Movie: M. a. s. h. (2 Cd-a) Language: Serbian CD's: N/A Uploader: divxtitles.com File Size: 43 KB File Content: Mash cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:07,112 --> 00:03:08,357
- Radaru!
- Da.
2
00:03:08,447 --> 00:03:10,523
- Nazovi majora Brnsa.
- Nazvaću ga.
3
00:03:10,616 --> 00:03:13,819
Kaži mu da moramo zadržati
dva lekara iz dnevne smene.
4
00:03:13,911 --> 00:03:17,410
- Pozvaću generala Hemonda.
- Kaži mu da nam trebaju dva nova lekara.
5
00:03:17,498 --> 00:03:20,534
Nadam se da će poslati dva lekara.
Strašno nam trebaju.
6
00:03:20,626 --> 00:03:22,998
- Šta, gospodine?
- Sve sam rekao Radaru.
7
00:03:23,087 --> 00:03:24,546
Šta?
8
00:03:36,893 --> 00:03:39,598
A onda je bila... Koreja
9
00:03:45,443 --> 00:03:47,981
Upravo sam ostavio vaše sinove
da se bore u Koreji.
10
00:03:48,071 --> 00:03:51,819
Daju tamo sve od sebe i,
iskreno vam kažem,
11
00:03:51,908 --> 00:03:54,197
sjajni su u svakom pogledu.
12
00:03:54,286 --> 00:03:57,203
Završavam svoju vojničku karijeru
i polako odlazim,
13
00:03:57,289 --> 00:03:59,696
stari vojnik koji je
samo vršio svoju dužnost
14
00:03:59,791 --> 00:04:03,741
onako kako mu je Bog nalagao.
Zbogom.
15
00:04:07,799 --> 00:04:13,423
Otići ću u Koreju.
Dvajt D. Ejzenhauer
16
00:04:43,753 --> 00:04:47,039
- Šta to dođavola radiš?
- Šta? Ja...
17
00:04:47,132 --> 00:04:50,168
Nemoj da misliš da zato što si kapetan
ti ovde zapovedaš.
18
00:04:50,260 --> 00:04:51,920
Ja zapovedam.
19
00:04:52,012 --> 00:04:54,799
- Treba mi...
- Znam šta ti treba da uradiš.
20
00:04:54,890 --> 00:04:59,267
Uskoro će doći tvoj vozač.
Čim popije kafu.
21
00:05:04,483 --> 00:05:07,768
- Rasisto.
- Pozor!
22
00:05:07,861 --> 00:05:11,396
Neka se sledeći ljudi jave
na polaznu tačku:
23
00:05:11,490 --> 00:05:17,908
Ceri, Majkl S.
Felps, Robert A., Kolbert,
24
00:05:17,997 --> 00:05:22,326
Kliver, Heršel B.
Ruzvelt, Čarls B.
25
00:05:22,418 --> 00:05:25,039
- Do viđenja, dame. Hvala.
- Do viđenja.
26
00:05:26,839 --> 00:05:31,051
Govovska, Tiodo ...
You are currently editing: Mash cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Mash cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,953 --> 00:00:16,618
Obično se u ovo vreme tuširaju. Gde su?
2
00:00:16,707 --> 00:00:18,783
Doći će.
3
00:00:19,627 --> 00:00:21,703
Odličan je, Ho-Džon.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,956
- Šta se događa?
- Radar...
5
00:00:25,841 --> 00:00:27,336
- Video si dokumente?
- Šta?
6
00:00:27,426 --> 00:00:30,178
Ne znaš za dokumente
koje je pukovnik ostavio?
7
00:00:30,263 --> 00:00:33,466
- Zašto mi ih nisi spomenuo?
- Pokušao sam.
8
00:00:35,852 --> 00:00:38,473
Evo ga. Dolaze.
9
00:00:47,530 --> 00:00:49,938
- Evelin, možeš li mi pomoći?
- Naravno.
10
00:00:50,033 --> 00:00:53,616
Hej, Frenki, molim te
pogledaj moje kurje oči.
11
00:00:54,704 --> 00:00:58,287
Nok, stigle su mi fotografije od dece.
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,293
- Vrele Usne, želiš li da ih vidiš?
- Ne zanimaju me.
13
00:01:01,378 --> 00:01:03,454
Hej, Skorč.
14
00:01:14,767 --> 00:01:16,475
SAMO ZA MUŠKARCE
15
00:01:16,560 --> 00:01:18,636
SAMO ZA ŽENE
ZABRANJEN ULAZ
16
00:02:18,374 --> 00:02:20,248
Bravo!
17
00:02:26,591 --> 00:02:29,711
Bravo! Reditelju! Bravo!
18
00:02:35,434 --> 00:02:37,640
20 dolara, ha?
19
00:02:37,728 --> 00:02:39,388
Dobio si opkladu.
20
00:02:40,522 --> 00:02:42,598
Tako je!
21
00:02:53,118 --> 00:02:55,407
- Majore, šta se dogodilo?
- Gde je pukovnik Blejk?
22
00:02:55,496 --> 00:02:59,161
- Ne možete do pukovnika Blejka.
- Zaveži, glupane!
23
00:03:00,793 --> 00:03:04,411
PUKOVNIK HENRI BLEJK
KOMANDANT 4077. MASH
24
00:03:06,048 --> 00:03:09,583
Ovo nije bolnica!
To je ludnica!
25
00:03:09,677 --> 00:03:14,256
I to je vaša greška, jer ništa niste
učinili da ih sprečite!
26
00:03:14,891 --> 00:03:17,927
- Šta želite da uradim?
- Uhapsite ih!
27
00:03:18,019 --> 00:03:22,977
Da vidimo šta Vojni sud misli o
njihovom pijanom huliganizmu!
28
00:03:23,066 --> 00:03:27,728
Prvo su me zvali Vrele Usne,
a vi ste im to d ...
You are currently editing: Mash cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:12,953 --> 00:00:16,618
Obično se u ovo vreme tuširaju. Gde su?
2
00:00:16,707 --> 00:00:18,783
Doći će.
3
00:00:19,627 --> 00:00:21,703
Odličan je, Ho-Džon.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,956
- Šta se događa?
- Radar...
5
00:00:25,841 --> 00:00:27,336
- Video si dokumente?
- Šta?
6
00:00:27,426 --> 00:00:30,178
Ne znaš za dokumente
koje je pukovnik ostavio?
7
00:00:30,263 --> 00:00:33,466
- Zašto mi ih nisi spomenuo?
- Pokušao sam.
8
00:00:35,852 --> 00:00:38,473
Evo ga. Dolaze.
9
00:00:47,530 --> 00:00:49,938
- Evelin, možeš li mi pomoći?
- Naravno.
10
00:00:50,033 --> 00:00:53,616
Hej, Frenki, molim te
pogledaj moje kurje oči.
11
00:00:54,704 --> 00:00:58,287
Nok, stigle su mi fotografije od dece.
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,293
- Vrele Usne, želiš li da ih vidiš?
- Ne zanimaju me.
13
00:01:01,378 --> 00:01:03,454
Hej, Skorč.
14
00:01:14,767 --> 00:01:16,475
SAMO ZA MUŠKARCE
15
00:01:16,560 --> 00:01:18,636
SAMO ZA ŽENE
ZABRANJEN ULAZ
16
00:02:18,374 --> 00:02:20,248
Bravo!
17
00:02:26,591 --> 00:02:29,711
Bravo! Reditelju! Bravo!
18
00:02:35,434 --> 00:02:37,640
20 dolara, ha?
19
00:02:37,728 --> 00:02:39,388
Dobio si opkladu.
20
00:02:40,522 --> 00:02:42,598
Tako je!
21
00:02:53,118 --> 00:02:55,407
- Majore, šta se dogodilo?
- Gde je pukovnik Blejk?
22
00:02:55,496 --> 00:02:59,161
- Ne možete do pukovnika Blejka.
- Zaveži, glupane!
23
00:03:00,793 --> 00:03:04,411
PUKOVNIK HENRI BLEJK
KOMANDANT 4077. MASH
24
00:03:06,048 --> 00:03:09,583
Ovo nije bolnica!
To je ludnica!
25
00:03:09,677 --> 00:03:14,256
I to je vaša greška, jer ništa niste
učinili da ih sprečite!
26
00:03:14,891 --> 00:03:17,927
- Šta želite da uradim?
- Uhapsite ih!
27
00:03:18,019 --> 00:03:22,977
Da vidimo šta Vojni sud misli o
njihovom pijanom huliganizmu!
28
00:03:23,066 --> 00:03:27,728
Prvo su me zvali Vrele Usne,
a vi ste im to dozvolili!
29
00:03:27,821 --> 00:03:31,901
A onda ste im dozvolili da rade šta hoće!
30
00:03:31,992 --> 00:03:38,742
I ako ih odmah ne predate Vojnoj policiji,
31
00:03:38,832 --> 00:03:43,494
Ja... podneću ostavku!
32
00:03:44,213 --> 00:03:47,796
Do đavola, Vrele Usne,
daj već tu ostavku na svoj položaj.
33
00:03:52,138 --> 00:03:54,214
Moj položaj!
34
00:04:00,605 --> 00:04:02,562
Još malo vina, draga?
35
00:04:02,649 --> 00:04:04,725
Da, molim.
36
00:04:09,155 --> 00:04:11,231
Je li to tačno?
37
00:04:17,873 --> 00:04:19,949
Hajde.
38
00:04:20,792 --> 00:04:24,837
Hajde.
Jesi li dobro?
39
00:04:24,922 --> 00:04:29,085
- Prvo po dar, onda na večeru, pa u bioskop.
- Svo troje?
40
00:04:29,176 --> 00:04:32,426
- Gde idem ja, ide i Voren.
- Ne želiš da idem sa vama?
41
00:04:32,513 --> 00:04:34,387
Pa, Bun...
42
00:04:40,438 --> 00:04:44,186
On je sin Sajnmana Rija i ide preko reda.
43
00:04:55,119 --> 00:04:57,196
Hej, vojniče!
44
00:04:59,332 --> 00:05:02,748
- Ja?
- Da, ti. Odakle si?
45
00:05:02,836 --> 00:05:06,584
- MASH jedinica blizu fronta.
- Ne, iz kog si grada.
46
00:05:06,673 --> 00:05:08,915
Iz jednog na istočnoj obali.
47
00:05:09,009 --> 00:05:11,334
Jesi li već bio ranjen?
48
00:05:13,847 --> 00:05:16,634
Da, malo... lakša...
49
00:05:16,725 --> 00:05:21,304
- Želiš li da pozdraviš svoju majku?
- Pa, moja majka je mrtva.
50
00:05:22,690 --> 00:05:24,232
Žao mi je.
51
00:05:24,316 --> 00:05:27,935
- Pozdravio bih oca, ako mi dozvolite.
- Da, da, naravno.
52
00:05:30,114 --> 00:05:32,403
Zdravo, tata.
53
00:05:57,309 --> 00:06:02,101
Oprostite.
Pregledam ovog mladića
54
00:06:02,189 --> 00:06:04,976
da ustanovim je li sposoban
za našu vojsku.
55
00:06:05,067 --> 00:06:07,937
Da, znam. Zdravo, Ho-Džon.
Kako napreduje?
56
00:06:08,737 --> 00:06:11,275
Puls mu je ubrzan
57
00:06:11,365 --> 00:06:14,900
i krvni pritisak opasno visok.
58
00:06:14,994 --> 00:06:16,867
O, da?
59
00:06:18,539 --> 00:06:21,208
Mislite da nije sposoban za vojsku?
60
00:06:21,292 --> 00:06:26,369
Isprva sam to pomislio. Ali onda sam
uvideo da je radio u američkoj bolnici,
61
00:06:26,464 --> 00:06:30,628
gde ima mnogo lekova od kojih
je neke mogao greškom da uzme.
62
00:06:30,718 --> 00:06:33,803
- Zašto bi to uradio?
- Ko zna?
63
00:06:33,888 --> 00:06:37,257
Kako bih saznao istinu,
dva dana ću ga zadržati ovde.
64
00:06:37,350 --> 00:06:40,636
Do sutra se njegov puls i
pritisak mogu normalizovati.
65
00:06:40,729 --> 00:06:44,098
- Gledajte...
- Predlažem da se sada pozdravite.
66
00:06:44,191 --> 00:06:48,438
- Doktore, ja...
- Umalo je uspelo. Dođi, Ho-Džon.
67
00:06:52,991 --> 00:06:55,399
O, čoveče!
68
00:06:55,953 --> 00:06:58,658
Program koji vam prenosimo
putem Radio Tokija
69
00:06:58,747 --> 00:07:05,035
sponzorisali su Veterani tuđih ratova,
poštanski broj 63, Sedelija, Misuri.
70
00:07:05,129 --> 00:07:08,712
Federalni sud je presudio da su se
EIDu Pont de Nemour i kompanija,
71
00:07:08,799 --> 00:07:14,802
Remington vojna industrija i britanski
Imperijal hemijska industrija
72
00:07:14,889 --> 00:07:18,305
urotili radi podele municije...
73
00:07:44,586 --> 00:07:48,454
Idiot! Gurnuo me je nizbrdo!
Slomio mi kišobran!
74
00:07:51,093 --> 00:07:54,676
Ne bi smeli da sleću dok igramo golf.
75
00:07:58,100 --> 00:08:01,469
- On je na desnoj strani. Čekaj! Čekaj!
- Kapetan Mekintajer.
76
00:08:01,562 --> 00:08:04,349
Poručnik je stigao iz Seula da vas vidi.
77
00:08:04,440 --> 00:08:07,014
- Vi ste major Mekintajer?
- Da, ja sam major...
78
00:08:07,110 --> 00:08:12,068
Poručniče, užasno izgledate. Kapetane,
pogledajte njegove oči. Da vidim jezik.
79
00:08:12,156 --> 00:08:15,905
O, ne, ne. Skinite košulju i
recite mi gde vas boli.
80
00:08:15,994 --> 00:08:19,529
Slučaj poput ovoga nisam video još od
školskih dana. Moj Bože.
81
00:08:19,622 --> 00:08:22,659
Slušajte, Volmere, recite im
da se pripreme za veliku operaciju.
82
00:08:22,751 --> 00:08:25,420
Ovo je jedan na prema pet.
Možda mogu da vas spasim.
83
00:08:25,504 --> 00:08:28,291
Odmah moraš da kreneš u
Kokuru, u Japanu.
84
00:08:28,381 --> 00:08:30,374
Kokura, Japan! O čemu se radi?
85
00:08:30,467 --> 00:08:34,761
O članu Zastupničkog doma.
Na vežbi mu se deo granate zabio u srce.
86
00:08:34,846 --> 00:08:37,420
- Šta?
- Gl-ov otac je kongresmen.
87
00:08:37,516 --> 00:08:40,185
Na vežbi mu se deo granate zabio u srce.
88
00:08:40,269 --> 00:08:42,974
- Ovo su rendgenski snimci?
- Da.
89
00:08:43,063 --> 00:08:47,061
Navodno je u Bostonu neki slavni
kardiohirurg rekao kongresmenu
90
00:08:47,151 --> 00:08:52,905
da njegovog sina može jedino
da spasi major Džon Mekintajer.
91
00:08:52,990 --> 00:08:57,699
Naravno, možda postoje
dva majora Džona Mekintajera.
92
00:08:57,787 --> 00:08:59,993
Ne, ne, ja sam jedini Džon Mekintajer.
93
00:09:00,081 --> 00:09:03,782
Vidi, Hamond, mogu da povedem
pomoćnika. Hoćeš li sa mnom?
94
00:09:03,876 --> 00:09:06,035
Da.
95
00:09:06,129 --> 00:09:09,794
Poručniče, mislim da te mogu spasiti.
Svakih pola sata uzmi po jednu.
96
00:09:09,883 --> 00:09:15,470
Uđi sada u helikopter i zakopčaj
košulju! U vojsci si!
97
00:09:15,555 --> 00:09:18,592
- Nije čak ni blizu srca.
- Znam, nije to ništa.
98
00:09:18,683 --> 00:09:21,969
Ali, koliko često imaš priliku
da ideš u Japan i igraš golf?
99
00:09:22,062 --> 00:09:24,138
Hajde, Širli.
100
00:09:55,179 --> 00:09:56,638
Prokleta vojska.
101
00:10:06,942 --> 00:10:09,018
Prokleta vojska!
102
00:10:16,660 --> 00:10:18,653
Prokleti vojni džip!
103
00:10:23,292 --> 00:10:26,376
Oprosti, možeš li mi reći
gde je kongresmenov sin?
104
00:10:26,462 --> 00:10:28,834
- Broj šest.
- Draga, hoćeš li nas upisati?
105
00:10:28,923 --> 00:10:33,501
Stanite!
Ne možete ući. Ko ste vi?
106
00:10:33,594 --> 00:10:36,216
- Ko sam? Profesionalac iz...
- Ne verujem vam.
107
00:10:36,305 --> 00:10:38,796
Ne možete da uđete dok ne
nazovem kapetana Pitersona.
108
00:10:38,891 --> 00:10:43,968
Čekaj. Ako ova žena-vojnik želi da
naređuje, lično ću joj se suprostaviti.
109
00:10:44,063 --> 00:10:47,267
- Odlazi!
- Otvori to.
110
00:10:47,358 --> 00:10:50,276
- Dvaput je za rane dobio Purpurno Srce.
- Ne možete ući!
111
00:10:50,361 --> 00:10:53,813
- Smlaviću te.
- Zvaću policiju. Ne možete ući!
112
00:10:53,907 --> 00:10:58,699
- Nisi još videla ovakvu zver!
- Pozvaću kapetana Pitersona. Ne prilazi!
113
00:11:03,875 --> 00:11:07,375
- Kapetana Pitersona, molim.
- Kapetane Piterson!
114
00:11:12,134 --> 00:11:17,591
- Šta vi nasilnici tražite ovde?
- Mi smo hirurzi i došli smo da operišemo.
115
00:11:17,681 --> 00:11:22,225
Ne prilazite pacijentu sve dok to pukovnik
Meril ne odobri. Još uvek je na ručku.
116
00:11:22,311 --> 00:11:25,846
Majko, želim odmah da počnem.
Mi smo profesionalci iz Dovera
117
00:11:25,940 --> 00:11:29,985
i želimo da sredimo njegov grudni koš i
igramo golf pre nego se smrači.
118
00:11:30,069 --> 00:11:33,319
Nađite anestetičara,
da obradi pacijenta,
119
00:11:33,406 --> 00:11:37,273
i dajte nam najnoviji rendgenski snimak.
Videli smo samo stare.
120
00:11:37,368 --> 00:11:41,995
Neka nam u kuhinji pripreme ručak.
Šunka sa jajima je u redu, šnicla još bolja.
121
00:11:42,082 --> 00:11:46,578
Dajte mi sestru koja može uz mene da
radi, bez da mi gura sise pod nos.
122
00:11:48,421 --> 00:11:50,498
O, budalo.
123
00:11:52,551 --> 00:11:55,042
Kako želite da vaša šnicla
bude spremljena?
124
00:12:00,350 --> 00:12:02,224
Peškir.
125
00:12:07,399 --> 00:12:11,231
Reci magične reči i dobio si sto dolara.
126
00:12:13,906 --> 00:12:17,073
U redu! Zahtevam objašnjenje.
127
00:12:17,159 --> 00:12:19,567
Udaljite tog prljavog starca.
128
00:12:19,662 --> 00:12:21,821
Prljavog star...
129
00:12:21,914 --> 00:12:23,373
Ja sam pukovnik Meril.
130
00:12:23,458 --> 00:12:26,909
Da si i Flaš Gordon nije me briga.
131
00:12:27,003 --> 00:12:30,835
Dođe li do infekcije,
reći ću kongresmenu ko je kriv.
132
00:12:31,299 --> 00:12:34,384
- Makaze, molim.
- Mogu li dobiti konac?
133
00:12:34,469 --> 00:12:36,129
Hvataljke.
134
00:12:37,222 --> 00:12:39,795
- Ko je to bio?
- Pukovnik Meril.
135
00:12:39,891 --> 00:12:43,225
- Ovo je njegova mala radnja.
- O, da?
136
00:12:43,312 --> 00:12:45,185
A ko ste vi?
137
00:12:45,272 --> 00:12:48,606
Ja sam dr Džekil.
Ovo je moj prijatelj g. Hajd.
138
00:12:51,070 --> 00:12:56,277
Šta ne sačuvaš svoj britki humor
za školjkare kod kuće, Oštrooki?
139
00:13:01,038 --> 00:13:05,166
Jesam li ti ikad spomenuo prijatelja
po imenu Ja Fuk Marston?
140
00:13:05,251 --> 00:13:09,498
O, da. Tvoj prijatelj koji ženskama
govori: "Ja fuk, ti fuk".
141
00:13:09,589 --> 00:13:14,085
Uspeva jednom iz pedeset pokušaja.
Da, rekao si mi.
142
00:13:14,177 --> 00:13:16,882
Pušta ovde plinove za
kongresmenovog sina.
143
00:13:16,971 --> 00:13:19,972
Stvarno? A kad ne pušta plin, igra li golf?
144
00:13:20,058 --> 00:13:21,801
Ne znam.
145
00:13:21,893 --> 00:13:24,811
- Igraš li golf?
- Ne. Nemam vremena za golf.
146
00:13:24,896 --> 00:13:29,392
Radim u fušu u dr. Jamačijevoj
bolnici i bordelu Nova Era.
147
00:13:29,484 --> 00:13:31,358
Sreo sam ga ovde po dolasku.
148
00:13:31,445 --> 00:13:36,486
Ima priprostu bolnicu za decu koju
finansira bordelom smeštenim u istoj zgradi.
149
00:13:36,575 --> 00:13:40,359
Dođite i pronaći ćemo nešto za vas.
150
00:13:40,454 --> 00:13:43,953
- Imam veze u Kokuri!
- Vojniče, uzmi ovo.
151
00:13:44,041 --> 00:13:48,454
Uzmi naša kolica za golf, ali nemoj ništa
da izgubiš jer ćemo kasnije igrati golf.
152
00:13:48,546 --> 00:13:50,455
Zbogom, svodniče.
153
00:13:50,548 --> 00:13:52,291
- Dame.
- Djevojke.
154
00:13:52,383 --> 00:13:54,672
Gospodo. Oprezno sa tim...
155
00:13:55,845 --> 00:13:57,921
Vojna policija.
156
00:14:15,949 --> 00:14:19,116
U redu, momci, igra je završena.
157
00:14:21,204 --> 00:14:23,280
Konačno su nas uhvatili?
158
00:14:25,334 --> 00:14:27,207
U čemu smo pogrešili?
159
00:14:27,294 --> 00:14:32,289
Ne znam. Mislim da je to zbog one žene.
Nešto mi govori da sam je već ranije video.
160
00:14:32,883 --> 00:14:34,959
To je ona iz Tandžirisa.
161
00:14:35,886 --> 00:14:40,264
Možete čekati u pukovnikovoj kancelariji.
Vratiće se za nekoliko minuta.
162
00:14:50,234 --> 00:14:52,310
Ne krivimo vas.
163
00:14:55,365 --> 00:14:56,775
Samo radite svoj posao.
164
00:14:56,866 --> 00:15:01,160
Junajted Pres Internacional
je danas proglasio Korejski rat
165
00:15:01,246 --> 00:15:05,991
glavnom novinskom temom u 1951.
- Baš tuckamo.
166
00:15:06,084 --> 00:15:08,160
Bože.
167
00:15:09,379 --> 00:15:11,870
U redu. Uhapšeni ste.
168
00:15:12,966 --> 00:15:16,051
- Idete na Vojni sud!
- Prestani sa tim, pukovniče.
169
00:15:16,136 --> 00:15:18,627
Nemaš ti kontrolu nad
situacijom, već mi.
170
00:15:18,722 --> 00:15:23,515
Uprskali ste ovo i mi smo vas iskupili.
171
00:15:24,103 --> 00:15:29,393
Ostaćemo ovde još jedan dan
i proveriti stanje kongresmenovog sina,
172
00:15:29,483 --> 00:15:33,944
a... igraćemo i golf.
173
00:15:34,030 --> 00:15:36,817
Slažeš li se s tim,
sklopili smo sporazum.
174
00:15:37,491 --> 00:15:40,161
A ako ne, uvek možemo da
pozovemo Vašington
175
00:15:40,244 --> 00:15:44,408
i kažemo im šta se dogodilo,
a isto ćeš uraditi i ti. Ništa lakše.
176
00:15:44,499 --> 00:15:49,291
U međuvremenu ćemo se
obrijati i istuširati.
177
00:15:49,379 --> 00:15:53,329
Trebaš li nas, bićemo na igralištu golfa.
178
00:15:58,763 --> 00:16:00,840
Je li to mušterija?
179
00:16:18,075 --> 00:16:20,151
Izvinite me.
180
00:16:28,002 --> 00:16:30,078
O, probaj to.
181
00:16:30,505 --> 00:16:32,581
- Dobro?
- Užasno je.
182
00:16:38,054 --> 00:16:41,174
Slušajte, teško mi je to od vas da tražim,
183
00:16:41,266 --> 00:16:44,302
ali možete li da pregledate dete?
184
00:16:44,394 --> 00:16:45,639
- Sada?
- Dete?
185
00:16:45,729 --> 00:16:47,935
Dogodila se mala nepažnja,
186
00:16:48,023 --> 00:16:53,527
i neki dan nam je jedna od devojaka rodila
američko-japanskog dečaka teškog 3,5 kg.
187
00:16:55,572 --> 00:17:00,567
Kad god ga hranimo, ili odmah povrati,
ili kašlje dok ne poplavi.
188
00:17:00,661 --> 00:17:05,287
Ne treba ni da ga vidimo. Kaži onim
glupanima u bolnici da pripreme Lapajdol
189
00:17:05,374 --> 00:17:07,248
i napravićemo rendgenske snimke.
190
00:17:07,334 --> 00:17:09,410
Ne možemo ni blizu bolnice.
191
00:17:09,503 --> 00:17:13,631
Pukovnik ne dozvoljava lečenje civila,
posebno ne domorodaca.
192
00:17:13,716 --> 00:17:17,844
Tada mu ne govori više nego što je nužno.
Kaži da je u klubu jedan hitan slučaj.
193
00:17:17,929 --> 00:17:23,682
Kaži mu da pripreme operacijsku salu,
a mi ćemo srediti tu fistulu u jednjaku.
194
00:17:26,354 --> 00:17:28,892
U redu, Ja Fuk, spusti ga dole.
195
00:17:28,982 --> 00:17:31,520
Možeš li ga brzo uspavati?
196
00:17:31,609 --> 00:17:34,100
- Odakle je to dete?
- Pazi.
197
00:17:34,195 --> 00:17:36,484
- Jeste li nas zbog toga probudili?
- Da.
198
00:17:36,573 --> 00:17:40,487
Naišli smo na njega. Ne želimo ga,
ali ga ne možemo ignorisati.
199
00:17:40,994 --> 00:17:43,450
Ovaj put me nećete uplašiti.
200
00:17:43,538 --> 00:17:47,453
Naređujem da odmah prekinete sa
nezakonitom upotrebom vojne ustanove!
201
00:17:47,542 --> 00:17:50,662
Šta se toga tiče, čvrst
sam kao stena u Gibraltaru.
202
00:17:50,754 --> 00:17:53,506
Osim toga... Ne možete to da uradite...
203
00:17:59,430 --> 00:18:03,973
- Ovo je za Vest Point.
- Šta se to događa?
204
00:18:04,060 --> 00:18:08,638
Svi to kažu.
Kakav prljav, odvratan...
205
00:18:09,440 --> 00:18:13,818
Nije konkurencija Bezbolnom Poljaku,
ali, nije ni daleko.
206
00:18:13,903 --> 00:18:19,906
- Uhvatili smo vas sa spuštenim pantalonama!
- Ljudi se bore na frontu!
207
00:18:20,618 --> 00:18:22,278
Pozor! Pozor!
208
00:18:22,662 --> 00:18:26,742
Pukovnik Blejke nam je nabavio
"Dvorane Montezuma",
209
00:18:26,833 --> 00:18:30,333
film koji se prikazuje
samo u najvećim bioskopima.
210
00:18:30,420 --> 00:18:34,750
Technikolor. "Reci to Marincima",
sa svim tim dragim ljudima
211
00:18:34,841 --> 00:18:36,834
koje sada još više volimo.
212
00:18:36,927 --> 00:18:40,047
Kažite im da su
još uvek najbolji na svetu.
213
00:18:40,138 --> 00:18:43,342
Poručnik, Panči, Limej, Bejbi-Fejs, Dok,
214
00:18:43,434 --> 00:18:45,307
Pesnik, Lepotan i Sleteri,
215
00:18:45,394 --> 00:18:50,815
u najzanimljivijim ratnim filmovima
koji su ikad snimljeni.
216
00:18:50,900 --> 00:18:56,238
Zbog opasnosti od infekcije,
"Holivudski roštilj Arline Ču" je zabranjen.
217
00:18:56,322 --> 00:18:57,567
Kraj poruke.
218
00:18:57,782 --> 00:19:02,159
- Mogu li da dobijem duže igle?
- Makni tu gazu.
219
00:19:05,164 --> 00:19:07,786
Prereži pozadi. Hej, Dego.
220
00:19:07,875 --> 00:19:12,454
- Zdravo. Kako ste se proveli u Japanu?
- Poševio sam kabuki plesačicu.
221
00:19:14,841 --> 00:19:17,546
- Treba mi ona sa dugim prstima.
- U redu?
222
00:19:17,636 --> 00:19:20,043
Da, ali ne mogu da zaustavim krvarenje.
223
00:19:22,516 --> 00:19:25,054
- Kakav je dovod, Bezbolni?
- Normalan.
224
00:19:26,645 --> 00:19:31,058
- Ovde sam ako ti trebam, Henri.
- Ne mogu sada da razgovaram, Padre.
225
00:19:31,150 --> 00:19:33,819
Sa njim će biti sve u redu, zar ne?
226
00:19:33,902 --> 00:19:36,820
- O, biće u redu.
- Dobro.
227
00:19:36,905 --> 00:19:39,657
Treba li još neko pomoć?
228
00:19:39,742 --> 00:19:41,900
Raspitaj se.
229
00:19:47,249 --> 00:19:49,326
Zašto je roletna spuštena?
230
00:19:53,673 --> 00:19:57,373
- Djuk! Hajde, Djuk. Otvori.
- Šta? Ne, ništa neću.
231
00:19:57,468 --> 00:19:59,757
Hej, Djuk. Hajde. Otvori, čoveče.
232
00:19:59,846 --> 00:20:01,922
Ko je to?
233
00:20:06,811 --> 00:20:10,809
- Šta hoćete?
- Radimo već satima. Otvori.
234
00:20:10,899 --> 00:20:13,307
Čekajte. Odmah ću doći.
235
00:20:23,495 --> 00:20:25,155
- Zdravo, Vrele Usne.
- Evo nas.
236
00:20:29,168 --> 00:20:31,244
Sramota, sidi se.
237
00:20:34,381 --> 00:20:35,413
Pa...
238
00:20:39,303 --> 00:20:41,379
- Radaru.
- Da, gospodine.
239
00:20:42,807 --> 00:20:44,883
Drži to, molim te.
240
00:20:48,980 --> 00:20:52,645
- Pukovnik Blejk.
- Henri? Da. Čarli ovde.
241
00:20:52,734 --> 00:20:57,479
Imam za tebe novosti.
Bio si zabrinut za bitku za Bald Hil.
242
00:20:57,572 --> 00:21:01,866
- Završena je.
- O, odlično, generale. Ko je pobedio?
243
00:21:01,952 --> 00:21:08,619
Nego, Henri, ovde imam izveštaj
glavne sestre, majora O'Hulihan.
244
00:21:09,209 --> 00:21:13,077
Optužuje za stvari u
koje mi je teško da poverujem.
245
00:21:13,172 --> 00:21:15,793
Ništa ne veruj.
Hvala, zbogom.
246
00:21:15,883 --> 00:21:17,425
Da... Šta?
247
00:21:17,509 --> 00:21:20,427
- Hvala, Radaru.
- Nema na čemu, gospodine.
248
00:21:22,932 --> 00:21:28,175
Pozor. Pozor. U petak uveče
prikazuje se "Pobednička brigada".
249
00:21:28,270 --> 00:21:31,474
Poljupci koje nikad nećete zaboraviti.
250
00:21:31,566 --> 00:21:36,808
Američki inženjerci u borbi, rame uz rame
sa grčkim... Australijanci i Novozelanđani
251
00:21:36,904 --> 00:21:40,902
pokazuju nove načine borbe,
koristeći buldožere kao bazuke,
252
00:21:40,992 --> 00:21:43,946
bajonete kao bazuke... metke.
253
00:21:44,037 --> 00:21:47,073
U glavnoj ulozi Viktor Matjur.
Kraj poruke.
254
00:21:47,165 --> 00:21:52,076
Biću sa pukovnikom Blejkom.
Proveri ovo mesto. Vidi kakve su sestre.
255
00:21:52,170 --> 00:21:54,246
Da, gospodine.
256
00:21:55,090 --> 00:21:57,877
- 4077. pokretna vojna boln...
- Da, da.
257
00:21:58,051 --> 00:22:00,507
- Gospodine, znate li...
- Da, znam gde je.
258
00:22:00,596 --> 00:22:01,841
O, u redu.
259
00:22:02,472 --> 00:22:04,549
U redu.
260
00:22:05,350 --> 00:22:07,592
- Hvala.
- Gledaj, Čarli.
261
00:22:07,978 --> 00:22:12,356
Ne možeš da kriviš Henrija zbog toga što
Vrele Usne Hulihan mrzi svoj nadimak!
262
00:22:12,441 --> 00:22:15,608
Znate, ipak je ona dama.
263
00:22:15,694 --> 00:22:20,606
Ma to je smešno. Opsednuta je pravilima.
Fanatično se drži rituala.
264
00:22:20,700 --> 00:22:22,906
Ne bi nam dozvolila ni da igramo ragbi.
265
00:22:22,994 --> 00:22:26,078
- Ragbi?
- Generale. Sve je spremno, Čarli.
266
00:22:26,164 --> 00:22:29,081
Da. Nisam znao da imate ragbi tim.
267
00:22:29,167 --> 00:22:31,872
Još uvek su to samo planovi.
268
00:22:31,961 --> 00:22:34,287
Ne, ne, imamo odličan ragbi tim.
269
00:22:34,380 --> 00:22:38,924
Da? Lani smo imali tim 325 MASH.
270
00:22:39,010 --> 00:22:43,388
- I kakav je to samo bio tim.
- Da. Lično sam ih trenirao.
271
00:22:43,890 --> 00:22:46,678
- On je najbolji trener na Dalekom istoku.
- Da.
272
00:22:46,768 --> 00:22:50,932
Pokušavamo da napravimo
raspored susreta za ovu godinu.
273
00:22:51,023 --> 00:22:55,732
Naravno, malo se i kladimo na rezultat.
274
00:22:55,819 --> 00:22:59,070
Koliko... u šta se kladite?
275
00:22:59,156 --> 00:23:02,857
- Pet hiljada, šest hiljada.
- Pet hiljada dolara!
276
00:23:03,410 --> 00:23:06,530
Mislim da se sa vama ne možemo nositi.
277
00:23:06,622 --> 00:23:10,371
Siguran sam da možemo
pronaći datum za utakmicu sa vama.
278
00:23:10,459 --> 00:23:14,540
- Možemo se dogovoriti.
- Da. Razgovaraću sa Henrijem.
279
00:23:14,630 --> 00:23:16,670
Hvala, momci.
Hvala na piću.
280
00:23:16,758 --> 00:23:19,628
- Hvala.
- Šta to dođavola...?
281
00:23:19,719 --> 00:23:24,761
Još i pre Perl Harbura
ponosno sam nosio ovu uniformu.
282
00:23:24,849 --> 00:23:26,925
- Šta je ovo, dođavola?
- Helikopter.
283
00:23:27,018 --> 00:23:30,352
Na zboru mu stoji pet puta više ljudi.
284
00:23:30,438 --> 00:23:33,475
Naravno, trebamo profesionalca, shvataš?
285
00:23:33,567 --> 00:23:38,359
Nagovorimo Henrija da zatraži neurohirurga.
286
00:23:38,447 --> 00:23:42,065
Neka traži dr Olivera Harmona Džonsa.
287
00:23:42,159 --> 00:23:46,821
- Dr. Oliver Harmon Džons?
- On je... ko je Oliver Harmon Džons?
288
00:23:46,914 --> 00:23:51,410
Poznatiji je kao Kopljaš Džons.
289
00:23:51,502 --> 00:23:55,547
- Odličan je igrač.
- Da! Crnac koji je igrao za San Francisko.
290
00:23:55,631 --> 00:23:57,956
- Naravno.
- Naravno da se sećam. On je dobar.
291
00:23:58,050 --> 00:24:03,637
Henri, da više sarađujemo, ne bi
dolazilo do ovakvih nesporazuma, zar ne?
292
00:24:03,723 --> 00:24:07,886
U tome bi nam mogao pomoći
američki fudbal.
293
00:24:07,977 --> 00:24:09,436
Utakmica?
294
00:24:09,520 --> 00:24:13,435
Možemo i da se kladimo,
recimo u pet hiljada, a i zabavimo.
295
00:24:13,525 --> 00:24:16,941
Specijalna služba u Tokiju kaže
da je to jedan od najboljih načina
296
00:24:17,028 --> 00:24:19,566
održavanja američkog načina
života u Aziji.
297
00:24:19,656 --> 00:24:22,277
- Klađenje?
- Ne! Američki fudbal.
298
00:24:22,367 --> 00:24:24,525
A major O'Hulihan?
299
00:24:24,619 --> 00:24:27,455
Misliš na Vrele Usne?
Ko je jebe!
300
00:24:27,539 --> 00:24:30,659
- Ovo je helikopter, generale.
- Znam da je to helikopter!
301
00:24:31,460 --> 00:24:34,377
Razmišljao sam o društvenom aspektu.
302
00:24:34,463 --> 00:24:38,840
Mislim, on je jedini crnac u celoj bazi.
303
00:24:38,926 --> 00:24:42,259
Bude li problema,
držaćemo se uz njega, mali moj.
304
00:24:44,223 --> 00:24:47,343
- Misliš ozbiljno, zar ne?
- Naravno da mislim ozbiljno.
305
00:24:48,978 --> 00:24:54,435
Dovoljno mi je što moram da podnosim
i vas dvojicu Jenkija, ali ja sam...
306
00:24:56,486 --> 00:24:59,689
Zbog njegove žene,
ili je to bio verski problem?
307
00:24:59,781 --> 00:25:02,984
- Bila je to stvar pogodbe.
- Zašto te zovu Kopljaš?
308
00:25:03,076 --> 00:25:05,234
Nekad sam bacao koplje.
309
00:25:11,793 --> 00:25:15,162
U redu, nismo ovde došli da
prodajemo zjale, nego da treniramo.
310
00:25:15,255 --> 00:25:19,123
Ali prvo želim da pozdravim Kopljaša.
Možemo li tako da te zovemo?
311
00:25:19,217 --> 00:25:20,676
Zovite me kako god želite.
312
00:25:20,761 --> 00:25:25,755
Želim da naglasim da smo na igralištu
svi jednaki, i oficiri i vojnici.
313
00:25:25,849 --> 00:25:29,515
Počnimo sa tri osnovna principa:
314
00:25:29,603 --> 00:25:32,770
organizacija, disciplina i saradnja.
Sada...
315
00:25:32,857 --> 00:25:37,435
- Oprostite, možemo li prvo da se razgibamo?
- Odlična ideja. Ti to organizuj.
316
00:25:44,702 --> 00:25:48,866
U redu, Sajdman, nastavite sa tim,
kako god da se to zove.
317
00:25:48,956 --> 00:25:53,001
Dobro. U redu, Vrele Usne,
drži ih u pokretu.
318
00:25:55,338 --> 00:25:59,668
Radaru, ti si trener.
Nisi desetar, već trener,
319
00:25:59,759 --> 00:26:03,378
ne daj im da stanu. Dobro, Vrele Usne.
320
00:26:03,471 --> 00:26:05,630
Sajdman, daj im pet minuta odmora.
321
00:26:05,724 --> 00:26:08,760
Ljudi, pet minuta odmora.
Kopljaš.
322
00:26:14,107 --> 00:26:16,184
Prilično smo loši, zar ne?
323
00:26:16,276 --> 00:26:20,405
Za amatere koji nisu trenirali
sedam godina, niste loši.
324
00:26:20,489 --> 00:26:22,648
Imam ideju kako da zaradimo novac.
325
00:26:22,741 --> 00:26:27,700
Izostavimo ga na početku. Uložimo pola
novca. Oni osvajaju bodove, shvatate?
326
00:26:27,788 --> 00:26:30,540
Uvedemo ga u drugom delu,
oni ponude bolji odnos.
327
00:26:30,625 --> 00:26:32,783
Uložimo ostatak i pokupimo lovu.
328
00:26:32,877 --> 00:26:35,664
- Dobro si to smislio, kapetane.
- Meni se sviđa.
329
00:26:36,047 --> 00:26:39,131
I ja imam ideju.
Trebaju nam uigrane kombinacije.
330
00:26:39,217 --> 00:26:42,134
U ragbiju je to potrebno.
331
00:26:42,220 --> 00:26:45,636
- Uzeo sam si slobodu i nešto pripremio.
- A tako.
332
00:26:45,723 --> 00:26:48,475
- Sedam ili osam kombinacija.
- To je dobro.
333
00:26:48,560 --> 00:26:55,013
- Ne možeš od njih više očekivati.
- Vrlo dobro. Da. Vrlo, vrlo dobro.
334
00:26:55,108 --> 00:26:56,982
Šta znače ove male strelice?
335
00:27:34,607 --> 00:27:36,517
Pravo njemu u ruke!
336
00:27:53,335 --> 00:27:56,004
- Pa, to je samo šest bodova.
- Šest bodova!
337
00:28:03,929 --> 00:28:05,554
- Samo jedan bod.
- Jedan bod!
338
00:28:05,639 --> 00:28:08,130
Ko je broj jedan?
Ne možemo ga zaustaviti.
339
00:28:08,225 --> 00:28:11,476
Zovu ga Super Bag.
Igrao je jednu sezonu za St. Luis.
340
00:28:11,562 --> 00:28:15,311
- Ne možemo mu ništa.
- Moraš da užeš. Ne možemo da čekamo.
341
00:28:15,399 --> 00:28:19,480
Ne, držimo se naše taktike.
Ali, morate ga izbaciti iz igre.
342
00:28:19,570 --> 00:28:22,062
Hej, Dejvidson! Ovamo!
343
00:28:22,156 --> 00:28:26,024
Popustite malo.
Vođstvo ne sme biti premoćno.
344
00:28:32,626 --> 00:28:34,832
Uhvatio je!
345
00:28:47,516 --> 00:28:50,303
- Kome će dodati?
- Je li to desetnik Džadson?
346
00:28:50,394 --> 00:28:53,099
Džadson je linijski!
Ne bi smeo da trči!
347
00:28:59,236 --> 00:29:02,321
Za Boga miloga, Džadsone, šta to radiš?
348
00:29:02,406 --> 00:29:08,409
- Djuk, ti si mi dodao loptu!
- Mogao si da prođeš! Zašto si pao?
349
00:29:08,496 --> 00:29:11,201
Nisam ja trkač, ja sam linijski.
350
00:29:13,126 --> 00:29:15,249
Pokupićemo danas dobru lovu.
351
00:29:27,933 --> 00:29:30,768
- To su samo dva poena.
- Dva poena.
352
00:29:30,852 --> 00:29:34,435
- Zašto pucaš tako visoko?
- Kakav je to nastavak igre?
353
00:29:34,523 --> 00:29:37,524
Uložili smo puno novca.
Ovo je neugodno!
354
00:29:50,039 --> 00:29:52,660
- Šta će biti sada?
- Imamo slobodan udarac.
355
00:29:52,750 --> 00:29:55,075
Slobodan udarac!
Devojke!
356
00:30:25,075 --> 00:30:27,566
- Još šest bodova.
- Još šest bodova.
357
00:30:31,665 --> 00:30:34,073
Gle. Gle. Povređen je.
358
00:30:34,168 --> 00:30:36,160
Izlazi iz igre.
359
00:30:43,970 --> 00:30:46,543
Šta ti je dođavola? Smit!
360
00:30:46,639 --> 00:30:50,589
- Oni nitkovi su mu nešto uradili.
- Jesam li pobedio na 400 metara?
361
00:30:50,685 --> 00:30:55,561
400 metara! Nije ovo atletika,
već američki fudbal. Zašto te plaćam?
362
00:30:55,648 --> 00:30:58,270
Podignite ga. Neka hoda.
Učinite nešto.
363
00:30:58,359 --> 00:31:03,068
- Mislim da sam pobedio na 440.
- 440! Prokletstvo, ovo je fudbal!
364
00:31:09,871 --> 00:31:12,742
U redu, momci, ubijte ih!
365
00:31:24,845 --> 00:31:28,179
Dobro, mali, skinuću ti tu jebenu glavu.
366
00:31:38,025 --> 00:31:40,065
- Spreman sam.
- Spreman za šta?
367
00:31:40,153 --> 00:31:43,818
- Za skok u dalj.
- Vratite ga na klupu. Skok u dalj!
368
00:31:44,198 --> 00:31:47,402
- Još uvek 16:0.
- 16:0.
369
00:31:47,494 --> 00:31:50,945
Pa, nije ni tako loše.
16:0 u prvom poluvremenu.
370
00:31:51,039 --> 00:31:53,447
Moram im u prekidu podići moral.
371
00:31:53,541 --> 00:31:56,079
- Vreme je za kraj poluvremena.
- Dobro.
372
00:32:01,925 --> 00:32:07,430
Još i pre Perl Harbura
ponosno sam nosio ovu uniformu.
373
00:32:07,514 --> 00:32:10,005
- Imaš li peškir?
- Henri, jesi li povisio ulog?
374
00:32:10,100 --> 00:32:13,101
- Danas nosimo...
- Jesi li povisio ulog?
375
00:32:13,187 --> 00:32:16,603
O, opklada! Završi govor.
376
00:32:24,407 --> 00:32:28,025
Vrele Usne!
Za sve postoji mesto i vreme!
377
00:32:31,748 --> 00:32:34,036
Hajde, Smiti. Hajde.
378
00:32:36,586 --> 00:32:41,213
- Šta mu je?
- Ti bi morao da znaš. Neki tvoj trik.
379
00:32:41,299 --> 00:32:44,751
- Verovatno ne želiš da udvostručiš opkladu.
- Đavola neću.
380
00:32:44,844 --> 00:32:47,680
Vodimo i bez njega i nastavićemo tako.
381
00:32:47,764 --> 00:32:52,177
- Hoćeš li to potkrepiti i odnosom?
- Tako je. 3:1. Udvostručen iznos.
382
00:33:05,616 --> 00:33:07,525
Ko je igrač sa brojem 24?
383
00:33:10,079 --> 00:33:11,490
Zaustavite ga!
384
00:33:13,249 --> 00:33:17,710
Zaustavi ga! Zaustavi ga! Ko je taj tip?
Nije igrao u prvom poluvremenu.
385
00:33:17,795 --> 00:33:19,871
Zaustavite ga!
386
00:33:29,265 --> 00:33:31,839
- To je Kopljaš Džons.
- Ko?
387
00:33:31,935 --> 00:33:36,348
Igrao je za San Francisko do poziva
u vojsku. Teško da ćemo ga zaustaviti.
388
00:33:36,439 --> 00:33:38,895
Henri, uveo si profesionalca, zar ne?
389
00:33:38,984 --> 00:33:44,025
- Radaru, šta to general pokušava da kaže?
- Nisi ga uveo u prvom poluvremenu!
390
00:33:44,114 --> 00:33:48,278
Upravo je saznao Kopljašev identitet.
391
00:33:48,368 --> 00:33:53,114
- Njegov profesionalac prepoznao je našeg.
- Kako ti se ovo sviđa, Čarli?
392
00:33:53,207 --> 00:33:57,785
- Nikome ne možeš da veruješ.
- Gledaj kako postiže dodatni poen.
393
00:34:03,718 --> 00:34:04,963
Nije li to zabranjeno?
394
00:34:50,474 --> 00:34:54,935
Kakav je to tim?
Padaju kao mrtve muve!
395
00:35:04,155 --> 00:35:07,524
Gle! Crvena zastavica!
Dobili smo crvenu!
396
00:35:07,617 --> 00:35:09,693
Vrele Usne!
397
00:35:10,829 --> 00:35:12,702
To je kazneni udarac, glupačo.
398
00:35:20,213 --> 00:35:24,342
Džadson, pusti ga.
Izbaciće te iz igre.
399
00:35:24,426 --> 00:35:26,300
Džadson, ubij ga!
400
00:35:33,435 --> 00:35:37,350
Šta ti je? Ovde smo zbog fudbala,
a ne tučnjave!
401
00:35:40,109 --> 00:35:42,600
Gad sa brojem 88 me je
nazvao crnčugom.
402
00:35:42,695 --> 00:35:45,020
Kako te je nazvao?
403
00:35:45,114 --> 00:35:47,272
Crnčuga.
404
00:35:47,366 --> 00:35:51,067
To je stara profesionalna provokacija.
405
00:35:51,162 --> 00:35:54,827
- Zašto mu nisi uzvratio?
- Nazvao ga crnčugom?
406
00:35:54,916 --> 00:35:59,245
Ne, momci u bazi pričaju o njegovoj sestri.
Zove se Gledis. Upotrebi to ime!
407
00:36:01,297 --> 00:36:03,539
- Da.
- U redu, u redu.
408
00:36:22,236 --> 00:36:25,403
Šta to, zaboga, radiš?
409
00:36:25,489 --> 00:36:27,565
Šta se ovde događa?
410
00:36:27,992 --> 00:36:30,068
Izbacio ga je.
411
00:36:41,631 --> 00:36:46,459
Čarli. Još govedine za tvoju mesaru.
412
00:36:50,515 --> 00:36:53,635
- Ko je ova brineta? Nova devojka?
- Da, ja sam je doveo.
413
00:36:53,727 --> 00:36:56,930
Da. Nije loša.
Ubij ih! Ubij ih!
414
00:37:01,193 --> 00:37:03,766
Moj Bože! Ubili su ga!
415
00:37:03,862 --> 00:37:07,730
Vrele Usne, imbecilu, to je kraj četvrtine.
416
00:37:07,824 --> 00:37:11,240
Zašto sam te postavio za majora?
Da vodiš tim poput ove?
417
00:37:11,328 --> 00:37:14,246
Uradio sam sve što sam mogao.
Nisam znao da će imati profija.
418
00:37:14,331 --> 00:37:17,996
- Treba tebe da stavim u igru da te ubiju.
- A moje koleno?
419
00:37:18,085 --> 00:37:22,165
Bolje klekni i počni da moliš.
Ukočeno koleno, ma nemoj.
420
00:37:54,373 --> 00:37:55,867
Moj Bože!
421
00:38:06,010 --> 00:38:07,919
- A ovo?
- Jesi li video?
422
00:38:08,012 --> 00:38:11,048
Gubi se nazad.
Idi nazad.
423
00:38:34,873 --> 00:38:38,705
Izgleda da možemo uspeti.
Ostalo je još samo nekoliko sekundi.
424
00:38:38,793 --> 00:38:41,913
Dobro, momci, ostalo nam
je malo vremena.
425
00:38:42,005 --> 00:38:44,923
Želim da izvedem posebnu kombinaciju.
426
00:38:45,008 --> 00:38:48,508
Poređaćemo se desno od Volmera,
svi osim Oštrookog,
427
00:38:48,595 --> 00:38:51,430
koji će se pre pucanja
povući za jedan metar.
428
00:38:51,515 --> 00:38:56,557
Kroz noge preuzmi loptu od Trapera,
429
00:38:56,645 --> 00:39:02,600
sakrij je pod košulju i pođi prema
njihovom golu. Razumete? Onda Traper...
430
00:39:02,693 --> 00:39:05,101
U redu. Idemo.
431
00:39:05,196 --> 00:39:09,739
- Zadnja prilika da osvojite 5.000 dolara.
- Vredi pokušati.
432
00:39:09,825 --> 00:39:14,203
- Bilo bi to čudo.
- Šta kažete? Idemo sada!
433
00:39:15,206 --> 00:39:17,531
Spremni?
434
00:39:17,625 --> 00:39:19,285
Pripremi se!
435
00:39:31,515 --> 00:39:34,219
- Šta to radiš? Vrati se!
- Imam loptu!
436
00:39:34,309 --> 00:39:36,385
Trči sa njom!
437
00:41:06,071 --> 00:41:08,147
- Dva dolara.
- Dva dolara.
438
00:41:12,160 --> 00:41:14,236
Četiri dolara.
439
00:41:14,705 --> 00:41:16,781
Ne idem.
440
00:41:18,584 --> 00:41:20,660
Podižem za dva.
441
00:41:21,712 --> 00:41:23,954
Podižeš za dva?
442
00:41:24,047 --> 00:41:27,381
- Imam Oklahomu.
- O, Bože!
443
00:41:30,471 --> 00:41:33,756
- Šta je to?
- Par osmica, pik desetka, dvojka i petica.
444
00:41:33,849 --> 00:41:36,601
- Dobio si!
- Šta imaš ti?
445
00:41:36,686 --> 00:41:41,680
Tokio. Slušate Radio
američke vojske.
446
00:42:15,184 --> 00:42:17,675
Djuk? Jesi li zauzet?
447
00:42:19,271 --> 00:42:23,483
- Šta je?
- Henri je dobio naloge. Možemo kući.
448
00:42:35,580 --> 00:42:39,280
- Odmah?
- Bilo kada. Kad god poželimo.
449
00:42:39,751 --> 00:42:42,835
A da prvo završimo ovu operaciju mozga?
450
00:42:47,217 --> 00:42:50,633
Zar to ne možete da ušijete?
Krvni sud je pod kontrolom.
451
00:42:50,720 --> 00:42:54,421
- Ja samo...
- Nemate li?
452
00:42:54,516 --> 00:42:59,641
- Želim da proverim da više ne ističe.
- Vraški savestan tip.
453
00:43:01,481 --> 00:43:03,558
Da, pa, ja...
454
00:43:05,235 --> 00:43:06,267
Vidimo se.
455
00:43:10,866 --> 00:43:15,612
Punih pet meseci, a ne dobiješ ni
slobodne dane zbog dobrog ponašanja.
456
00:43:15,705 --> 00:43:18,789
Videćemo se.
457
00:43:18,874 --> 00:43:20,951
Moguće je.
458
00:43:21,043 --> 00:43:23,119
Čuvaj klince.
459
00:43:29,177 --> 00:43:31,253
Zbogom, psiću.
460
00:43:33,723 --> 00:43:38,017
Hoćeš li, zaboga, već jednom krenuti?
Pre nego što se predomisle. Gubi se!
461
00:43:38,103 --> 00:43:44,058
O, Bože, usliši našu molitvu
i desnom rukom blagoslovi ovaj džip.
462
00:43:44,151 --> 00:43:49,276
Pošalji anđele da od opasnosti
zaštite sve koji njime putuju.
463
00:43:49,364 --> 00:43:53,825
I kao što si po đakonu Filipu darovao
veru i milosrđe Etiopljaninu,
464
00:43:53,911 --> 00:43:57,114
koji je sedeo u svojoj kočiji
i čitao Sveto pismo,
465
00:43:57,206 --> 00:43:59,827
pokaži svojim slugama put
do izbavljenja,
466
00:43:59,917 --> 00:44:03,618
da pomoću Tvog milosrđa i dobrim delima,
467
00:44:03,712 --> 00:44:07,545
nakon svih iskušenja
na putu kroz život na Zemlji,
468
00:44:07,633 --> 00:44:12,212
stignu do večnog blaženstva
kroz Hrista našeg Gospoda. Amen.
469
00:44:13,598 --> 00:44:17,892
- Kapetane Pirs, uskoro stiže vaš vozač.
- Evo ga.
470
00:44:17,977 --> 00:44:19,555
Krenimo.
471
00:44:21,272 --> 00:44:25,104
Pozor. Večeras se prikazuje "MASH".
472
00:44:25,193 --> 00:44:27,814
Pratite ludorije naših hirurga
473
00:44:27,904 --> 00:44:32,447
koji na frontu seku, šiju i ševe.
474
00:44:32,534 --> 00:44:35,321
Operišu dok bombe...
475
00:44:35,412 --> 00:44:38,745
Operišu dok oko njih lete bombe i meci
476
00:44:38,832 --> 00:44:42,782
i između amputacija i penicilina
pronalaze vremena za šalu i ljubav.
477
00:44:42,878 --> 00:44:44,954
Je li Oštrooki ukrao taj džip?
478
00:44:46,215 --> 00:44:49,915
- Ne, gospodine. U njemu je stigao.
- Vrlo dobro. Dođi, draga.
479
00:44:50,010 --> 00:44:53,426
Oštrooki, Traper, Djuk, Dego,
480
00:44:53,514 --> 00:44:57,975
Bezbolni, Radar, Vrele Usne,
Diš i vodnik Volmer
481
00:44:58,060 --> 00:45:00,682
ponovno sastavljaju naš tim.
482
00:45:00,771 --> 00:45:06,311
U glavnim ulogama: Donald Sutherland, Elliot
Gould, Tom Skerritt, Sally Kellerman,
483
00:45:06,402 --> 00:45:10,447
Robert Duvall, Jo Ann Pflug, Rene
Auberjonois, Roger Bowen, Gary Burghoff,
484
00:45:10,531 --> 00:45:15,028
David Arkin, John Schuck, Fred Williamson,
lndus Arthur, Tim Brown, Corey Fischer,
485
00:45:15,120 --> 00:45:19,117
Bud Cort, Carl Gottlieb, Dawne Damon,
Tamara Horrocks, Ken Prymus,
486
00:45:19,207 --> 00:45:22,576
Danny Goldman, Kim Atwood, Michael
Murphy, G Wood, Rick Neilan i Bobby Troup.
487
00:45:22,669 --> 00:45:25,338
- Prokleta vojska.
- Kraj poruke.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)