. Oktobar. 1982.
{9278}{9352}Da, znao sa ...
You are currently editing: SaharaCD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{100}{1220}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{1248}{1320}RICHMOND VIRGINIA, 1965.|KRAJ GRAĐANSKOG RATA
{1519}{1646}ZADNJI PAROBROD KOJI JE POKUŠAO|DA PROBIJE BLOKADU UNIJE
{1944}{2003}Izvinite kapetane. - Uredu je|samo nastavi da se krećeš.
{2003}{2042}To je budućnost u tvojim rukama.
{2173}{2205}Svi topovi spremni kapetane.
{2457}{2492}Pripremite se da nas|vodite ka kanalu.
{2498}{2549}Pravo napred,|neka brzina bude 5 čvora.
{2549}{2574}Razumem gospodine.
{2692}{2735}Daljina 150 jardi.
{2741}{2789}Daljina 150 jardi.
{2869}{2897}Pali!
{3096}{3128}Pali!
{3271}{3324}Punom parom napred.|- Razumem kapetane.
{4116}{4157}Zaustavite motore.|- Kapetane?
{4169}{4184}Zaustavite motore!
{4210}{4265}Prekini paljbu!
{4278}{4323}Zatvorite poklopce|topova. - Prekini paljbu.
{11080}{11104}Gosp. Nokolo?
{11157}{11188}Ovo je dr. Hoper.
{11188}{11222}Drago mi je da smo|se upoznali.
{11345}{11428}Izvinite doktore.|Od svetla ga oči bole.
{11428}{11489}Kako se zove?|- Aziki Vej.
{11489}{11521}Možete ga zvati Kivej.
{11531}{11627}Zdravo Kivej ja sam Eva,|pregledaćemo te ok?
{11647}{11694}Koliko dugo je bolestan?|- Dva dana.
{11694}{11736}Da li je putovao igde za|ta dva dana?
{11736}{11809}Bio je Maliju prošle nedelje|sa njegovim ocem.
{11835}{11927}Gde je sada njegov otac?|- U svetioniku, radi tamo.
{11941}{11973}Pritisak 80/50.
{11973}{12022}Izgleda kao groznica.|- Vadim mu krv.
{12321}{12357}Uredu je. Biće ok.
{12405}{12464}Uredu je Kivej. Uredu je.
{12538}{12581}Uredu je.
{12652}{12733}Uredu si?|- Mali baš kao i ostali.
{12733}{12756}Da, znam.
{12786}{12850}Ovo je početak Frank.|- Imamo 6 slučaja.
{12862}{12883}To nije dovoljno.
{12883}{12986}Oh koliko nam treba? 60, 6000?
{13037}{13069}Kada počinje da bude bitno?
{13288}{13326}Moramo naći taj izvor Frank.
{13389}{13470}Imaš Mali, to se neće desiti.
{13483}{13562}W. Joe neće izgubiti još|ljudstva zbog građanskog rata.
{13594}{13615}Završi izveštaj.
{13617}{13685}Dobro. Baš na|vreme za autopsiju.
...
You are currently editing: SaharaCD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.