• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
01:01:46,516 --> 01:01:51,112
And 17 cents less than 20.
2
01:01:55,291 --> 01:01:58,283
Dr. Blake, what would you say
kept you going...
3
01:01:58,328 --> 01:02:01,855
the 12 years
you were in medical school?
4
01:02:01,898 --> 01:02:04,560
Caffeine and doughnuts...
5
01:02:04,601 --> 01:02:08,401
and my mother's belief in me.
6
01:02:08,438 --> 01:02:10,269
I wish I had a mother like that.
7
01:02:10,306 --> 01:02:11,500
She must have been smart.
8
01:02:11,541 --> 01:02:13,441
She had great instincts.
9
01:02:13,476 --> 01:02:16,968
Do you happen to know
what her l.Q. was?
10
01:02:17,981 --> 01:02:21,917
In the lower ranges.
About 70.
11
01:02:21,951 --> 01:02:25,387
So your mother...
12
01:02:25,422 --> 01:02:27,890
this woman who had
the mind of a 9-year-old...
13
01:02:27,924 --> 01:02:30,722
had the wisdom to recognize
you would be a great doctor.
14
01:02:30,760 --> 01:02:34,992
Yes. I can't say
it was always easy...
15
01:02:35,031 --> 01:02:39,400
but she taught me the things
they can't teach.
16
01:02:39,436 --> 01:02:42,405
Patience and compassion.
17
01:02:42,439 --> 01:02:44,805
Traits most doctors
have in spades.
18
01:02:44,841 --> 01:02:46,706
Mr. Dawson.
19
01:02:46,743 --> 01:02:50,144
You've become
a wonderful girl...
20
01:02:50,180 --> 01:02:51,909
and we're proud of you.
21
01:02:51,948 --> 01:02:56,317
Lucy will be, too.
She'll be wonderful.
22
01:02:56,352 --> 01:02:58,445
He's very enthusiastic.
Thank you, Doctor.
23
01:02:58,488 --> 01:03:00,581
No further questions.
Come on, come on.
24
01:03:00,623 --> 01:03:03,353
How'd you get through medical
school? Where'd you live?
25
01:03:03,393 --> 01:03:05,020
We lived with
my mother's parents.
26
01:03:05,061 --> 01:03:09,020
-Grandma and Grandpa.
-Yes.
27
01:03:09,065 --> 01:03:10,760
Would it be fair to say
that Grandma and Grandpa...
28
0 ...
You are currently editing: I_am_Sam_English_Subrip_CD2_23976_FPS.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:46,553 --> 00:01:48,020
Oopsie.
2
00:01:49,689 --> 00:01:53,489
Decaf double tall
nonfat capp for Bruce.
3
00:01:54,528 --> 00:01:56,052
You got it, buddy.
4
00:01:56,096 --> 00:01:58,894
That's a wonderful choice,
Bruce.
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,958
-Thank you, Sam. Take care.
-It certainly is.
6
00:02:02,002 --> 00:02:06,530
One Caramel Macchiato.
It's very hot.
7
00:02:06,573 --> 00:02:08,473
Good morning.
8
00:02:08,508 --> 00:02:10,408
Vanilla grande no-foam latte.
9
00:02:10,444 --> 00:02:12,105
That's a wonderful choice.
10
00:02:12,145 --> 00:02:14,306
-Thanks, Sam.
-Yeah.
11
00:02:15,715 --> 00:02:17,910
Hey, Sam. They called.
It's time for you to go.
12
00:02:17,951 --> 00:02:20,545
Oh, yeah, it's time.
13
00:02:20,587 --> 00:02:21,554
It's time, buddy.
14
00:02:21,588 --> 00:02:25,615
It's time for me to go now.
15
00:02:25,659 --> 00:02:28,526
It's time for me to go now,
George!
16
00:02:28,562 --> 00:02:29,722
Good luck.
17
00:02:29,763 --> 00:02:32,061
It's time.
18
00:02:35,769 --> 00:02:36,963
It's time now.
19
00:02:47,380 --> 00:02:51,009
Hurry up. The first floor
is two more floors.
20
00:02:51,051 --> 00:02:53,417
Hurry up.
21
00:02:53,453 --> 00:02:56,854
The second floor--
one more floor.
22
00:02:56,890 --> 00:03:00,485
I have to go to Room 324
on the third floor.
23
00:03:02,729 --> 00:03:07,189
Rebecca!
24
00:03:07,234 --> 00:03:08,997
You the one responsible
for this?
25
00:03:09,035 --> 00:03:10,502
I'm sorry.
26
00:03:10,537 --> 00:03:12,903
Too late for sorries.
Get over here and hold her hand.
27
00:03:12,939 --> 00:03:15,100
Are you OK?
28
00:03:16,643 --> 00:03:18,110
Got a live one, Gert.
29
00:03:19,579 --> 00:03:22,343
Good. Come on.
Focus and breathe.
30
00:03:22,382 --> 00:03:24,407
This is it.
31
00:03:24,451 --> 00:03:27,909
This is it.
32
00:03:27,95 ...
You are currently editing: I_am_Sam_English_Subrip_CD1_23976_FPS.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.