• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:10,571 --> 00:01:15,909
ФАТИ МЕ АКО МОЖЕШ
2
00:03:05,644 --> 00:03:08,272
ИНСПИРИРАНО ОД ВИСТИНСКА ПРИКАЗНА
3
00:03:08,272 --> 00:03:11,483
ДА СЕ КАЖЕ ВИСТИНАТА
4
00:03:11,483 --> 00:03:14,444
Многу ви балагодарам и добредојдовте
во "Да се каже вистината".
5
00:03:14,444 --> 00:03:17,114
Нашиот прв гостин има најчудна
кариера од било кој гостин
6
00:03:17,114 --> 00:03:20,742
што досега бил во нашето шоу.
Ќе видите на што мислам.
7
00:03:20,742 --> 00:03:23,245
Број 1, кое е вашето име ?
8
00:03:23,245 --> 00:03:25,289
Моето име е
Френк Вилијам Абигнеил.
9
00:03:25,289 --> 00:03:28,166
Број 2. - Моето име е
Френк Вилијам Абигнеил.
10
00:03:28,166 --> 00:03:32,087
Број 3. - Моето име е
Френк Вилијам Абигнеил.
11
00:03:43,098 --> 00:03:47,186
...До тоа време бев и педијатар
во болница во Џорџија,
12
00:03:47,186 --> 00:03:51,064
и помошник на обвинителот
во државата Луизијана.
13
00:03:51,064 --> 00:03:55,319
До времето кога бев фатен,
ме сметаа за најмлад и најдрзок
14
00:03:55,319 --> 00:03:57,779
измамник во историјата на САД.
15
00:03:57,779 --> 00:04:00,616
Уновчив скоро 4 милиони долари
со фалсификувани чекови
16
00:04:00,616 --> 00:04:03,911
во 26 разни земји и во сите
50 американски држави.
17
00:04:03,911 --> 00:04:07,372
И го направив сето тоа пред
својот 19-ти роденден.
18
00:04:07,372 --> 00:04:10,918
Моето име е Френк
Вилијам Абигнеил.
19
00:04:15,589 --> 00:04:19,593
За прв пат ќе ни ја каже вистината
и почнуваме со прашањето на Кити.
20
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Благодарам.
21
00:04:21,011 --> 00:04:24,806
Број 1, зошто со својот талент,
а очигледно е дека сте мошне
22
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
бистро момче, не се занимававте
со законска работа?
23
00:04:28,268 --> 00:04:31,146
Тоа беше навистина прашање
на долари и центи.
24
00:04:31,146 --> 00:04:34,149
Кога бев помлад, ми требаа пари
и мислев дека на ...
You are currently editing: D-e-j-a-n cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,626 --> 00:00:04,254
...паднала етикетата. Знаеш ли
колку опасно може да биде тоа?!
2
00:00:04,254 --> 00:00:07,382
Не стој тука, да не се случи повторно.
Сега, враќај се на работа!
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,057
Еј, добро си?!
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
Ми рече да го земам примерокот
и го земав.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,188
Но не ми рече дека има етикета.
6
00:00:21,188 --> 00:00:25,484
Еј, во ред е. Не плачи.
Како се викаш?
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,904
Бренда. - Бренда.
8
00:00:30,697 --> 00:00:35,160
Бренда, не би се грижел за тоа.
Докториве не знаат баш се.
9
00:00:36,453 --> 00:00:40,082
Прва недела ми е.
Сигурно ќе ме отпуштат.
10
00:00:40,082 --> 00:00:45,379
Нее. Никој нема да те отпушти Бренда.
Се кладам дека си добра во работата.
11
00:00:46,588 --> 00:00:52,219
Не сум. - Ако те замолам да ја
провериш состојбата на мојот
12
00:00:52,219 --> 00:00:57,474
пријател Ленс Апелбаум, би го
сторила ли тоа за мене , за миг?
13
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
Г-дин Апелбаум си го
скршил зглобот.
14
00:01:07,109 --> 00:01:10,946
Го лекува доктор Ешленд,
пратен е на испитување.
15
00:01:10,946 --> 00:01:14,908
Гледаш!? Нема проблем.
16
00:01:15,993 --> 00:01:20,956
Ова е картон за итни случаи.
Ја гледате оваа сина ѕвезда тука?
17
00:01:20,956 --> 00:01:23,500
Значи дека на пациентот му е
поставена дијагноза.
18
00:01:23,500 --> 00:01:27,713
А после третманот, ставаме
црвен круг тука. Гледате?!
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
Ми се допаѓаат протезите.
20
00:01:32,551 --> 00:01:34,761
Мислам дека се добри.
21
00:01:34,761 --> 00:01:38,682
Јас имав до лани.
Но ги мразев.
22
00:01:38,682 --> 00:01:42,311
Ми пречеа. Уште мислам
дека ми се во устата.
23
00:01:43,562 --> 00:01:50,444
Имате убави заби. - Благодарам.
Ти имаш убава насмевка.
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,826
Не, навистина! И протезите
добро ти стојат.
...
You are currently editing: D-e-j-a-n cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.