• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,604
Dobar mamac, maksimum 2 minuta.
2
00:00:08,046 --> 00:00:09,127
Dobro je.
3
00:00:09,728 --> 00:00:12,251
Ti si genije.
- Da, jesam.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,816
Niko neće provaliti.
5
00:00:16,897 --> 00:00:19,702
Zato mi plaćate duplo više.
- Što? Ne.
6
00:00:20,262 --> 00:00:23,707
Dobio si moju poruku,
rekao sam onoj seksi ženskoj.
7
00:00:24,388 --> 00:00:27,632
Koju poruku?
- Rekao sam njoj.
8
00:00:28,193 --> 00:00:31,958
Na mobilnom. Šta je sad?
9
00:00:33,881 --> 00:00:36,324
Kad si ostavio poruku?
- Pre dva dana.
10
00:00:37,566 --> 00:00:39,448
Imala je tvoj telefon.
11
00:00:41,210 --> 00:00:42,773
Imala je...?
12
00:00:48,581 --> 00:00:50,543
Kreni.
13
00:00:53,908 --> 00:00:55,030
Neverovatno.
14
00:00:56,391 --> 00:00:57,914
A moje pare?
15
00:01:01,198 --> 00:01:04,282
Kod koga su moje pare?
16
00:01:38,608 --> 00:01:43,776
Žao mi je tvoje majke.
Neverovatno je...
17
00:01:44,977 --> 00:01:47,741
što je bila sa tvojim ocem.
- Mrzila ga je.
18
00:01:49,143 --> 00:01:51,385
Mrzila je sve lopove.
19
00:01:51,867 --> 00:01:53,869
Daj mi telefon.
- Molim?
20
00:01:54,430 --> 00:01:57,033
Mogu li dobitim telefon?
- Ne.
21
00:01:59,437 --> 00:02:02,040
Dobar potez, usput.
- Hvala.
22
00:02:11,653 --> 00:02:14,818
Smartaš li se prevarantom?
- Prevarantom?
23
00:02:18,342 --> 00:02:21,506
Ako nas pokušavaš uhvatiti,
čuvaj se.
24
00:02:26,393 --> 00:02:30,479
Ono u kafeu nije bilo slučajno.
- Misliš?
25
00:02:30,599 --> 00:02:33,643
Ne mešaj se.
- Prihvatit ću izazov.
26
00:02:35,245 --> 00:02:38,529
Izgubićeš.
- Ne budi siguran.
27
00:02:41,533 --> 00:02:44,778
To što pričaš nema smisla.
- I ti.
28
00:02:49,585 --> 00:02:57,075
Samo da znaš, kad si izveo ono dok
smo bili zajedno, znala sam da si ti.
29
00:02:59,959 --> 00:03:01,962
Zašto nisi ništa rekla?
30
00:03: ...
You are currently editing: OceansTwelvecd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:10,378 --> 00:01:12,660
Kako je bilo? - Bezveze.
2
00:01:13,902 --> 00:01:17,106
Pre godinu dana bi to
već bi bilo rešeno.
3
00:01:17,547 --> 00:01:20,190
Sad samo želim gledati slike.
4
00:01:20,831 --> 00:01:22,392
Lepo mirišeš.
5
00:01:27,479 --> 00:01:28,841
Kako si ti provela dan?
6
00:01:29,201 --> 00:01:30,683
Sjajno.
7
00:01:31,124 --> 00:01:33,487
lmali smo veliki preokret na slučaju.
8
00:01:34,768 --> 00:01:36,290
Stvano?
9
00:01:37,131 --> 00:01:38,693
Našli smo otisak čizme.
10
00:01:39,254 --> 00:01:40,975
Dobar.
11
00:01:42,097 --> 00:01:44,700
Leva cipela je ostavila dubok trag.
12
00:01:49,626 --> 00:01:50,908
Dobar trag.
13
00:01:51,349 --> 00:01:52,270
Znam.
14
00:01:53,271 --> 00:01:56,354
Našli smo i dlaku. - Dlaku?
15
00:01:56,835 --> 00:01:58,277
U laboratoriji je.
16
00:01:58,638 --> 00:02:02,361
Do podneva bi trebali
saznati njegov DNK.
17
00:02:02,922 --> 00:02:05,726
Koji šampon koristi,
kako češlja kosu...
18
00:02:06,366 --> 00:02:07,768
ima li perut, sve.
19
00:02:08,370 --> 00:02:11,133
Zar to nije sjajno? - Jeste.
20
00:02:13,456 --> 00:02:16,059
lsplatilo se što smo doveli još ljudi.
21
00:02:16,620 --> 00:02:18,341
Samo si skromna.
22
00:02:18,902 --> 00:02:20,745
Dolaziš u krevet?
23
00:02:21,625 --> 00:02:24,309
Istuširat ću se, ne čekaj me.
24
00:03:07,282 --> 00:03:10,285
Dobro jutro. - Jutro. - Vi
ste gospodin... - Dias.
25
00:03:11,007 --> 00:03:12,287
Miguel Dias.
26
00:03:12,769 --> 00:03:16,213
I hoćete otvoriti...?
- Mirovinski fond.
27
00:03:16,613 --> 00:03:17,735
Sjajno.
28
00:03:18,335 --> 00:03:21,219
Piše da ste već u mirovini.
- Jesam.
29
00:03:21,619 --> 00:03:25,464
Čime ste se bavili? - Bio sam
trener košarke u srednjoj školi.
30
00:03:26,065 --> 00:03:28,788
Mora da vam je išlo dobro.
31
00:03:28,788 --> 00:03:31,071
Kako se zoveš? - Kreg.
32
0 ...
You are currently editing: OceansTwelvecd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.