• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:25,600 --> 00:00:31,700
.:: μετάφραση by pOLoS ::.
2
00:00:32,400 --> 00:00:35,900
=-Διόρθώσεις Cronos-=
3
00:01:40,300 --> 00:01:41,600
Είναι σχεδόν καινούριο.
4
00:01:44,200 --> 00:01:46,000
Τριακόσιες χιλίαδες φυσίγγια.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Ο τύπος που μου τα έδωσε μου ειπε οτι...
6
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
έχουν εμβέλεια τρία χιλιόμετρα.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,300
Πόσα ζητάς για όλα αυτά;
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,200
-Χίλια δινάρια.
-Χίλια δινάρια;
9
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
Σου δίνω πεντακόσια
10
00:02:19,600 --> 00:02:20,900
Και μια κατσίκα.
11
00:02:29,500 --> 00:02:33,600
Με αυτο το τουφέκι οι γιοι σου
θα σκοτώσουν πολλά τσακάλια.
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,900
Οριστε ασε ενα απο τα παιδια
σου να δοκιμασει.
13
00:02:42,200 --> 00:02:43,400
Άφησε το Γιουσέφ να πυροβολήσει πρώτος.
14
00:02:43,500 --> 00:02:45,200
Μπαμπά, θέλω να πυροβολήσω πρώτος.
15
00:02:53,400 --> 00:02:56,900
Αυτή είναι η ασφάλεια. Τράβηξε
την όταν είσαι έτοιμος.
16
00:03:00,600 --> 00:03:04,500
Εάν δεν χτυπήσει τα τσακάλια,
τουλάχιστον θα τα φοβίσει.
17
00:03:04,400 --> 00:03:05,700
Σείρα σου Γιουσέφ.
18
00:03:18,700 --> 00:03:21,600
Πυροβολεί καλύτερα από εσένα.
19
00:03:29,200 --> 00:03:30,600
Καλή τύχη, καλή σου μέρα.
20
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
Ο Θεός μαζί σου.
21
00:03:31,500 --> 00:03:34,800
Σκότωσε τουλάχιστον τρία τσακάλια.
22
00:03:35,300 --> 00:03:39,900
Σιγουρέψου ότι κανένας δε σε
βλέπει με το τουφέκι...
23
00:03:39,700 --> 00:03:43,700
Εάν δεις κάποιον, κρύψτο.
24
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
Τι κάνεις;
25
00:04:24,500 --> 00:04:25,900
Σου είπα να μη τη κρυφοκοιτάς.
26
00:04:25,900 --> 00:04:27,700
Τι σε νοιάζει;
27
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
Μετακίνησε το.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
Πέντε με δύο.
29
00:04:53,100 --> 00:04:54,500
Ενα τσακάλι.
30
00:04:54,500 --> 00:04:55,50 ...
You are currently editing: Babel CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
Πoιοι είναι;
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
Τα ξαδέρφια μου
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,100
Είναι κωφάλαλος σαν εμάς;
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
Όχι, αλλά καταλαβένει
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,600
Πως σε λένε;
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Τσίεκο
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,200
Με λένε Χαρούκι
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,300
Είναι ουίσκυ
9
00:01:11,400 --> 00:01:15,000
Οι αστυνομικοί έρχονται εδώ;
10
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Μέρικες φορές
11
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
Μυρίζεις ωραία.
12
00:08:37,100 --> 00:08:39,600
Καλώς ήρθες σπίτι... χρειάζεσαι βοήθεια;
13
00:08:49,400 --> 00:08:53,300
Είσαι σίγουρη πως θες να έρθει τώρα;
14
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
Ο ντεντέκτιβ Μαμίγια;
15
00:09:12,500 --> 00:09:16,600
Το κωφάλαλο κορίτσι που συναντήσατε το
απόγευμα μου ζήτησε να σας καλέσω
16
00:09:18,700 --> 00:09:24,400
Λέει οτι θελει να σας μιλήσει
για τον πατέρα της ιδιαιτέρως
17
00:09:26,500 --> 00:09:27,500
Γιατί το έκανες;
18
00:09:29,100 --> 00:09:30,200
Γιατί το έκανες αυτο;
19
00:09:33,300 --> 00:09:34,400
Απάντησε, διάολε.
20
00:09:36,200 --> 00:09:37,300
Δοκιμάζαμε το όπλο.
21
00:09:39,100 --> 00:09:42,000
Είστε ηλίθιοι.Σκοτώσατε μια γύναικα.
22
00:09:45,000 --> 00:09:45,700
Κι εσύ..
23
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
Ξεγυμνώθηκες για να σε δει ο αδερφό σου.
24
00:09:51,200 --> 00:09:53,900
Η Ζόχρα ξεγύμνωθηκε πόλλες φόρες
για να την δει ο Γιουσέφ.
25
00:09:54,500 --> 00:09:55,700
Είναι αλήθεια;
26
00:09:59,600 --> 00:10:00,500
Είναι αλήθεια;
27
00:10:16,100 --> 00:10:18,200
Γιατί μας το έκανες αυτό;
28
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
Πού είναι το τουφέκι;
29
00:10:23,300 --> 00:10:24,400
Πο΄θ είναι το τουφέκι;
30
00:10:25,100 --> 00:10:27,400
Σου είπα, μου το έδωσε ένας κύνηγος.
31
00:10:27,700 --> 00:10:28,900
Ποιός κυνηγός;
32
00:10:31,000 --> 00:10:37,200
...
You are currently editing: Babel CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.