• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{3332}{3427}ДЕРДЕВИЛ (ХРАБАР, РЕШИТЕЛЕН)
{7746}{7798}Велат дека целиот живот|ти поминува пред очи
{7798}{7945}кога умираш, вистина|е. Дури и за слеп човек.
{8137}{8246}Израснав во Пеколна К ујна.|Политичарите и градежниците
{8246}{8342}ја нарекуваа Клинтонел, а|соседството, како и сите останати
{8342}{8443}имаа душа. А душите не|се менуваат со имиња.
{8467}{8547}Ајде, у дри ме, ќе ти дадам еден|у дар порано. -У дри го пак.
{8547}{8657}Се бориш како таткоти. Ајде,|у дри ме. -Татко ми ќе биде
{8657}{8742}шампион. -Твојот татко е|губитник. Ајде, у дри ме.
{8815}{8907}Никаков е. Не знае да се бори.|-Ама знае да бега. -Патетично.
{8935}{9042}Мојот татко беше боксер, еднаш|напишаа дека се бори како
{9042}{9155}ѓавол и името си го задржа.|Џек Ѓаволот Мердок беше
{9155}{9277}натпреварувач. Ама|тоа беше порано.
{9302}{9352}Ајде тато, стани.
{9523}{9692}Кој победи? -Коен. -Да? Јас него|го победив, знаеш? -Знам тато.
{9692}{9821}Со Кроше. -Ѓо победив|Шарман, Робинс, Вагнер.
{9951}{10088}Што е тоа? -Ништо. -Ти реков|дека не сакам да се тепаш.
{10205}{10302}Рекоа дека работат за Фелон.|Дека се сега негови момци.
{10369}{10419}Дојди овде синко.
{10499}{10597}Што мислиш, се мачам сега по|доковите иако работев за Фелон?
{10597}{10727}Лу д ли си? Нема да се фатиш|за ништо друго освен за книга.
{10744}{10814}Ме разбра ли? Ќе бидеш доктор,|или адвокат. А не како мене.
{10891}{11070}Тато. -Мет, ти можеш. Можеш се|да сториш, немој да стравуваш.
{11095}{11141}Вети ми.
{11302}{11336}Ти ветувам тато.
{11569}{11667}Еден ден тргнав по пократкиот|пат на кај дома. Она што го видов
{11667}{11711}нема да го заборавам.
{11764}{11842}Затоа што тоа ќе биде последно|нешто што ќе го видам.
{11978}{12067}Тато? -Мет?
{12129}{12162}Мет!
{15451}{15518}Жал ми е Мети.
{15543}{15582}Многу ми е жал.
{15866}{15938}Во ред е тато. Во ред е.
{16428}{16485}Направивме тивко|меѓусебно ветување.
{16545}{16592}Никогаш да не се предаваме.
{16592}{16642}Да бидеме силни.
{16698}{16761 ...
You are currently editing: Daredevil-MKD.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1949}{2085}Па Ник,тоа е тоа.| Како што ветив
{2171}{2245}Да го направиме.| Планирам да го фатам
{2805}{2921}Знаеш Сани знам се за него.| Чист е .
{2966}{3011}Ќе видиме
{3359}{3420}Г-не, смирете се!
{3584}{3718}Здраво Саша, јас сум Сани Еква.| Вие работите за мене!
{3828}{3872}Николас, за што е сево ова?
{3889}{4053}Олади Лухи, само тоа што го| прават властите, само процедура!
{4053}{4130}Детектор за лаги!| Ник беше против ова.
{4168}{4267}Рече дека си еден од нашето| семејство еден кој се враќа
{4267}{4317}секогаш право дома!
{4317}{4484}Затоа сум тука јас.| Дали си вистински пријател или лажен?
{4484}{4648}Јас сум пријател| Саша Петрошевич!!!!
{4715}{4789}Да, јас сум Русин.| Ви прави ли проблем тоа?
{4789}{4896}Како вработен ќе ги имаш| истите можности како и другите.
{4896}{4978}Се додека правиш пари...| не ми е гајле.
{4978}{5092}За кого работеше пред| да дојдеш на "мое тло"?
{5135}{5166}За мене!|zeRRoX|DivXme@freemail.com.mk
{5192}{5220}Што правеше?
{5220}{5324}Кога се замешав во оваа каша,| почнав со Никола Неигова.
{5324}{5393}Сега сакам да работам| нешто поедноставно.
{5393}{5502}Јас владеам со најголемиот| криминал од Источна
{5502}{5570}Европа до Пацифик.
{5625}{5663}Дали тоа е едноставно?
{5663}{5717}Се разбира дека е едноставно.
{5799}{5871}Работиш ли за некои законски| шпионски служби?
{5871}{5998}Понекогаш знаете, работам за| ЦИА, КГБ, шеф на полиција...
{5998}{6135}кога имам малку слободно време| и на Блискиот Исток...
{6394}{6492}Го пропушти ФБИ.| Дали работиш за ФБИ?
{6492}{6534}Само...
{6560}{6605}Тоа е се.
{6634}{6719}Јас сум војник трениран да оценам| убиец, а не интелигенција.
{6719}{6756}На Ник му се допаѓаш.
{6756}{6793}Тој е добро момче.
{6793}{6836}Како помал брат ми е.
{6836}{6887}Затоа ќе направам исклучок.
{6887}{6945}Сега моето трпение е при крај.
{6986}{7056}Дали си ФБИ?
{7180}{7209}Не!
{7467}{7538}Добредојде во моето| семејство, Саша.
{7577}{7615}Ти реков.
{7615}{7686}Биди сигурен дека стоката| ...
You are currently editing: Half Past Dead mkd.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.