Movie: Casino Royale Language: Serbian CD's: N/A Uploader: divxtitles.com File Size: 46 KB File Content: Casino Royale (1967) CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,178
Gospodine Bond?
2
00:00:19,711 --> 00:00:23,573
- Da? - Mathis, poručnik
specijalnog odreda policije.
3
00:00:27,966 --> 00:00:30,267
Moje isprave.
4
00:00:30,845 --> 00:00:32,885
Čine mi se u redu.
5
00:00:32,989 --> 00:00:34,363
Pođite sa mnom.
6
00:03:49,073 --> 00:03:51,691
Obično kažu,
"Dobar špijun je čist špijun...
7
00:03:52,050 --> 00:03:53,478
"...iznutra i izvana."
8
00:03:56,624 --> 00:04:00,551
Ruže, Tangram i Debussy.
9
00:04:01,647 --> 00:04:06,861
On svira Debussyja svako popodne od zalaska sunca
sve dok ne bude previše mračno za čitanje nota.
10
00:04:13,612 --> 00:04:17,256
Puno toga stane u njegovu glavu,
jede "kraljevski žele".
11
00:04:18,635 --> 00:04:21,668
Rastegne njegova crijeva,
i opere ih ručno.
12
00:04:22,251 --> 00:04:25,250
Ponešto je i naučio
boraveći na Tibetu.
13
00:04:29,577 --> 00:04:33,603
- M, što nudiš?
- Zaboravio sam spomenuti lavove.
14
00:04:34,759 --> 00:04:39,069
- Lavovi i samo lavovi!
- Opkoljeni smo lavovima.
15
00:04:41,798 --> 00:04:44,864
Nisam ovdje došao da bi me
progutali simboli monarhije!
16
00:04:44,966 --> 00:04:49,023
- Upozoravam te, M, ako je ovo
neka zamka... - Smirite se, gospodo.
17
00:04:49,125 --> 00:04:51,906
Uvjeravam vas da nije nikakava zamka.
Lavovi su samo radoznali.
18
00:04:52,004 --> 00:04:53,149
Imao je par posjetilaca.
19
00:04:54,436 --> 00:04:55,996
To vjerujem.
20
00:05:10,336 --> 00:05:13,019
Zar nije pravi Adam, gospodine?
21
00:05:13,280 --> 00:05:17,818
- Adam bez Eve je prava besmislica.
- "Dobar špijun, čist špijun."
22
00:05:18,494 --> 00:05:23,130
Ne dobar. Odličan. Najbolji
špijun svih vremena, gospodo.
23
00:05:24,125 --> 00:05:28,248
Istina, jedan i jedini,
originalni, James Bond.
24
00:05:46,072 --> 00:05:49,868
- Gospoda su stigla, Sir James.
- Hvala vam.
25
00:05:59,285 --> 00:06:02,002
- Dragi moj Bond.
- ...
You are currently editing: Casino Royale (1967) CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Casino Royale (1967) CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,450 --> 00:00:04,610
Ona me se sjeća, svog malog Pola.
Sjeća me se.
2
00:00:04,717 --> 00:00:06,058
Dobrodošla kući, dijete moje.
3
00:00:06,157 --> 00:00:08,131
- Dobrodošla, zaista.
- Stop!
4
00:00:08,940 --> 00:00:11,045
Mata Harina Škola plesa...
5
00:00:11,148 --> 00:00:14,247
je jedina prava međunarodna
škola špijunaže u svijetu.
6
00:00:14,349 --> 00:00:16,739
- U svijetu. - Ovdje ne
postoje političke predrasude.
7
00:00:16,845 --> 00:00:19,179
- Predrasude.
- Mi obučavamo ruske špijune za Ameriku.
8
00:00:19,277 --> 00:00:21,666
- Ameriku.
- I američke špijune za Rusiju.
9
00:00:21,773 --> 00:00:24,522
- Vrlo demokratski.
- Vrlo demokratski.
10
00:00:25,804 --> 00:00:29,862
Neki od najvećih svjetskih špijuna
su izašli iz ove institucije.
11
00:00:29,964 --> 00:00:32,484
- Najveći.
- Von Drudenhoff, Malenvoisky.
12
00:00:32,588 --> 00:00:34,148
Peter Lorre, Bela Lugosi.
13
00:00:34,252 --> 00:00:36,453
Ovdje imamo odsjek za
dekodiranje i za šifriranje.
14
00:00:45,611 --> 00:00:48,196
Obučavamo i životinje
za špijunažu.
15
00:00:48,299 --> 00:00:49,281
Stvarno?
16
00:00:49,387 --> 00:00:52,385
U Kremlju imamo papagaja
koji govori ruski...
17
00:00:52,490 --> 00:00:54,977
u stalnoj radio vezi
sa Pentagonom.
18
00:00:55,081 --> 00:00:56,096
Fantastično.
19
00:00:56,201 --> 00:00:59,430
Ovo je naš razred za
karate i samoobranu.
20
00:01:03,978 --> 00:01:06,497
Ispričajte me, moram
prisustvovati konferenciji.
21
00:01:06,601 --> 00:01:10,878
- Polo, odvest ćes Matu u njenu sobu.
- Molim vas, pođite za mnom.
22
00:01:16,521 --> 00:01:19,042
Mata? Dozvolite.
23
00:01:20,712 --> 00:01:22,883
- Hvala.
- Pratite me.
24
00:01:27,848 --> 00:01:31,045
Mojoj bateriji je potrebno punjenje.
25
00:01:31,433 --> 00:01:34,814
- Možda je tvojoj glavi potreban pregled.
- Ne, imala sam taj pregled prošli tjedan.
26
00:01:36,93 ...
You are currently editing: Casino Royale (1967) CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,450 --> 00:00:04,610
Ona me se sjeća, svog malog Pola.
Sjeća me se.
2
00:00:04,717 --> 00:00:06,058
Dobrodošla kući, dijete moje.
3
00:00:06,157 --> 00:00:08,131
- Dobrodošla, zaista.
- Stop!
4
00:00:08,940 --> 00:00:11,045
Mata Harina Škola plesa...
5
00:00:11,148 --> 00:00:14,247
je jedina prava međunarodna
škola špijunaže u svijetu.
6
00:00:14,349 --> 00:00:16,739
- U svijetu. - Ovdje ne
postoje političke predrasude.
7
00:00:16,845 --> 00:00:19,179
- Predrasude.
- Mi obučavamo ruske špijune za Ameriku.
8
00:00:19,277 --> 00:00:21,666
- Ameriku.
- I američke špijune za Rusiju.
9
00:00:21,773 --> 00:00:24,522
- Vrlo demokratski.
- Vrlo demokratski.
10
00:00:25,804 --> 00:00:29,862
Neki od najvećih svjetskih špijuna
su izašli iz ove institucije.
11
00:00:29,964 --> 00:00:32,484
- Najveći.
- Von Drudenhoff, Malenvoisky.
12
00:00:32,588 --> 00:00:34,148
Peter Lorre, Bela Lugosi.
13
00:00:34,252 --> 00:00:36,453
Ovdje imamo odsjek za
dekodiranje i za šifriranje.
14
00:00:45,611 --> 00:00:48,196
Obučavamo i životinje
za špijunažu.
15
00:00:48,299 --> 00:00:49,281
Stvarno?
16
00:00:49,387 --> 00:00:52,385
U Kremlju imamo papagaja
koji govori ruski...
17
00:00:52,490 --> 00:00:54,977
u stalnoj radio vezi
sa Pentagonom.
18
00:00:55,081 --> 00:00:56,096
Fantastično.
19
00:00:56,201 --> 00:00:59,430
Ovo je naš razred za
karate i samoobranu.
20
00:01:03,978 --> 00:01:06,497
Ispričajte me, moram
prisustvovati konferenciji.
21
00:01:06,601 --> 00:01:10,878
- Polo, odvest ćes Matu u njenu sobu.
- Molim vas, pođite za mnom.
22
00:01:16,521 --> 00:01:19,042
Mata? Dozvolite.
23
00:01:20,712 --> 00:01:22,883
- Hvala.
- Pratite me.
24
00:01:27,848 --> 00:01:31,045
Mojoj bateriji je potrebno punjenje.
25
00:01:31,433 --> 00:01:34,814
- Možda je tvojoj glavi potreban pregled.
- Ne, imala sam taj pregled prošli tjedan.
26
00:01:36,935 --> 00:01:38,364
Ovo je soba vaše majke.
27
00:01:38,472 --> 00:01:42,181
Nije otvarana otkad je
otišla odavde 1916.
28
00:01:47,463 --> 00:01:51,685
- Vidite? Ništa nije dirano.
- Kakava ludnica.
29
00:01:52,806 --> 00:01:55,174
Koliki krevet.
30
00:01:55,399 --> 00:01:58,268
U tim danima je njemačka vojska
bila jako velika.
31
00:01:59,814 --> 00:02:04,156
Vidjeti vas kako stojite u majčinoj sobi
vraća uspomene na sretne dane.
32
00:02:04,805 --> 00:02:05,917
Ovdje...
33
00:02:07,333 --> 00:02:09,121
o čemu se radi...
34
00:02:10,181 --> 00:02:12,003
na toj važnoj konferenciji?
35
00:02:14,917 --> 00:02:18,114
Predstavnik Le Chiffrea dolazi...
36
00:02:20,389 --> 00:02:21,818
večeras.
37
00:02:21,926 --> 00:02:25,700
- Tko je Le Chiffre?
- To nitko ne zna.
38
00:02:28,517 --> 00:02:30,459
Čak ni Le Chiffre.
39
00:02:31,716 --> 00:02:33,855
Čemu onda konferencija?
40
00:02:36,100 --> 00:02:41,631
Le Chiffre pokušava prikupiti novac
prodajom svoje jedinstvene kolekcije.
41
00:02:42,692 --> 00:02:46,621
- Zašto mu je potreban novac?
- On je nepopravljivi kockar, eto zašto.
42
00:02:46,724 --> 00:02:51,296
I koristi fondove
organizacije za svoje kockanje.
43
00:02:51,812 --> 00:02:54,658
- Mislite, Smersh?
- Smersh.
44
00:02:55,938 --> 00:02:58,655
Ako ne isplati svoje dugove...
45
00:02:59,170 --> 00:03:00,598
bit će likvidiran.
46
00:03:00,866 --> 00:03:03,997
Likvidiran? Od strane koga?
47
00:03:04,098 --> 00:03:05,046
Njih.
48
00:03:05,153 --> 00:03:06,648
Mislite...
49
00:03:06,849 --> 00:03:09,271
Ista ste svoja majka,
izluđujete me.
50
00:03:09,378 --> 00:03:11,865
- Nemate gdje daleko otići.
- Dođite.
51
00:03:11,970 --> 00:03:13,912
Dođite meni, moja mala Mata.
52
00:03:15,266 --> 00:03:17,884
Krajnje je vrijeme da se
vratite u svoju kutiju, zar ne?
53
00:03:17,986 --> 00:03:20,506
Morate mi oprostiti.
Gubim samokontrolu.
54
00:03:20,930 --> 00:03:23,930
- Ja sam tužna luda. Luda.
- Vi biste se svađali?
55
00:03:24,577 --> 00:03:26,486
Zapamtite, zaboravite sve
što sam vam rekao.
56
00:03:26,594 --> 00:03:28,862
- Usne su mi zapečaćene.
- Usne! Nemojte reći...
57
00:03:28,960 --> 00:03:30,389
Požuri, sine.
58
00:03:32,160 --> 00:03:33,655
Le Chiffre.
59
00:03:46,720 --> 00:03:48,957
To je prvi frajer s kojim
sam ikada imala nešto.
60
00:04:39,197 --> 00:04:42,425
Tu ste. Tražio sam vas.
61
00:04:42,780 --> 00:04:44,756
To je mali Otto.
62
00:04:44,860 --> 00:04:47,348
- Tko je on? - Bio je jedan
od ljubavnika vaše majke.
63
00:04:47,452 --> 00:04:49,046
Često ga nalazimo kako
se izležava ovuda.
64
00:04:49,150 --> 00:04:50,906
- Da li je mrtav?
- Teško je reći.
65
00:04:51,005 --> 00:04:53,307
On uvijek tako izgleda.
Pođi sa mnom, dijete.
66
00:04:53,405 --> 00:04:55,476
Aukcija samo što nije počela.
67
00:04:56,348 --> 00:04:57,275
Aukcija?
68
00:04:57,372 --> 00:05:00,950
Večeras prodajemo jednu od
najljepših umjetničkih kolekcija u Europi.
69
00:05:01,052 --> 00:05:02,579
- Le Chiffreovu kolekciju?
- Čiju?
70
00:05:02,684 --> 00:05:03,513
Le Chiffreovu.
71
00:05:03,611 --> 00:05:06,066
- Tko je Le Chiffre?
- Čovjek koji posjeduje kolekciju.
72
00:05:06,172 --> 00:05:08,954
- Koju kolekciju? - Onu koja
samo što nije dana na aukciju.
73
00:05:09,052 --> 00:05:11,505
- Tko je spominjao aukciju?
- Vi ste.
74
00:05:11,609 --> 00:05:12,471
Tko sam ja?
75
00:05:12,569 --> 00:05:14,481
- Gospođa Hoffner.
- Nikad čula za nju.
76
00:05:14,587 --> 00:05:17,489
Vi ste ludi, moje dijete.
Potpuno ludi.
77
00:05:17,915 --> 00:05:19,224
Mislim da je ona u pravu.
78
00:05:21,147 --> 00:05:25,139
Gospodo! Molim vas zauzmite svoja
mjesta, aukcija otpočinje.
79
00:05:25,242 --> 00:05:26,419
Hvala.
80
00:05:26,905 --> 00:05:28,913
Gospodo, ja sam ovdje večeras...
81
00:05:29,017 --> 00:05:32,181
u ime svog klijenta, Le Chiffrea,
za koga ste svi čuli...
82
00:05:32,282 --> 00:05:35,315
da aukcijom ponudim njegovu
jedinstvenu kolekciju umjetničkih blaga.
83
00:05:35,417 --> 00:05:38,068
Postoje li neka specifična
uputstva za davanje ponuda?
84
00:05:38,168 --> 00:05:40,787
Pravilo je to da dok
sjedimo dajemo ponudu.
85
00:05:40,889 --> 00:05:42,962
Dok stojimo, nema ponuda.
86
00:05:43,065 --> 00:05:46,994
Davat ćemo ponude sjedeći.
Kad stojimo, nema ponuda.
87
00:05:47,161 --> 00:05:49,976
Stojimo, nudimo.
Ne stojimo, ne nudimo.
88
00:05:50,266 --> 00:05:54,640
- A britanski predstavnici?
- Ne znam, zaista.
89
00:05:54,744 --> 00:05:58,900
Na neki način po malo od oba, pretpostavljam, stvarno.
Jel' vam to odgovara, stari kompići?
90
00:06:00,344 --> 00:06:02,034
Vrlo dobro, gospodo.
91
00:06:03,224 --> 00:06:04,468
Sada, tako.
92
00:06:05,752 --> 00:06:08,915
Gospodo, to je neuobičajeno
ponizavajući predmet...
93
00:06:09,016 --> 00:06:11,569
jedan od klasičnih predmeta
ucjene svih vremena.
94
00:06:11,671 --> 00:06:16,015
- Koliko sam ponudio za ovu sliku od
neprocjenjive vrijednosti? - 14 funti, 10.
95
00:06:16,408 --> 00:06:18,863
- 300 rubalja.
- 300 rubalja.
96
00:06:18,968 --> 00:06:21,268
- 1,000 $.
- 1,000 $.
97
00:06:21,366 --> 00:06:24,268
- 2 milijuna kineskih dolara.
- 2 milijuna kineskih dolara.
98
00:06:24,374 --> 00:06:27,986
Pogledajte ovo vrhunsko djelo, gospodo.
Sigurno možemo bolje od toga.
99
00:06:28,085 --> 00:06:30,607
- Što je s mojim troškovima?
- Izlazite!
100
00:06:30,743 --> 00:06:31,758
Ovdje!
101
00:06:32,726 --> 00:06:36,205
Što god da radite, ne smijete
dozvoliti da Le Chiffre sakupi novac.
102
00:06:36,310 --> 00:06:37,619
Tko ste vi?
103
00:06:39,605 --> 00:06:42,421
- Carleton Towers iz VP-a.
- VP?
104
00:06:42,518 --> 00:06:45,747
- Ministarstvo vanjskih poslova, draga.
- Čekajte vani, i ostavite motor upaljen.
105
00:06:45,846 --> 00:06:46,991
Bajno.
106
00:06:49,526 --> 00:06:52,459
- 200,000 američkih dolara!
- 100,000 funti!
107
00:06:52,565 --> 00:06:56,243
- Cisternu votke!
- 70 milijuna tona riže!
108
00:06:56,341 --> 00:06:59,953
- 60 funti kavijara!
- 30 milijuna vagona!
109
00:07:09,268 --> 00:07:10,609
Rat!
110
00:07:18,709 --> 00:07:19,788
Halo?
111
00:07:20,180 --> 00:07:22,252
Halo? Dajte mi Pentagon!
112
00:07:22,772 --> 00:07:23,917
Fionella?
113
00:07:24,020 --> 00:07:26,638
Gledaj, neću se biti u mogućnosti
vratiti do večere.
114
00:07:26,740 --> 00:07:29,357
Što? Pa, da, rat je izbio.
115
00:07:42,418 --> 00:07:45,005
Niste trebali to napraviti.
116
00:07:45,139 --> 00:07:48,334
Sad ću vas morati ubiti.
117
00:07:50,066 --> 00:07:53,295
Što mi to radite?
118
00:07:54,706 --> 00:07:55,633
Ne.
119
00:07:59,697 --> 00:08:03,308
Pozitiv, negativ. Nikad
ne znam koji je koji.
120
00:08:13,234 --> 00:08:15,754
Dajte mi te filmove.
121
00:08:20,304 --> 00:08:21,995
Kod nje su filmovi!
122
00:08:23,856 --> 00:08:26,409
Zaustavite je! Uhvatite je!
123
00:08:43,728 --> 00:08:45,036
Sada, gledaj ovamo!
124
00:08:53,422 --> 00:08:54,764
Taksi!
125
00:08:54,862 --> 00:08:56,072
Ojha!
126
00:09:06,766 --> 00:09:08,260
Žao mi je, madam.
127
00:09:10,669 --> 00:09:12,906
- Taksi!
- Ovamo!
128
00:09:14,125 --> 00:09:14,954
Ovdje sam!
129
00:09:16,461 --> 00:09:17,606
Hajde!
130
00:09:25,358 --> 00:09:28,553
- Dragi Bože! Kapetan Towers, zar ne?
- Drago mi je da vas vidim.
131
00:09:30,444 --> 00:09:31,851
Ovuda!
132
00:09:35,532 --> 00:09:37,735
Ne, ne, ne!
133
00:09:42,252 --> 00:09:44,073
- Dokle, gospođice?
- London!
134
00:09:44,171 --> 00:09:45,513
Dobra predstava.
135
00:10:10,537 --> 00:10:11,944
Le Chiffre govori.
136
00:10:12,042 --> 00:10:13,503
Čitav plan je bio promašaj.
137
00:10:13,610 --> 00:10:16,545
I također,
Dr. Noah zna što ste naumili.
138
00:10:16,650 --> 00:10:20,359
- Što sad?
- Samo trebamo prikupiti novac.
139
00:10:20,458 --> 00:10:23,011
- Ali kako?
- Kako?
140
00:10:23,146 --> 00:10:27,552
- Igranjem bakara.
- Ali, Le Chiffre, što će biti sa mnom?
141
00:10:27,657 --> 00:10:29,958
Što će mi se desiti?
142
00:11:01,350 --> 00:11:04,646
Hvala. I dobrodošli u
Francusku, Monsieur Bond.
143
00:11:09,638 --> 00:11:12,094
Ne želimo da naš mali
razgovor netko slučajno čuje.
144
00:11:12,198 --> 00:11:16,289
- Uđite u auto.
- Nema se o čemu razgovarati, zar ima?
145
00:11:16,390 --> 00:11:18,692
Možda. Možda ne.
146
00:11:18,790 --> 00:11:22,019
Poanta je, da ne smijete sebi
dopustiti da budete umiješani.
147
00:11:22,118 --> 00:11:26,557
Ne zaboravite, ovdje ima puno ljudi
koji vas se gnušaju i preziru vas.
148
00:11:38,820 --> 00:11:42,236
Moram vas upozoriti, Bond.
Moja preporuka je...
149
00:11:42,341 --> 00:11:45,657
da odigrate igru sa Le Chiffreom
i da odete odmah nakon toga.
150
00:11:46,309 --> 00:11:49,473
Nitko ne može biti takav sumanuti idiot
da napadne carinske službenike.
151
00:11:49,572 --> 00:11:52,735
- Mora da je namjerno.
- Možda je samo prirodni talent, sir.
152
00:11:52,836 --> 00:11:55,651
- Moram upozoriti Vespera.
- Mislite James Bonda, 007, sir.
153
00:11:55,748 --> 00:11:56,763
Da.
154
00:12:08,418 --> 00:12:12,215
Vesper? James Bond, 007?
Vesper, jeste li tu?
155
00:12:12,354 --> 00:12:14,842
Halo, Sir James. Da, ovdje sam.
156
00:12:14,946 --> 00:12:17,335
Ne vidim vas. Vaša slika je nestala.
157
00:12:17,602 --> 00:12:20,700
Ne, nije.
Taman sam se spremao ući u kadu.
158
00:12:21,762 --> 00:12:24,577
Vesper, da li mislite da
Tremble može biti dvostruki agent?
159
00:12:24,674 --> 00:12:27,226
Bio je dovoljno problematičan i
kad je bio jednostruki agent.
160
00:12:27,330 --> 00:12:30,145
- Prepustite ga meni.
- Dobro. Primio i odjavljujem se.
161
00:12:37,408 --> 00:12:38,586
Gospodine Bond?
162
00:12:39,200 --> 00:12:40,925
Promašili ste, gospodine Bond.
163
00:12:42,593 --> 00:12:43,575
Da.
164
00:12:44,161 --> 00:12:45,820
Ja sam gospođica Dugonoga.
165
00:12:46,786 --> 00:12:48,412
To mogu vidjeti.
166
00:12:49,569 --> 00:12:52,569
Čep vam je još u boci.
167
00:12:53,280 --> 00:12:56,990
Istina. A što biste vi
napravili povodom toga?
168
00:12:58,048 --> 00:12:59,423
Ispružite ruku.
169
00:13:03,903 --> 00:13:07,547
Uprava Hotela Tropical
želi vam dobrodošlicu...
170
00:13:07,711 --> 00:13:10,234
i nada se da ćete uživati
u svom boravku kod nas.
171
00:13:15,711 --> 00:13:16,791
Shvaćam.
172
00:13:18,463 --> 00:13:21,430
Imate vrlo seksi hlače, James.
173
00:13:22,142 --> 00:13:24,052
Da, to je najnoviji modni hit.
174
00:13:24,798 --> 00:13:27,416
Recite mi, gospođice Dugonoga...
175
00:13:27,550 --> 00:13:30,267
koliku ste napojnicu dali portiru
da vas pusti unutra?
176
00:13:30,366 --> 00:13:32,253
Samo sam malo bila ljubazna.
177
00:13:32,797 --> 00:13:35,067
- Koliko?
- Ne previše.
178
00:13:35,165 --> 00:13:36,114
On ima 83.
179
00:13:37,118 --> 00:13:38,579
To je dobra godina.
180
00:13:41,438 --> 00:13:43,162
Što mogu učiniti za vas?
181
00:13:43,518 --> 00:13:45,940
Pitanje bi moglo glasiti,
"Što ja mogu učiniti za vas?"
182
00:13:46,046 --> 00:13:49,176
- Imate li kakav prijedlog?
- Ovo, prije svega.
183
00:14:07,452 --> 00:14:09,525
Pričajte mi o sebi, James.
184
00:14:12,573 --> 00:14:15,540
Imao sam prilično divlje
periode u svom životu.
185
00:14:18,907 --> 00:14:23,096
Možete li se malo pomaknuti? Ležite
na sitnišu koji mi je ispao iz džepa.
186
00:14:24,795 --> 00:14:28,090
- James, trebam vas.
- Da.
187
00:14:28,539 --> 00:14:31,091
To mogu razumjeti, draga moja.
To mogu razumjeti.
188
00:14:31,578 --> 00:14:35,637
- Želim vas upoznati bolje.
- Potpuno ste u pravu.
189
00:14:37,145 --> 00:14:39,896
Moj Bože, kako je jak šampon.
190
00:14:40,315 --> 00:14:44,624
Stvarno je. Mislim da je bolje
da se osvježim na brzaka.
191
00:14:45,145 --> 00:14:48,855
Vraćam se za pet minuta.
Ako me nema, počnite bez mene.
192
00:15:55,574 --> 00:15:57,711
Evelyn!
193
00:16:01,845 --> 00:16:04,365
Evelyn, probudite se!
194
00:16:04,469 --> 00:16:07,535
O čemu se radi? Probudite se!
195
00:16:07,989 --> 00:16:10,259
- Bili ste drogirani!
- Što?
196
00:16:10,359 --> 00:16:14,100
- Bili ste drogirani.
- Da, znam da sam bila drogirana.
197
00:16:14,198 --> 00:16:16,434
Stavio sam protuotrov unutra, i...
198
00:16:16,533 --> 00:16:20,656
Hej, mislio sam da bi te pilule protuotrova
trebale pružati zaštitu 24 sata!
199
00:16:20,885 --> 00:16:22,707
Moram doprijeti do Sir James Bonda...
200
00:16:22,805 --> 00:16:24,331
Nema vremena za takve...
201
00:16:24,437 --> 00:16:29,040
Evelyn, čak nosite svoje naočale,
a znate da ne trebate to raditi.
202
00:16:29,140 --> 00:16:32,272
- James Bond ne nosi naočale.
- Da, ali ja...
203
00:16:32,372 --> 00:16:34,893
To je samo zbog toga
da vidim u koga pucam.
204
00:16:34,996 --> 00:16:38,161
Preostalo je još svega
par sati do početka igre.
205
00:16:38,261 --> 00:16:40,015
A sada, osvježite se malo.
206
00:16:40,723 --> 00:16:42,927
A što s gospođicom Dugonogom?
207
00:16:43,923 --> 00:16:48,657
Ne brinite. Pobrinuo sam se za nju.
Sada, koncentrirajte se na igru.
208
00:16:51,283 --> 00:16:53,257
Puno sam razmišljao o ovoj igri.
209
00:16:53,362 --> 00:16:55,249
Kad večeras uđem u taj kasino...
210
00:16:55,346 --> 00:16:59,339
sjest ću nasuprot Le Chiffrea,
pogledati ga ravno u oči, i reći...
211
00:17:13,937 --> 00:17:15,017
Ne trebaju karte.
212
00:17:17,937 --> 00:17:19,825
Zapanjujuće. On nikad ne gubi.
213
00:17:22,865 --> 00:17:24,872
Točno tako. Molim apsolutnu tišinu.
214
00:17:24,977 --> 00:17:28,360
Za ovaj eksperiment, trebat će mi
asistencija dame iz publike.
215
00:17:28,465 --> 00:17:31,564
Bilo koje dame. Vi, gospođo.
Gledajte me u oči.
216
00:17:32,657 --> 00:17:35,690
Vi, George, pazite na moje žetone.
217
00:17:36,176 --> 00:17:37,190
Predstavljam vam...
218
00:17:37,776 --> 00:17:40,743
levitaciju princeze Ayshe.
219
00:17:41,520 --> 00:17:45,514
Iluzija koju sam naučio
od prastarog vegeterijanca...
220
00:17:46,129 --> 00:17:49,805
s planinskih masiva Tibeta.
221
00:17:57,007 --> 00:17:58,348
Ona ne osjeća nikakvu bol.
222
00:17:58,446 --> 00:18:03,203
Moji asistenti će zavezati mladu damu
u ovaj savršeno obični šareni šal.
223
00:18:06,060 --> 00:18:09,574
A sada, hoćete li svi
položiti ruke na stol?
224
00:18:28,205 --> 00:18:30,626
I sad, uzdignut ćemo
predstavu sa zemlje.
225
00:18:36,524 --> 00:18:39,558
Držite ruku mirno, madam,
i nastavite se uzdizati...
226
00:18:40,877 --> 00:18:42,219
...u zrak.
227
00:18:42,573 --> 00:18:45,257
Ne skidajte oči s nje,
nitko od vas.
228
00:18:45,357 --> 00:18:49,764
Samo uz vašu savršenu koncentraciju,
mlada dama ostaje lebdjeti u zraku.
229
00:18:50,796 --> 00:18:54,374
Oprostite, madam. Oprostite što sam
vas ostavio da visite tako.
230
00:19:00,972 --> 00:19:04,483
- Monsieur, želite li staviti ulog?
- Da.
231
00:19:04,715 --> 00:19:08,392
- Koliko?
- 100,000 funti sterlinga.
232
00:19:10,347 --> 00:19:13,281
Imate moje dopuštenje da zadržite kofer.
233
00:19:13,451 --> 00:19:16,899
Stvarno, hvala, Monsieur.
Možemo li čuti ime, molim vas?
234
00:19:17,162 --> 00:19:19,333
Bond. James Bond.
235
00:19:22,985 --> 00:19:24,229
James Bond?
236
00:19:24,713 --> 00:19:26,209
Da, James Bond.
237
00:19:26,858 --> 00:19:29,192
Da, James Bond.
238
00:19:30,218 --> 00:19:34,178
Da li biste bili ljubazni
da mi date autogram?
239
00:19:34,280 --> 00:19:36,419
- Da.
- Nije za mene, shvaćate.
240
00:19:36,521 --> 00:19:38,310
To je moja mlađa sestra.
241
00:19:38,410 --> 00:19:42,184
Da li biste bili ljubazni da
napišete svoj autogram na ovoj priznanici
242
00:19:42,281 --> 00:19:44,386
na 100,000 funti sterlinga, molim vas?
243
00:19:44,489 --> 00:19:46,822
Pa naravno, g. Bond.
244
00:19:46,920 --> 00:19:51,263
Nije za mene, za nekog drugog je.
Što se sad dešava?
245
00:19:51,369 --> 00:19:55,427
- Idemo u kancelariju upravnika kasina.
- Samo mi pokažite u kojem je pravcu.
246
00:20:00,680 --> 00:20:03,462
- U čemu je problem?
- Ni u čemu.
247
00:20:03,783 --> 00:20:07,132
Ovdje je samo malo drugačije nego
u Buckingham Clubu, samo to.
248
00:20:09,415 --> 00:20:10,942
Bond je stigao.
249
00:20:11,815 --> 00:20:15,197
Bond je ovdje. Svo osoblje
neka bude u pripravnosti. Uđite.
250
00:20:17,222 --> 00:20:19,491
Pozdravljam. Drago mi je
vidjeti vas ponovo.
251
00:20:19,591 --> 00:20:21,413
- Kako ste?
- Mogu li vam predstaviti...
252
00:20:21,511 --> 00:20:25,821
- Upoznali smo se.
- G. Slymington Jones, g. James Bond.
253
00:20:25,926 --> 00:20:28,577
- Kako ste?
- Raskomotite se.
254
00:20:28,678 --> 00:20:29,921
Zahvaljujem.
255
00:20:32,997 --> 00:20:36,161
Vidim da ste stavili
tigra u svoju kancelariju.
256
00:20:36,934 --> 00:20:38,941
Da, imam ih nekoliko, u stvari.
257
00:20:39,045 --> 00:20:42,592
Tog kojeg ste tako vješto zapazili,
glava na onom tamo zidu...
258
00:20:42,694 --> 00:20:43,622
Da.
259
00:20:43,717 --> 00:20:46,881
...i tog na kojeg samo što ste
niste sapleli. Budite pažljivi.
260
00:20:47,109 --> 00:20:48,091
Da.
261
00:20:50,757 --> 00:20:53,343
Čovjek u bijelom ogrtaču je Le Chiffre.
262
00:20:53,957 --> 00:20:55,931
Ne bojte se. Ovo je
jednostrano ogledalo.
263
00:20:56,037 --> 00:20:58,425
- Na koju stranu?
- Na onu.
264
00:21:00,260 --> 00:21:02,529
- Ne treba karta.
- Ne treba karta.
265
00:21:07,205 --> 00:21:08,383
G. Bond.
266
00:21:08,933 --> 00:21:10,973
Možete promatrati
Le Chiffrea bolje odavde.
267
00:21:13,508 --> 00:21:16,922
Drži banku cijelu večer,
bez prestanka pobjeđuje...
268
00:21:17,027 --> 00:21:19,678
i šepuri se svojom magijom
sve vrijeme.
269
00:21:32,610 --> 00:21:35,098
- Čemu tamne naočale?
- Evo.
270
00:21:41,314 --> 00:21:45,689
Znači da ako Le Chiffre nosi iste
naočale, on zna svaku kartu na stolu.
271
00:21:45,793 --> 00:21:47,681
Da, infracrvene naočale.
272
00:21:48,002 --> 00:21:49,409
Kakav prevarant!
273
00:21:50,081 --> 00:21:51,510
Čujte, Evelyn.
274
00:21:51,873 --> 00:21:55,420
Ako pobijedite, Le Chiffrea će gotovo istog
trena pogubiti njegova organizacija.
275
00:21:55,521 --> 00:21:57,660
Ali on će pokušati izbjeći
to, zar ne?
276
00:21:57,761 --> 00:21:59,583
- Ako vi pobijedite, da.
- Kako?
277
00:21:59,680 --> 00:22:02,047
- Tako što će pokušati ubiti vas.
- Zar stvarno?
278
00:22:02,145 --> 00:22:05,178
Da. Ali ne brinite o tome sada.
279
00:22:05,281 --> 00:22:08,064
Idemo dolje, i vi
igrajte partiju svog života.
280
00:22:08,162 --> 00:22:09,722
Da, bolje bi mi bilo.
281
00:22:10,048 --> 00:22:11,804
Moguće da vam nije
još puno preostalo.
282
00:22:15,489 --> 00:22:19,547
- Vesper...
- Ne brinite, brinut ću se za vas.
283
00:22:23,935 --> 00:22:25,396
Sada je sve pod kontrolom.
284
00:22:25,502 --> 00:22:27,412
- Nadam se da je tako.
- Da.
285
00:22:27,711 --> 00:22:30,132
- Oprostite.
- Drage volje.
286
00:22:52,927 --> 00:22:54,966
Vjerujem da imate
moje ime u sjećanju.
287
00:22:55,069 --> 00:22:56,346
James Bond.
288
00:22:56,989 --> 00:23:00,338
- Bond. James Bond.
- Da, gospodin Bond.
289
00:23:01,405 --> 00:23:03,128
Bond? James Bond?
290
00:23:03,805 --> 00:23:05,234
Ime je poznato.
291
00:23:05,790 --> 00:23:08,756
Ne vjerujem da sam imao čast...
292
00:23:08,860 --> 00:23:10,934
i ako sam polaskan time
da ste čuli za mene.
293
00:23:11,037 --> 00:23:14,812
Čuo sam za vas, ali ne
kao za eksperta u bakaru.
294
00:23:14,909 --> 00:23:17,210
Oprostite što vam nije rečeno.
295
00:23:22,140 --> 00:23:24,725
Mislite da je to prošlo
neprimijećeno, g. Bond?
296
00:23:25,852 --> 00:23:28,437
Primjećujem sve što
se događa za ovim stolom.
297
00:23:29,436 --> 00:23:31,923
- Ništa mi ne promiče.
- Siguran sam u to.
298
00:23:32,091 --> 00:23:34,294
Ali znajte, ne smijemo
zaboraviti ovo:
299
00:23:34,395 --> 00:23:37,046
"Prosjak koji sjedi na placu...
300
00:23:37,147 --> 00:23:38,805
"...je u potpunosti gluh...
301
00:23:39,260 --> 00:23:40,786
"...u tolikoj mjeri da je zabrinut...
302
00:23:40,891 --> 00:23:42,549
"...zbog pjesme...
303
00:23:42,651 --> 00:23:44,309
"...ptice rugalice."
304
00:23:44,411 --> 00:23:46,746
Ispričavam se, g. Bond,
ali ne shvaćam vezu.
305
00:23:48,283 --> 00:23:49,777
Shvatit ćete.
306
00:24:01,210 --> 00:24:02,999
Kad budete u potpunosti spremni.
307
00:24:03,162 --> 00:24:06,228
Za moj sljedeći eksperiment,
potrebno mi je korištenje potpuno obične...
308
00:24:06,330 --> 00:24:07,890
muške džepne maramice.
309
00:24:07,994 --> 00:24:11,376
Iz džepa jednog potpuno
običnog gospodina.
310
00:24:11,865 --> 00:24:15,248
To je vrsta opaske
koja vodi u rat.
311
00:24:15,385 --> 00:24:19,410
Koliko bi bilo bolje za sve ljude ako
bi narodi mogli naučiti živjeti zajedno u miru.
312
00:24:20,344 --> 00:24:21,588
Veličanstveno.
313
00:24:24,472 --> 00:24:25,400
Više!
314
00:24:31,577 --> 00:24:33,519
Gotovo je, je li?
315
00:24:34,008 --> 00:24:37,554
Fantastično. Divno.
Nevjerojatno, zar nije?
316
00:24:37,657 --> 00:24:40,690
Apsolutno veličanstveno.
Takvo nešto još nikada nije viđeno.
317
00:24:42,903 --> 00:24:45,205
A sada, ako ste spremni,
Monsieur Le Chiffre.
318
00:24:45,303 --> 00:24:49,044
Želio bih zaigrati bakar.
Služim se metodom Evelyn Tremble.
319
00:24:49,142 --> 00:24:50,451
Čitate Tremblea?
320
00:24:51,670 --> 00:24:54,899
Mislio sam da je on jedino objavio
nekoliko džepnih izdanja.
321
00:24:54,998 --> 00:24:58,893
Imam potpisano prvo izdanje.
Malo je izgužvano sada, zamislite.
322
00:24:58,998 --> 00:25:01,681
Prosao sam to nekoliko puta,
ali zasigurno ima...
323
00:25:01,782 --> 00:25:03,275
neprijavljenu kvalitetu?
324
00:25:09,526 --> 00:25:11,119
On se drži pobjeđivanja.
325
00:25:11,222 --> 00:25:13,840
Da niste malo precijenili
svoje moći, g. Bond?
326
00:25:13,941 --> 00:25:17,421
U zadnjih 20 minuta,
upropastio sam dva Grka i maharadžu.
327
00:25:17,558 --> 00:25:20,591
G. Bond, ne igramo za pikule.
328
00:25:20,917 --> 00:25:22,029
Noć je mlada.
329
00:25:22,133 --> 00:25:25,875
Ruzičasti vrt je već
razbucan mojim žrtvama.
330
00:25:25,973 --> 00:25:27,282
Da, ali...
331
00:25:27,381 --> 00:25:29,071
"...prosjak koji sjedi na placu...
332
00:25:29,173 --> 00:25:31,343
"...je gluh za pjesmu ptice rugalice."
333
00:25:32,020 --> 00:25:33,678
Zabavljate me, g. Bond.
334
00:25:34,036 --> 00:25:35,946
Drago mi je da uživate
u mom prisustvu.
335
00:25:36,053 --> 00:25:38,508
Hoćemo li udvostručiti banku?
336
00:25:39,316 --> 00:25:41,041
Ako će poboljšati vašu igru.
337
00:25:51,251 --> 00:25:52,429
Ništa.
338
00:26:04,370 --> 00:26:05,996
Nevjerojatno. Nikada ne gubi.
339
00:26:08,595 --> 00:26:10,570
Što kažete na jednu pred put?
340
00:26:12,083 --> 00:26:15,660
Izgleda da večeras sreća nije na
vašoj strani puta, starče.
341
00:26:15,762 --> 00:26:17,933
Navikla se motati okolo.
342
00:26:18,034 --> 00:26:21,100
Možemo isto udvostručiti banku.
343
00:26:23,889 --> 00:26:25,645
Pretpostavimo da sam ja to utrostručio?
344
00:26:26,673 --> 00:26:29,706
Utrostručili? Nemate ni jedan žeton.
345
00:26:31,090 --> 00:26:33,675
Mislim da je moj kredit dobar.
346
00:26:35,058 --> 00:26:36,585
Zagarantirano dobar kredit.
347
00:26:37,009 --> 00:26:39,628
Banka sada iznosi
50 milijuna franaka.
348
00:26:46,320 --> 00:26:47,564
Vrlo dobro.
349
00:26:49,296 --> 00:26:52,558
Zbogom, g. Bond. Bilo je
lijepo znati vas.
350
00:27:07,119 --> 00:27:08,363
Ništa.
351
00:27:28,749 --> 00:27:29,643
Bakar.
352
00:27:30,606 --> 00:27:31,718
Izgubio je!
353
00:27:35,598 --> 00:27:38,413
Zbogom, Monsieur Le Chiffre.
Bilo je lijepo znati vas.
354
00:27:38,510 --> 00:27:41,804
Da ne govorimo zbogom, g. Bond.
Idemo samo reći doviđenja.
355
00:27:41,901 --> 00:27:43,013
Ljupko.
356
00:27:43,117 --> 00:27:45,124
Potvrdite moj račun, hoćete li?
357
00:27:48,557 --> 00:27:51,557
- Izvanredna predstava, g. Bond.
- Hvala vam puno.
358
00:27:51,661 --> 00:27:54,444
- Neuobičajena sitnica, možda...
- Kako biste željeli novac?
359
00:27:54,541 --> 00:27:57,257
- Račun u bilo kojoj švicarskoj banci.
- Da li biste sada željeli račun?
360
00:27:57,356 --> 00:27:59,723
- Da.
- Da, sada.
361
00:27:59,884 --> 00:28:02,917
Sredit ću to sa blagajnikom.
Možete ga podići kada budete odlazili.
362
00:28:03,020 --> 00:28:04,875
- Oprostite.
- Drage volje.
363
00:28:06,157 --> 00:28:10,530
G. Bond, koji su vaši planovi
za ostatak noći?
364
00:28:10,634 --> 00:28:14,181
Mislili smo nešto
prezalogajiti u restoranu.
365
00:28:14,283 --> 00:28:16,072
Poslije natrag u hotel.
366
00:28:16,171 --> 00:28:18,888
I odmah ujutro
napuštate Royale?
367
00:28:18,987 --> 00:28:19,914
Zar?
368
00:28:20,011 --> 00:28:23,360
Inspektor nas nije pitao.
Naredio nam je.
369
00:28:23,467 --> 00:28:27,208
Policijski auto će vas pratiti
od hotela do aerodroma.
370
00:28:27,305 --> 00:28:30,883
G. Mathis?
Postoji nešto što me brine.
371
00:28:30,985 --> 00:28:35,110
Vi ste službenik francuske policije,
a još uvijek imate škotski naglasak.
372
00:28:35,242 --> 00:28:36,225
Da.
373
00:28:36,971 --> 00:28:38,344
To me brine, također.
374
00:29:03,082 --> 00:29:06,377
Da niste nekim slučajem vidjeli mladu
damu u zelenoj haljini, jeste li?
375
00:29:06,474 --> 00:29:09,920
Da razmislim, sir. Da li bi to mogla
biti dama s crnom vrećom na glavi...
376
00:29:10,025 --> 00:29:12,414
koju su maltretirala dva
neugodna gospodina?
377
00:29:12,520 --> 00:29:16,000
- Vrlo lako bi mogla biti ona, da.
- Otišla je ovuda, sir, autom.
378
00:29:16,360 --> 00:29:17,853
Vrlo brzim autom.
379
00:29:18,311 --> 00:29:19,555
- Bob?
- Da, sir?
380
00:29:19,655 --> 00:29:20,735
- Gledajte!
- Da, sir.
381
00:29:20,839 --> 00:29:22,562
- Pratite taj auto.
- Da, sir.
382
00:29:24,230 --> 00:29:26,981
Sljedeći put ću koristiti
Fangio. Idiot.
383
00:29:28,423 --> 00:29:31,456
Grand Prix entuzijasti bi mogli
biti zabrinuti vremenom...
384
00:29:31,559 --> 00:29:34,342
koje mi je uzelo ulaženje
u ovu Lotus Formulu 3.
385
00:29:34,472 --> 00:29:37,569
Ono što oni ne shvaćaju je,
mada Le Chiffre misli...
386
00:29:37,671 --> 00:29:42,526
da ima brže auto nego ja, ja
sam brži u svojoj Lotus Formuli 3.
387
00:29:56,581 --> 00:29:58,272
Probudite se, g. Bond.
388
00:30:02,790 --> 00:30:04,545
Pa, sada, g. Bond.
389
00:30:04,677 --> 00:30:07,808
Imali ste svoju pobjedu za stolom
za bakar. Sada je moj red.
390
00:30:07,940 --> 00:30:10,362
Sada, morat ću imati taj
račun, g. Bond.
391
00:30:10,468 --> 00:30:12,956
Smersh će biti vrlo nesretan
zbog tog novca.
392
00:30:13,061 --> 00:30:16,858
- Mislite, mučit ćete me?
- Uvjeriti vas, g. Bond. Uvjeriti vas.
393
00:30:21,380 --> 00:30:24,194
Ne brinite zbog te stolice
s rupom u sredini.
394
00:30:24,292 --> 00:30:26,331
Samo se čeka da bude tapecirana.
395
00:30:26,435 --> 00:30:27,514
Sa mnom.
396
00:30:27,619 --> 00:30:29,474
Imate inventivan um, g. Bond.
397
00:30:29,571 --> 00:30:31,326
Ali moje metode su puno suptilnije.
398
00:30:31,427 --> 00:30:33,631
- Moraju biti.
- Što ćete napraviti?
399
00:30:33,731 --> 00:30:36,513
U fizičkom smislu,
neću ništa napraviti.
400
00:30:36,611 --> 00:30:38,977
Nećete me ničim usmrtiti.
401
00:30:39,490 --> 00:30:41,346
Tortura uma.
402
00:30:41,636 --> 00:30:45,313
Sve je u mozgu kada je
riječ o najefikasnijem mučenju.
403
00:30:57,122 --> 00:30:59,423
Morat ću posjedovati
taj račun, g. Bond.
404
00:31:08,322 --> 00:31:10,907
Pretpostavljate da g. Bond
nije spreman dati vam ga?
405
00:31:11,010 --> 00:31:14,523
Vi ste dosadan čovječuljak.
Pokušajmo s drugačijim pristupom.
406
00:31:14,626 --> 00:31:18,302
To je izbor najljepše
djevojke, g. Bond.
407
00:31:28,160 --> 00:31:30,135
Trebali biste odabrati pobjednicu.
408
00:32:34,525 --> 00:32:36,826
Oprostite. Da li ste
vi Richard Burton?
409
00:32:36,925 --> 00:32:38,583
Ne, Peter O'Toole.
410
00:32:38,685 --> 00:32:41,554
Onda ste vi najbolji čovjek
koji je ikada disao.
411
00:32:42,428 --> 00:32:45,776
- Bog vas blagoslovio.
- Hvala.
412
00:33:15,354 --> 00:33:17,110
Pokvarili ste mi planove, Miss Lynd.
413
00:33:17,338 --> 00:33:20,305
Ali ni vi ni Bond nećete otići odavde
dok ne dobijem taj račun!
414
00:33:20,537 --> 00:33:21,846
G. Tremble.
415
00:33:23,833 --> 00:33:25,937
Nikada ne vjeruj bogatom špijunu.
416
00:33:28,857 --> 00:33:30,613
Le Chiffre, vi ste budala.
417
00:33:30,713 --> 00:33:33,364
Smersh je vjerovao da možete
pobijediti u bakaru.
418
00:33:34,329 --> 00:33:37,493
- Sve što trebam je 24 sata.
- Prekasno je.
419
00:33:59,446 --> 00:34:04,204
Tata, toliko dugo je trebalo da ga upoznam.
Sve su ga djevojke već upoznale. Stvarno me uzbudio.
420
00:34:04,343 --> 00:34:06,678
Da li te je završavanje
škole naučilo da tako govoriš?
421
00:34:06,775 --> 00:34:09,141
- Ne, ja sam njih podučavala. Budi ljubimac,
tata. - Budi dobra djevojčica.
422
00:34:09,238 --> 00:34:11,278
Trči dalje, gledaj promjenu cuvara.
423
00:34:11,382 --> 00:34:14,765
- Kladim se da bi me mama pustila unutra.
- Mama je sve puštala unutra.
424
00:34:48,500 --> 00:34:50,573
Spusti me dolje!
425
00:34:50,868 --> 00:34:53,486
- Što je to, neki film?
- Mora da je neki komercijalan.
426
00:35:36,145 --> 00:35:38,032
Nije vrijeme za zurenje
kroz prozor, Moneypenny.
427
00:35:38,129 --> 00:35:40,071
- Mata je kidnapirana.
- Ali, Sir James...
428
00:35:40,178 --> 00:35:42,634
UFO. Pametno od tebe
što si to zapisao.
429
00:35:42,738 --> 00:35:45,553
Postoji eskadrila naših mlaznjaka
za praćenje. Kontrola?
430
00:35:45,650 --> 00:35:47,406
- To je kantina.
- Kontrola!
431
00:35:47,505 --> 00:35:50,286
Odmah kontaktiraj sve operativce.
Otkrij gdje se spustio.
432
00:35:50,384 --> 00:35:52,457
Pridržite. Ministarstvo zrakoplovstva.
Izgubili su ga.
433
00:35:52,560 --> 00:35:55,146
Kako to mislite, izgubili ste ga?
Bili ste mu za repom.
434
00:35:55,248 --> 00:35:57,103
Morate posjedovati jedan
avion dovoljno brz...
435
00:35:57,201 --> 00:35:59,372
Shvaćam. Prestali su s pravljenjem
takvih prošli tjedan.
436
00:35:59,473 --> 00:36:00,586
Uđite.
437
00:36:02,193 --> 00:36:05,575
- Pitam se da li nam želite pomoći.
- Da li biste se mogli vratiti...
438
00:36:05,680 --> 00:36:07,983
Da. Molim vas uđite, sestro.
439
00:36:10,320 --> 00:36:13,549
Naša godišnja kolekcija
za siromašne djevojke.
440
00:36:16,848 --> 00:36:18,221
Vaša priznanica.
441
00:36:21,551 --> 00:36:25,958
Ovaj odsjek je uvijek bio vrlo
koristan siromašnim djevojkama.
442
00:36:26,862 --> 00:36:29,830
Čudno. Nikada prije
nismo dobili priznanicu.
443
00:36:29,935 --> 00:36:30,917
Da.
444
00:36:32,943 --> 00:36:36,041
"Odvode vašu kćer u kasino Royale.
445
00:36:36,174 --> 00:36:37,603
"Sestra McTarry."
446
00:36:39,695 --> 00:36:41,320
Premijera, hitno.
447
00:37:21,450 --> 00:37:24,233
- Tata će doći za mnom.
- Nadamo se tome.
448
00:37:24,331 --> 00:37:26,338
Nećete se izvući s time.
449
00:37:27,723 --> 00:37:31,520
Priđi vratima, Mata Bond.
Ti si Smershov zatvorenik.
450
00:37:31,627 --> 00:37:34,213
Ovdje već imamo većinu
agenata tvog oca.
451
00:37:34,314 --> 00:37:36,038
Upotpunit ćete set.
452
00:37:43,818 --> 00:37:45,475
Izgleda kao Smershov kongres.
453
00:37:45,609 --> 00:37:47,945
Monsieur direktor želi
vas vidjeti pod hitno.
454
00:37:48,042 --> 00:37:51,457
- Riječ je o vašoj kćeri.
- Taktika 4-B ako zatreba.
455
00:37:54,602 --> 00:37:56,609
Reći ću mu da ste ovdje.
456
00:38:25,352 --> 00:38:27,772
Pridržite!
Vozi natrag.
457
00:38:29,895 --> 00:38:31,422
Okrenite se prema zavjesama.
458
00:38:32,679 --> 00:38:33,759
Mart!
459
00:38:35,750 --> 00:38:39,777
Sada ulazite u
Smershov stožer doktora Noah.
460
00:38:40,551 --> 00:38:41,827
Taktika 33-A.
461
00:38:46,247 --> 00:38:47,174
Sada.
462
00:39:10,406 --> 00:39:13,853
Operacija James Bond završena.
463
00:39:13,957 --> 00:39:16,804
Dr. Noah, pretpostavjam.
Zašto niste izašli i pogledali me u oči?
464
00:39:16,901 --> 00:39:19,105
Zato što ćete vi uči i
pogledati mene u oči.
465
00:39:19,205 --> 00:39:20,219
Sir!
466
00:39:22,788 --> 00:39:24,097
Moneypenny!
467
00:39:47,714 --> 00:39:51,010
Ovo je povijesni dan u našoj sagi,
Sir James.
468
00:39:52,099 --> 00:39:56,222
Dan kada je Smersh konačno eliminirao
originalnog James Bonda.
469
00:39:56,418 --> 00:39:59,997
- Njegov svijet će uskoro uslijediti.
- Ovo sve je vrlo impresivno.
470
00:40:00,099 --> 00:40:03,711
Možete biti još više impresionirani
ako upoznate jednog od mojih 1,000 dvojnika...
471
00:40:06,723 --> 00:40:10,748
...koji čekaju trenutak
kada ću im narediti da preuzmu svijet.
472
00:40:11,297 --> 00:40:14,047
To je fantastično.
Mogu li malo bolje pogledati?
473
00:40:14,145 --> 00:40:16,218
Upravo perfektno.
474
00:40:31,457 --> 00:40:34,621
- Dobri Bože, to je moj nećak.
- Jimmy Bond!
475
00:40:34,722 --> 00:40:38,103
Ovo objašnjava karipski zadatak.
Je li ovo neka šala?
476
00:40:41,568 --> 00:40:44,122
- Ne može govoriti.
- Nikada nije ni mogao u mom prisustvu.
477
00:40:44,225 --> 00:40:47,868
Psihološka blokada koju ima još od
djetinjstva, uvjetovana obožavanjem heroja.
478
00:40:48,256 --> 00:40:51,702
- On je Dr. Noah?
- Moj nećak, Smershov um?
479
00:40:51,806 --> 00:40:56,279
Mislite, bio sam bombardiran, proboden
i namamljen iz penzije da bih poslovao s tobom?
480
00:40:57,535 --> 00:40:59,869
- Pretpostavljate li da je on narkoman?
- Prepustite to meni.
481
00:41:00,351 --> 00:41:02,936
Sada, Jimmy, kao vaš ujak,
moram inzistirati...
482
00:41:03,999 --> 00:41:05,275
Što je to?
483
00:41:05,375 --> 00:41:08,124
Stavio je ploču nevidljivog
stakla između nas.
484
00:41:13,246 --> 00:41:16,246
Nikada nisam smio dopustiti Nellie
da ga pošalje u naprednu školu.
485
00:41:19,614 --> 00:41:22,744
Što je to?
Dr. Noahov bacil.
486
00:41:22,845 --> 00:41:25,878
Sada, Jimmy, čak i da nećeš
osloboditi klicu rata.
487
00:41:25,981 --> 00:41:28,316
Rukuj s tim kapsulama pažljivo.
488
00:41:28,414 --> 00:41:30,585
Bacil Dr. Noaha je vrlo zarazan.
489
00:41:30,686 --> 00:41:32,956
Ova klica, kada se
pusti u atmosferu...
490
00:41:33,054 --> 00:41:36,981
će učiniti sve žene ljepoticama
i uništiti sve muškarce preko 137 cm.
491
00:41:37,085 --> 00:41:39,736
Zamolio bih da se s ovim
kapsulama rukuje pažljivo.
492
00:41:39,837 --> 00:41:41,495
Znači to je vaš plan.
493
00:41:41,597 --> 00:41:45,787
Svijet pun ljepotica,
i muškaraca koji su niži od vas.
494
00:41:59,836 --> 00:42:00,851
Dobra večer.
495
00:42:00,956 --> 00:42:04,665
Sve ove nevolje samo da bi se prebrodio
vaš osjećaj seksualne inferiornosti?
496
00:42:14,651 --> 00:42:16,985
Počinjem misliti da ste
malo neurotični.
497
00:42:37,305 --> 00:42:40,087
Objasnite mi, zašto sam
odvučen od stola za rulet...
498
00:42:40,185 --> 00:42:42,040
i izložen ovome, štogod to bilo?
499
00:42:42,138 --> 00:42:45,486
Zato što ste vi, od svih Ujaka
Jamesova 007, najljepši...
500
00:42:45,593 --> 00:42:46,672
...i najpoželjniji.
501
00:42:46,776 --> 00:42:49,265
Da li se ovako ponašate prema
svim djevojkama za kojim žudite?
502
00:42:49,369 --> 00:42:52,336
Da. Skinem ih i vežem.
To sam naučio u izviđačima.
503
00:42:52,441 --> 00:42:54,448
- Ljupko.
- Dopustite da vas nešto pitam.
504
00:42:54,553 --> 00:42:58,263
Da li vas ja uopće ugrožavam?
Čemu se smijete?
505
00:42:58,362 --> 00:43:00,085
Ničemu, samo mislim...
506
00:43:00,186 --> 00:43:02,323
Da li ste se nedavno
pogledali u ogledalo?
507
00:43:02,424 --> 00:43:03,667
Mislim da biste trebali.
508
00:43:03,831 --> 00:43:07,922
Vi ste bijedan, groteskan,
smiješan, beznačajan mali monstrum.
509
00:43:08,055 --> 00:43:12,365
Da li mi vi to govorite da mislite da
je Ujak James atraktivniji od mene?
510
00:43:12,472 --> 00:43:14,859
Ujak James,
on je pravi muškarac.
511
00:43:15,927 --> 00:43:19,571
Da li shvaćate da sve što može napraviti
Ujak James, ja mogu bolje?
512
00:43:19,671 --> 00:43:20,816
To će biti dan.
513
00:44:10,837 --> 00:44:13,584
Vi ste ludi.
Vi ste potpuno ludi.
514
00:44:13,683 --> 00:44:16,017
- Nazvano Einsteinovo ludilo.
- To nije točno.
515
00:44:16,115 --> 00:44:20,141
- Nitko nikada nije nazvao Einsteina ludim.
- Možda i bi da se tako ludirao.
516
00:44:20,243 --> 00:44:21,769
Ljudi su poštovali Einsteina.
517
00:44:21,875 --> 00:44:24,744
Einstein nikada nije mogao ni
zamisliti nešto slično ovome.
518
00:44:24,851 --> 00:44:26,705
To izgleda kao aspirin...
519
00:44:26,962 --> 00:44:29,680
ima ukus kao aspirin,
ali to nije aspirin.
520
00:44:29,779 --> 00:44:34,383
- To je cijanid. - Ova pilula sadrži
400 maleckih, brzo djelujućih pilula.
521
00:44:34,483 --> 00:44:38,225
Prodiru u tijelo kao male eksplozije,
stvarajući lančanu reakciju.
522
00:44:38,323 --> 00:44:40,744
To pretvara osobu u
hodajuću atomsku bombu.
523
00:44:40,851 --> 00:44:43,817
Einsteinova bomba je bila nedorađena.
Ovo je briljantno.
524
00:44:44,081 --> 00:44:45,510
Nepristojno je vezati žene.
525
00:44:45,618 --> 00:44:49,131
Slušajte, za tjedan dana,
će biti 1. travanj, moj rođendan.
526
00:44:49,233 --> 00:44:52,364
Tog dana, izlazi zapovijed
da se unište svjetski vođe...
527
00:44:52,465 --> 00:44:54,254
a moji dvojnici zauzimaju
njihova mjesta.
528
00:44:54,354 --> 00:44:56,743
Za pet dana,
ja ću biti vladar planete Zemlje.
529
00:44:57,586 --> 00:45:00,303
- Da li biste željeli biti moj zamenik?
- Zašto ne?
530
00:45:00,433 --> 00:45:01,862
Kako to mislite,
"Zašto ne?"
531
00:45:01,970 --> 00:45:04,239
- Vi me mrzite.
- Ne znam.
532
00:45:04,337 --> 00:45:07,305
Počinjem se pitati
da pravi genij Bondove obitelji...
533
00:45:07,409 --> 00:45:10,408
nije baš sada u ovoj sobi sa mnom.
534
00:45:11,312 --> 00:45:13,581
- Zašto me ne otključate?
- Da, hoću.
535
00:45:13,680 --> 00:45:16,647
- Ja ću vas otključati, a onda
ćemo bijesno trčati. - Hvala.
536
00:45:16,752 --> 00:45:21,126
- Ako ste previše umorni, bijesno ćemo hodati.
- Ispričavam se zbog svega što sam rekla.
537
00:45:21,232 --> 00:45:22,955
- Nisam to mislila.
- Zaboravljeno.
538
00:45:23,056 --> 00:45:24,397
- Haljina.
- Ovdje.
539
00:45:24,494 --> 00:45:27,659
- Uvucite se u ovo.
- Hvala. Samo malo. Budite pažljivi.
540
00:45:27,760 --> 00:45:30,607
- Ne želim oštetiti ni jedan vaš dio.
- Hvala.
541
00:45:31,631 --> 00:45:33,006
Ljupko.
542
00:45:33,424 --> 00:45:34,853
Hvala.
543
00:45:35,503 --> 00:45:36,648
Sada...
544
00:45:37,167 --> 00:45:39,849
...okrenite se, kao dobra luda,
dok ja oblačim ovo.
545
00:45:39,950 --> 00:45:42,022
Da, čekat ću ovdje.
546
00:45:42,126 --> 00:45:46,316
Ovo će se jednom pokazati Sir Jamesu i svima
onima iz naše grupe koji imaju perfektno tijelo.
547
00:45:46,414 --> 00:45:49,032
Jadna luda.
Požurite, draga moja.
548
00:45:49,135 --> 00:45:51,623
Imam velike planove za nas.
549
00:45:54,221 --> 00:45:57,353
To je hlapeća kiselina.
Vrlo eksplozivna.
550
00:45:59,342 --> 00:46:02,212
Sada ulazite u
Dr. Noahov osobni avion...
551
00:46:02,318 --> 00:46:05,733
gdje je naš voljeni lider sakupio
nevjerojatnu kolekciju...
552
00:46:05,838 --> 00:46:08,358
najistaknutijih svjetskih dvojnika.
553
00:46:08,462 --> 00:46:13,098
Dr. Noahov mlazni orbitalno kozmički avion
dobrodošlicom pozdravlja vaše ukrcavanje.
554
00:46:14,221 --> 00:46:17,537
Zar nije vrlo slična?
Kopirao sam je baš takvu za zadnje...
555
00:46:17,645 --> 00:46:21,060
Dvoje od nas je imalo neka
duboko pokretačka religijska iskustva.
556
00:46:21,868 --> 00:46:23,243
Kako vam se sviđa mjesto?
557
00:46:23,340 --> 00:46:25,676
Unajmio sam dekoratera da mi pomogne,
ali sam radio s njom.
558
00:46:25,772 --> 00:46:28,740
Ovdje je vaš vođa prepravljao
neke obične agente...
559
00:46:28,845 --> 00:46:31,779
oblikujući ih u kopije
najvećih svjetskih figura...
560
00:46:31,883 --> 00:46:33,826
u kulturi, politici i umjetnosti.
561
00:46:33,932 --> 00:46:36,965
- Gledajte! Otkriveni su!
- Ovo nisu dvojnici.
562
00:46:37,067 --> 00:46:38,529
Ovo su pravi ljudi.
563
00:46:38,635 --> 00:46:40,970
Već sam svoje robote zamijenio njima.
564
00:46:41,067 --> 00:46:45,442
Ovoga časa, svijet biva uništen
duplikatima koji su pod mojom kontrolom.
565
00:46:45,547 --> 00:46:50,281
- To objašnjava puno toga.
- Vaš kišom rashlađen Taittinger, sir.
566
00:46:50,377 --> 00:46:51,621
Piće.
567
00:46:55,178 --> 00:46:57,862
- Za vas.
- Mislite o tome, madam.
568
00:46:57,963 --> 00:47:01,192
Svijet oslobođen moći,
i kuge, i rata...
569
00:47:01,291 --> 00:47:03,560
svijet u kojem su svi ljudi jednaki...
570
00:47:03,659 --> 00:47:06,724
gdje se čovek, bez obzira koliko je nizak,
može "nositi" sa vrhunskom ženom...
571
00:47:06,826 --> 00:47:11,103
gdje svaki čovjek, bez obzira na rasu,
vjeru, boju, ima besplatne usluge zubara.
572
00:47:11,210 --> 00:47:14,919
Mogućnost pretplate-kupovinom
svih dobrih stvari u životu.
573
00:47:15,018 --> 00:47:19,653
- Ali, Noah, vi ste za sve ovo?
- Ne, ja sam protiv svega ovoga.
574
00:47:19,752 --> 00:47:21,541
Volim političare.
575
00:47:23,689 --> 00:47:26,559
- Za vašu budućnost.
- Pit ću u to ime.
576
00:47:30,154 --> 00:47:34,047
- Moj vrlo poseban šampanjac.
- S vašim vrlo posebnim pilulama u njemu.
577
00:47:34,153 --> 00:47:35,581
O čemu pričate?
578
00:47:35,977 --> 00:47:38,877
Izgleda kao aspirin,
ima ukus aspirina...
579
00:47:38,983 --> 00:47:41,634
ali to nije aspirin,
a upravo ste ga progutali.
580
00:47:42,439 --> 00:47:43,486
Lažete.
581
00:47:46,023 --> 00:47:48,958
Jos samo 398 pilula da prođe.
582
00:47:49,063 --> 00:47:51,070
Imat ćemo pravu bombastičnu noć.
583
00:47:52,743 --> 00:47:54,532
Alka-Seltzer!
584
00:47:55,975 --> 00:47:57,055
Svjetlo.
585
00:48:08,614 --> 00:48:09,759
Uništite to!
586
00:48:16,262 --> 00:48:17,821
Juriš!
587
00:48:21,541 --> 00:48:24,292
- Divno porijeklo, sir.
- 297.
588
00:48:24,391 --> 00:48:25,917
Mazi nepce.
589
00:48:26,502 --> 00:48:30,146
Ovdje, u mojoj mješavini je riba.
Budalo!
590
00:48:32,165 --> 00:48:36,802
- Kažem ja, super mjesto za prvu zabavu.
- Sada, Mata.
591
00:48:37,733 --> 00:48:39,108
Ovuda.
592
00:48:39,525 --> 00:48:40,540
Dolje!
593
00:48:51,651 --> 00:48:55,067
Gledaj! Brzo!
Prije nego se gorivo zapali.
594
00:48:59,652 --> 00:49:01,658
Trudi se da ne gledaš upadljivo.
595
00:49:03,939 --> 00:49:05,598
Dragi Bože, to je jedan od naših.
596
00:49:05,699 --> 00:49:06,560
Sir!
597
00:49:06,659 --> 00:49:09,376
Sir, moramo se izgubiti odavde
prije nego što eksplodira.
598
00:49:09,475 --> 00:49:11,547
- Moramo pronaći tu kancelariju.
- Koju kancelariju?
599
00:49:11,651 --> 00:49:13,439
Onu u koju smo silazili, naravno.
600
00:49:16,098 --> 00:49:17,472
Prepustite to meni.
601
00:49:19,841 --> 00:49:21,467
Gdje je kancelarija?
602
00:49:22,242 --> 00:49:24,763
- Kancelarija?
- Polazi, brzo.
603
00:49:27,810 --> 00:49:30,395
To je vrlo civilizirano od
vas, sir, hvala vam.
604
00:49:34,114 --> 00:49:36,187
- Hajde, daj mi ruku.
- Pazi!
605
00:49:37,698 --> 00:49:38,680
Pratite me.
606
00:49:44,224 --> 00:49:45,718
Ulijetanje!
607
00:49:50,560 --> 00:49:52,567
Mata, stavi prst u tigrovo uho.
608
00:49:52,672 --> 00:49:55,324
- Tigrovo što?
- Tako funkcioniraju vrata.
609
00:49:56,993 --> 00:49:58,007
Dobro.
610
00:49:58,400 --> 00:49:59,894
Kakav nam je plan, sir?
611
00:49:59,999 --> 00:50:02,552
Napustimo ovo prokleto mjesto
prije nego eksplodira.
612
00:50:07,071 --> 00:50:09,373
- Svi ostanite tik iza mene.
- Ne, ne i ja.
613
00:50:09,471 --> 00:50:12,405
Neću riskirati s tim kasinom.
Radije ću se uvući kroz odvodnu cijev.
614
00:50:12,510 --> 00:50:13,972
Divno, ali neizdrživo.
615
00:50:17,150 --> 00:50:19,093
- Neka djevojke izađu na zadnji izlaz.
- Odmah, sir.
616
00:50:19,199 --> 00:50:20,278
Žao mi je što sam vas uvukao u ovo.
617
00:50:20,383 --> 00:50:22,838
Gospode Bože, tata.
Uživanje nije moglo biti veće.
618
00:50:22,942 --> 00:50:25,180
- Dobra predstava.
- Tamo.
619
00:50:27,230 --> 00:50:28,157
Ispraznite odmah zgradu.
620
00:50:28,254 --> 00:50:30,010
- Pouzdano je da će eksplodirati.
- Eksplodirati?
621
00:50:30,110 --> 00:50:32,215
Molim vas, London, Whitehall 00-07.
622
00:50:34,398 --> 00:50:36,601
Šteta što niste dobili, Sir James.
623
00:50:36,702 --> 00:50:39,255
Imao sam mnogo nevolja da
bih te doveo ovdje.
624
00:50:39,582 --> 00:50:42,548
Dragi Vesper, radiš za novac.
625
00:50:42,653 --> 00:50:44,442
Ovaj put je iz ljubavi, Sir James.
626
00:50:44,542 --> 00:50:47,127
- Ne očekuj...
- Vrati se u kancelariju.
627
00:50:48,990 --> 00:50:50,812
Sir, pristigla je američka podrška.
628
00:51:15,867 --> 00:51:17,209
Osamdeset.
629
00:51:17,915 --> 00:51:19,289
Sedamdeset i devet.
630
00:52:23,255 --> 00:52:24,434
Geronimo!
631
00:52:32,023 --> 00:52:33,397
Pedeset i jedan.
632
00:53:06,453 --> 00:53:07,947
Drago nam je da smo
mogli pomoći, sir.
633
00:53:08,053 --> 00:53:12,013
- Dobri Bože! Ransome, zar nije?
- A-u redu, Sir James. CIC u CIA.
634
00:53:12,117 --> 00:53:14,933
Ne počinji s tim. Nisam još završio
s tvojom posljednjom prevarom.
635
00:53:15,029 --> 00:53:16,371
Oprostite, sir.
636
00:53:17,526 --> 00:53:18,768
Govorili ste, sir?
637
00:53:18,868 --> 00:53:20,843
A-u redu je, Ransome.
638
00:53:24,532 --> 00:53:25,459
Trideset i sedam.
639
00:53:29,236 --> 00:53:30,316
Oprostite?
640
00:53:31,187 --> 00:53:33,674
Ispričavam se.
Poprilično sam popustio u francuskom.
641
00:53:34,387 --> 00:53:35,881
"Francuski je stigao."
642
00:53:35,986 --> 00:53:38,506
- Sjajno, hvala.
- Pazi!
643
00:53:39,891 --> 00:53:40,687
Što?
644
00:53:41,395 --> 00:53:42,475
"Jao."
645
00:53:43,059 --> 00:53:44,171
Ovuda.
646
00:53:45,587 --> 00:53:46,481
Policija!
647
00:54:08,146 --> 00:54:09,673
Ukopan sam.
648
00:54:10,450 --> 00:54:13,613
Pištolj je suprotno opalio.
Upravo sam ubio sam sebe.
649
00:54:14,354 --> 00:54:16,808
Osamnaest.
Čekaj!
650
00:54:18,832 --> 00:54:19,781
Sedamnaest.
651
00:55:03,182 --> 00:55:04,491
Četiri.
652
00:55:04,591 --> 00:55:05,900
Tri.
653
00:55:06,222 --> 00:55:07,564
Dva.
654
00:55:29,666 --> 00:55:39,666
Subtitles by:
M O Z E N
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)