• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:$80FFFF}{H:238}
{1997}{2095}K-PAX
{3580}{3779}...dajte nešto prije nego što uđete u voz.|Jackie Chan. Hej Jackie, kako ide?
{3760}{3860}Primam i putničke čekove. Može i keš.|Hvala šećeru.
{4000}{4070}-Evo.|-Hvala.
{5011}{5131}-Evo...-Dalje od nje!|-Šta je bilo? On nije ništa uradio.
{5131}{5203}Ko vam je oteo tašnu?|Ovaj čovjek?
{5203}{5275}-Ne...-Ne, to su bila dva klinca.|Odmah su zbrisali.
{5275}{5347}Romano ovdje. Imamo napad i pljačku|u željezničkoj stanici. Na ulazu iz 42-e.
{5347}{5419}-Ostanite tu gdje ste.
{5419}{5491}-Naravno.|-Putujete nakuda?
{5491}{5562}Upravo sam stigao.|Moja putovanja su za sada završena.
{5562}{5634}Gdje vam je prtljag?
{5634}{5706}-Nije mi potreban prtljag.|-Imate li kartu?
{5706}{5778}Kartu za voz?
{5778}{5874}-Nisam došao vozom.|Možete li skinuti naočale, molim vas?
{5874}{5946}Radije ne bih.
{5946}{6018}Previše svjetla. To sam zaboravio, ali...
{6018}{6138}-vaša planeta je zaista svjetla.|-Da, da.
{6138}{6210}-Istočna 42. Imamo "EDP"...|-Pođite sa nama gospodine.
{6210}{6251}Naravno.
{6761}{6833}Freddy.
{6833}{6905}Jesi li vidio kroz koji je ulaz stigao?
{6905}{7001}Nije došao kroz ulaz.|Pojavio se niodkuda.
{7001}{7092}-Znaš šta hoću reći?|-Da, znam.
{9399}{9503}PSIHIJATRIJSKI INSTITUT|MANHATTAN
{9686}{9926}Neću da izlazim vani,|jer me te stvari mogu ubiti.
{9926}{9998}Hvala.|Tamo ima svakakvih hemikalija.
{9998}{10070}Da ne pominjem kosmičke|zrake i "Vaspel" virus.
{10070}{10142}I onaj drugi, nova smrtonosna bolest|koja se prenosi zrakom,...
{10142}{10214}-a o kojoj niko neće da priča.|-Čuo sam za to.
{10214}{10286}Druga stvar koja mi smeta je hrana.
{10286}{10358}U menzi služe hladnu hranu|punu bakterija.
{10358}{10406}Stvarno morate nešto učiniti|po tom pitanju Dr. Powell.
{10406}{10478}Toplota. Jedino toplota ubija bakterije.
{10478}{10573}Zabilježio sam to.|To ćemo odmah provjeriti,...
{10573}{10669}a za to vrijeme, hoću da ponovo|počneš piti svoje lijeko ...
You are currently editing: K-PAX1 BH.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:$80FFFF}{H:238}
{144}{262}Dobro. Prvo moraš dobro|da se uhvatiš...Spremna?
{623}{700}Hajde! Hajde!
{1007}{1079}- Idemo do vode!|- Ne..
{1079}{1199}- Idemo!|-Ne, ne idi !
{1199}{1271}- Ne približavaj se vodi !|-Pusti me!
{1271}{1343}Ne radi to!|Stani!
{1343}{1439}Natalie.Natalie!|Mark!
{1439}{1582}Prot!
{1582}{1654}Betty!
{1726}{1784}Doktore, imam ga.
{1846}{1918}Prot, u redu je.|U redu je, Betty...
{1918}{1990}...ne treba...|..gdje su mu naočale?
{1990}{2086}Dobro je....
{2086}{2230}Prot?
{2230}{2326}Jesi dobro?
{2326}{2435}Da li je to miris papaje?
{2613}{2709}Dušo jesi li dobro?
{2709}{2781}Gurao je moju kćerku na ljuljašci,|kao da je to radio sto puta do sada...
{2781}{2877}Ne kao da je neki vanzemaljac|sa K-PAXa.
{2877}{2949}Vidio sam to.|Ostvarivao je vezu sa nečim...
{2949}{3021}...sa nekakvim normalnim životom.
{3021}{3141}- To nije dovoljno. On je nasilan pacijent|- Nije nasilan.
{3141}{3213}Nešto nasilno mu se desilo,|nešto u njegovoj prošlosti.
{3213}{3309}Kada je zgrabio Natalie, nije htio|da joj naudi, htio je da je zaštiti.
{3309}{3381}- Od prskalice?|- Nisam siguran od čega.
{3381}{3453}Treba mi više od instinkta da bi|nastavili, u suprotnom ga moram...
{3453}{3524}..poslati gore..|- Moramo da uradimo regresiju.
{3524}{3596}Da ga vratimo u prošlost| i saznamo šta se desilo...
{3596}{3668}...i da ga natjeramo da se suoči|sa tim.
{3668}{3788}Regresija?|Znaš li koliko je rizično raditi regresiju?
{3788}{3860}To mu je jedina šansa.|Klaudija moramo da ga poguramo.
{3860}{3932}Nema vremena. Rekao mi je da se vraća|na K-PAX 27. jula.
{3932}{4004}To je za 3 sedmice.
{4004}{4076}Mislim da bi mogao postati nasilan|tog dana, povrijediti sebe...
{4076}{4148}...ili nekog drugog.
{4148}{4220}Znamo u čemu je problem, Mark.|Suviše si blizak sa tim pacijentom.
{4220}{4292}To vide svi osim tebe.
{4292}{4364}Prebacujem ga na četvrto odjeljenje|i to je konačno.
{4364}{4436}Znam da sam suviše blizak ...
You are currently editing: K-PAX2 BH.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.