• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:11,764 --> 00:00:16,713
Другари. Нели требаше да се сретнеме
на паркингот ? - Тука сме.
2
00:00:18,244 --> 00:00:22,601
Слушај Боб, ако сакаш така ок
но остави додека се вратиме.
3
00:00:24,724 --> 00:00:27,557
Одиме момци.
4
00:00:46,844 --> 00:00:50,359
Што правиш тука ? - Мислев дека сте
само тројца.
5
00:00:50,884 --> 00:00:58,598
Слатко. Ама планирање а?
- Седни.
6
00:01:21,604 --> 00:01:25,517
Каде сте? - Извини што вака испадна
другар, но тука сме.
7
00:01:27,284 --> 00:01:33,883
Во Манчестер ? - Да. Уште е рано а сите
се многу возбудени. Слушни..
8
00:01:41,964 --> 00:01:44,000
Го слушна тоа ? - Да.
9
00:01:45,244 --> 00:01:52,514
Не доаѓајте во Манчестер.
- Заебани сме.
10
00:01:55,164 --> 00:01:59,157
Што значи тоа ? - Не чекаат на станицата.
- Знаат дека доаѓаме ?
11
00:01:59,844 --> 00:02:03,120
Да, Сал извиди. - Колкумина ?
- 40-50.
12
00:02:04,404 --> 00:02:05,632
Зашто не се симнеме тука ?
13
00:02:06,164 --> 00:02:08,439
Ова е експрес воз, нема друго
застанување во Манчестер.
14
00:02:09,044 --> 00:02:10,079
Така ли е ?
15
00:02:15,364 --> 00:02:20,040
Ајде, момци одиме. Треба да се појавиме
на станицата. - Луди сте? Штотуку
16
00:02:20,564 --> 00:02:25,160
побегнавме. - Заќути, не би требало ни да
бидеме тука. За ова се се работи.
17
00:02:29,004 --> 00:02:32,713
Еве го планот, јави се и кажи им што се
случува. Ние сме на 1 7 км од Манчестер,
18
00:02:33,364 --> 00:02:35,355
нека донесат неколку такси веднаш.
19
00:02:36,844 --> 00:02:39,119
По ѓаволите, каде се?
20
00:02:45,124 --> 00:02:49,242
Пит, имам идеја. - Ти реков да не збориш.
- Еби се Боб!
21
00:02:52,884 --> 00:02:54,636
Што е ?
22
00:03:05,284 --> 00:03:08,674
Каде се ? Возот требаше да биде тука
уште пред 10-ина минути.
23
00:03:09,124 --> 00:03:14,323
Ќе дојдат другар, останете спремни момци,
и запомнете. Најџел го добива лидерот.
24
00:03:24,044 ...
You are currently editing: Hooligans CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:53,520 --> 00:00:57,672
Види,види...да знаев дека ќе ве сретнам
тука ќе ја понесев хокеарската капа.
2
00:01:00,920 --> 00:01:04,196
Да не сте изгубени ?
Или сте само глупави ?
3
00:01:04,880 --> 00:01:10,000
Спремен си да ни се спротиставиш Донан?
Кога Мејџи ја вршеше твојата работа,
4
00:01:10,440 --> 00:01:14,319
он не беше толку зборлив. Најверојатно
и зашто и не беше нервозен колку и ти.
5
00:01:20,200 --> 00:01:25,672
Мислам дека треба да се качите на
наредниот воз и да се изгубите од тука.
6
00:01:26,240 --> 00:01:27,832
Пред да се случи нешто лошо.
7
00:01:30,120 --> 00:01:36,958
Да видиме што е тоа. Не си баш правиот
мафијаш деновиве, повеќе никој.
8
00:01:39,400 --> 00:01:44,394
Тоа е просто некултурно, но ако така
сакате, кои сме ние да ве разочараме?
9
00:03:03,800 --> 00:03:06,234
Да одиме.
10
00:03:09,080 --> 00:03:15,076
Ви кажувам дека не ви треба Луис,
ќе се заменам со Кишак и Медокс
11
00:03:15,800 --> 00:03:20,954
за тие, и јас ќе бидам тој во загуба,
зашто Кишан е назад кај стариот тренер.
12
00:03:22,040 --> 00:03:25,510
Тој е кај Парселс, а заедно ќе бидат
незадржлив тим.
13
00:03:26,200 --> 00:03:32,878
Ти ги знаеш тоа, јас го знам тоа.
Он беше камбек играч на годината.
14
00:03:34,320 --> 00:03:36,914
Не многу играчи имаат фрлено преку
6.000 јарди.
15
00:03:42,360 --> 00:03:45,796
Да ви се јавам повторно, треба да
средам нешто друго.
16
00:03:48,240 --> 00:03:53,360
Букнер.. тоа се 10.000 долари, мислам
дека тоа ти е прилично добар договор.
17
00:03:54,240 --> 00:03:56,276
Никогаш немавме договор, Џереми.
18
00:03:59,720 --> 00:04:04,350
Знам дека те заебаа тука, но јас го имам
фамилијарниот углед да го штитам.
19
00:04:06,400 --> 00:04:12,953
Ван Холен избркан од Харвард.
Нема шанси, овде влоговите се поголеми.
20
00:04:14,520 --> 00:04:21,358
Бакнер, татко ми дефинитивно повторно
ќе го изберат. Кога ќе дипломирам
21
...
You are currently editing: Hooligans CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.