1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
Koji...?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Hej, Space! Brate!
Gdje je zračna uzbuna?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Točno na sekundu.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Svjedoci su čuli
više pucnjeva.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Bar tako misle.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
To se dogodilo u
vrijeme zračne uzbune.
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
Mrak, sirene, reflektori.
Doživljaj Drugog svjetskog rata.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
Kad je rat postao tulum?
9
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
Trag baruta.
Pogođen je iz neposredne blizine.
10
00:02:32,900 --> 00:02:35,399
Automatik kalibra 32.
11
00:02:39,400 --> 00:02:41,301
Kako je prošao
kraj detektora metala?
12
00:02:41,400 --> 00:02:45,762
Burna noć!
13
00:02:52,700 --> 00:02:54,198
Ovo je spaljeno.
14
00:02:57,800 --> 00:02:59,182
Još jedno truplo?
15
00:03:04,200 --> 00:03:05,885
Još jedno ubojstvo.
16
00:03:08,886 --> 00:03:11,886
EKIPA ZA OČEVID
17
00:03:37,300 --> 00:03:39,015
Imam dobru
i lošu vijest.
18
00:03:39,403 --> 00:03:42,080
Dobra je da je ovo najzaposleniji
labos u zemlji.
19
00:03:42,200 --> 00:03:44,526
To je i loša vijest.
20
00:03:44,900 --> 00:03:47,280
Zato sam ovdje.
Dugo sam te čekao.
21
00:03:47,350 --> 00:03:47,935
Volim te!
22
00:03:48,050 --> 00:03:50,126
Mrzim kopati po spaljenim autima!
23
00:03:50,250 --> 00:03:53,422
Nick ! Ovo je Chandra.
Chandra Moore.
24
00:03:53,600 --> 00:03:56,173
Nova cura u DNK-laboratoriju?
25
00:03:58,300 --> 00:04:00,783
Diploma biokemije,
magisterij iz molekularne biologije.
26
00:04:00,900 --> 00:04:03,029
5 godina staža.
27
00:04:03,450 --> 00:04:07,807
Idem pod smrdljivi tuš sa slabim
tlakom i bez klime.
28
00:04:08,000 --> 00:04:09,596
Dobrodošla.
29
00:04:17,500 --> 00:04:20,878
Shvatila sam zašto sam
počinila takvu glupu pogrešku.
30
00:04:21,000 --> 00:04:24 ...