• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:07,112 --> 00:03:08,357
- Radaru!
- Da.
2
00:03:08,447 --> 00:03:10,523
- Nazovi majora Brnsa.
- Nazvaću ga.
3
00:03:10,616 --> 00:03:13,819
Kaži mu da moramo zadržati
dva lekara iz dnevne smene.
4
00:03:13,911 --> 00:03:17,410
- Pozvaću generala Hemonda.
- Kaži mu da nam trebaju dva nova lekara.
5
00:03:17,498 --> 00:03:20,534
Nadam se da će poslati dva lekara.
Strašno nam trebaju.
6
00:03:20,626 --> 00:03:22,998
- Šta, gospodine?
- Sve sam rekao Radaru.
7
00:03:23,087 --> 00:03:24,546
Šta?
8
00:03:36,893 --> 00:03:39,598
A onda je bila... Koreja
9
00:03:45,443 --> 00:03:47,981
Upravo sam ostavio vaše sinove
da se bore u Koreji.
10
00:03:48,071 --> 00:03:51,819
Daju tamo sve od sebe i,
iskreno vam kažem,
11
00:03:51,908 --> 00:03:54,197
sjajni su u svakom pogledu.
12
00:03:54,286 --> 00:03:57,203
Završavam svoju vojničku karijeru
i polako odlazim,
13
00:03:57,289 --> 00:03:59,696
stari vojnik koji je
samo vršio svoju dužnost
14
00:03:59,791 --> 00:04:03,741
onako kako mu je Bog nalagao.
Zbogom.
15
00:04:07,799 --> 00:04:13,423
Otići ću u Koreju.
Dvajt D. Ejzenhauer
16
00:04:43,753 --> 00:04:47,039
- Šta to dođavola radiš?
- Šta? Ja...
17
00:04:47,132 --> 00:04:50,168
Nemoj da misliš da zato što si kapetan
ti ovde zapovedaš.
18
00:04:50,260 --> 00:04:51,920
Ja zapovedam.
19
00:04:52,012 --> 00:04:54,799
- Treba mi...
- Znam šta ti treba da uradiš.
20
00:04:54,890 --> 00:04:59,267
Uskoro će doći tvoj vozač.
Čim popije kafu.
21
00:05:04,483 --> 00:05:07,768
- Rasisto.
- Pozor!
22
00:05:07,861 --> 00:05:11,396
Neka se sledeći ljudi jave
na polaznu tačku:
23
00:05:11,490 --> 00:05:17,908
Ceri, Majkl S.
Felps, Robert A., Kolbert,
24
00:05:17,997 --> 00:05:22,326
Kliver, Heršel B.
Ruzvelt, Čarls B.
25
00:05:22,418 --> 00:05:25,039
- Do viđenja, dame. Hvala.
- Do viđenja.
26
00:05:26,839 --> 00:05:31,051
Govovska, Tiodo ...
You are currently editing: Mash cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:12,953 --> 00:00:16,618
Obično se u ovo vreme tuširaju. Gde su?
2
00:00:16,707 --> 00:00:18,783
Doći će.
3
00:00:19,627 --> 00:00:21,703
Odličan je, Ho-Džon.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,956
- Šta se događa?
- Radar...
5
00:00:25,841 --> 00:00:27,336
- Video si dokumente?
- Šta?
6
00:00:27,426 --> 00:00:30,178
Ne znaš za dokumente
koje je pukovnik ostavio?
7
00:00:30,263 --> 00:00:33,466
- Zašto mi ih nisi spomenuo?
- Pokušao sam.
8
00:00:35,852 --> 00:00:38,473
Evo ga. Dolaze.
9
00:00:47,530 --> 00:00:49,938
- Evelin, možeš li mi pomoći?
- Naravno.
10
00:00:50,033 --> 00:00:53,616
Hej, Frenki, molim te
pogledaj moje kurje oči.
11
00:00:54,704 --> 00:00:58,287
Nok, stigle su mi fotografije od dece.
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,293
- Vrele Usne, želiš li da ih vidiš?
- Ne zanimaju me.
13
00:01:01,378 --> 00:01:03,454
Hej, Skorč.
14
00:01:14,767 --> 00:01:16,475
SAMO ZA MUŠKARCE
15
00:01:16,560 --> 00:01:18,636
SAMO ZA ŽENE
ZABRANJEN ULAZ
16
00:02:18,374 --> 00:02:20,248
Bravo!
17
00:02:26,591 --> 00:02:29,711
Bravo! Reditelju! Bravo!
18
00:02:35,434 --> 00:02:37,640
20 dolara, ha?
19
00:02:37,728 --> 00:02:39,388
Dobio si opkladu.
20
00:02:40,522 --> 00:02:42,598
Tako je!
21
00:02:53,118 --> 00:02:55,407
- Majore, šta se dogodilo?
- Gde je pukovnik Blejk?
22
00:02:55,496 --> 00:02:59,161
- Ne možete do pukovnika Blejka.
- Zaveži, glupane!
23
00:03:00,793 --> 00:03:04,411
PUKOVNIK HENRI BLEJK
KOMANDANT 4077. MASH
24
00:03:06,048 --> 00:03:09,583
Ovo nije bolnica!
To je ludnica!
25
00:03:09,677 --> 00:03:14,256
I to je vaša greška, jer ništa niste
učinili da ih sprečite!
26
00:03:14,891 --> 00:03:17,927
- Šta želite da uradim?
- Uhapsite ih!
27
00:03:18,019 --> 00:03:22,977
Da vidimo šta Vojni sud misli o
njihovom pijanom huliganizmu!
28
00:03:23,066 --> 00:03:27,728
Prvo su me zvali Vrele Usne,
a vi ste im to d ...
You are currently editing: Mash cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.