• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 јули 1905 година
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
Драги Андреј!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Влегуваш во нова фаза
од твојот живот, избирајќи пат
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,799
кој ќе го стави на испит твоето
чувство за одговорност.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,230
Те молам, ислушај ме.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,637
Верувам дека си доволно возрасен,
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,877
за да можам да ти откријам една тајна,
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,038
за нешто што и се случи на мајка ти
пред многу години.
9
00:02:39,280 --> 00:02:44,638
Ајде, ајде!
Побрзо!
10
00:02:45,280 --> 00:02:48,636
Така! Колку покусо,
толку подобро!
11
00:02:48,840 --> 00:02:53,709
Чиј кревет е овој? Како кочина е!
Одвратно!
12
00:02:55,920 --> 00:02:59,390
Кој ви дозволи да лепите
слики од девојките?
13
00:03:00,080 --> 00:03:02,469
Кој ја залепи оваа девојка?!
14
00:03:02,760 --> 00:03:04,955
- Тоа е Моцарт.
- Кој?
15
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Тоа е Моцарт, сер.
16
00:03:09,000 --> 00:03:12,879
Моцарт? Кој од вас тука е Моцарт?
Веднаш да се јави!
17
00:03:14,000 --> 00:03:18,551
- Тој умре, сер.
- Умрел?! Кога?
18
00:03:20,160 --> 00:03:23,118
Чето! Кон мене!
Во строј!
19
00:03:23,360 --> 00:03:28,798
Умрел?!
Зошто никој не ми кажал?
20
00:03:30,360 --> 00:03:33,238
- Зошто не ми кажавте?
- Не знам, сер!
21
00:03:34,280 --> 00:03:38,637
- Зошто никој не ми кажал?
- Уште не познавам никого тука, сер!
22
00:03:38,840 --> 00:03:41,912
Моцарт е голем композитор, сер.
Умрел пред многу години.
23
00:03:48,600 --> 00:03:53,879
Чето! На плажа! За две минути во
полна борбена опрема!
24
00:03:54,520 --> 00:03:57,239
И не заборавајте ги
маските за нуркање!
25
00:03:57,440 --> 00:04:01,319
Веднаш!
Поживо! Мрдај!
26
00:04:07,080 --> 00:04:12,029
Вие, мудреци, мислите дека
јас не знам кој е Моцарт?
27
00:04:12,440 -- ...
You are currently editing: The Barber Of Siberia cd1.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,200
Имате неверојатни пријатели!
Чао.
2
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
Никогаш не сте се напиле така.
3
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
Врзавте полицаец...
4
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
Не памтам...
5
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
Се боревте со мечка...
6
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...и украдовте балон
од слон во циркусот.
7
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
Што е тоа?
8
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
Мајка ми ме испушти
кога бев малечок!
9
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- Тоа е.
- Лошо...
10
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
Кон дупката во мразот!
11
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Фала му на Господ,
се трезните.
12
00:00:48,624 --> 00:00:50,216
Кон дупката во мразот!
13
00:00:55,944 --> 00:00:58,777
Горам...
14
00:01:06,544 --> 00:01:07,943
Одново!
15
00:01:08,344 --> 00:01:09,663
Уште!
16
00:01:12,064 --> 00:01:15,101
Прости ми, прости ми...
17
00:01:18,104 --> 00:01:19,219
Ваша Висост...
18
00:01:19,664 --> 00:01:21,859
Кузма, прости ми!
19
00:01:42,984 --> 00:01:44,337
Кон бањата!
20
00:01:45,304 --> 00:01:47,215
Кон бањата, ајде!
21
00:01:47,424 --> 00:01:49,016
Да одиме!
22
00:02:14,500 --> 00:02:18,500
По бескрајната зима,
најпосле дојде пролетта.
23
00:02:19,500 --> 00:02:22,700
Доде долго очекуваниот за
кадетите од втората група
24
00:02:22,900 --> 00:02:25,300
ден кога ќе станат офицери.
25
00:03:13,264 --> 00:03:16,222
О, Господе, доцнам!
26
00:03:17,144 --> 00:03:19,260
Каде одиш?!
На своето место, брзо!
27
00:03:19,464 --> 00:03:20,613
Жал ми е, о, Господе...
28
00:03:45,144 --> 00:03:46,099
Доаѓаат!
29
00:03:56,624 --> 00:03:58,216
Внимание!
30
00:03:58,424 --> 00:04:01,063
За Царот...
31
00:04:01,464 --> 00:04:03,022
Во строј налево!
32
00:04:24,200 --> 00:04:25,900
Доаѓаат.
33
00:05:00,584 --> 00:05:02,017
Здраво, кадети!
34
00:05:02,744 --> 00:05:08,535
Ви п ...
You are currently editing: The Barber Of Siberia cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.