• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,720
Tradução do Subpack e Revisão:
airwolf3k
2
00:00:07,920 --> 00:00:16,280
[Equipe LegendaZ®]
[www.LegendaZ.com.br]
3
00:00:16,680 --> 00:00:22,960
"Um vez Legendaz... sempre LegendaZ"
Sabemos o que compartilhar significa
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,200
Equipe LegendaZ® apresenta:
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,600
O CÓDIGO DA VINCI
6
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
Parado.
7
00:02:11,720 --> 00:02:13,120
Diga-me onde está.
8
00:02:18,520 --> 00:02:22,440
Você e sua irmandade possuem algo
que não lhes é de direito.
9
00:02:23,000 --> 00:02:26,760
Não sei do que você está falando.
10
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
É um segredo pelo qual
está disposto a morrer?
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,040
- Por favor.
- Como queira.
12
00:02:33,440 --> 00:02:34,800
Espere!
13
00:02:38,720 --> 00:02:40,800
Meu Deus, me perdoe.
14
00:02:42,240 --> 00:02:44,120
Na sacristia...
15
00:02:44,440 --> 00:02:47,640
...da Igreja de Saint-Sulpice,
está a Linha Rosa.
16
00:02:47,840 --> 00:02:49,880
Embaixo da Rosa.
17
00:02:52,520 --> 00:02:53,880
Obrigado.
18
00:03:08,000 --> 00:03:10,400
A INTERPRETAÇÃO DOS SÍMBOLOS
POR ROBERT LANGDON
19
00:03:26,240 --> 00:03:27,280
Obrigado.
20
00:03:28,240 --> 00:03:29,200
Obrigado.
21
00:03:40,000 --> 00:03:44,720
Os símbolos são uma linguagem que pode
nos ajudar a compreender o passado.
22
00:03:45,280 --> 00:03:49,400
Como diz o ditado,
"uma imagem vale mais que mil palavras"...
23
00:03:49,600 --> 00:03:52,480
...mas quais palavras?
24
00:03:53,280 --> 00:03:56,640
Por favor, interpretem o símbolo para mim.
A primeira coisa que lhes vier à cabeça.
25
00:03:56,800 --> 00:03:59,040
- Ódio, racismo
- O Ku Klux Klan.
26
00:03:59,240 --> 00:04:04,280
Sim, sim, interessante. Mas não
concordariam com vocês na Espanha.
27
00:04:0 ...
You are currently editing: The.Davinci.Code.2006.dvdrip.xvid.ac3.SD.XPZ.00.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,840
Atenção! Todas as unidades de Collet
para o Chateau Villette.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,880
Os suspeitos Neveu e Langdon
podem estar naquele local.
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,040
Aringarosa.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,440
Ainda não sei porque
ele o colocou nisso...
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
...e eu lamento.
6
00:00:46,840 --> 00:00:47,960
Mas...
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
...também estou muito grata.
8
00:01:08,040 --> 00:01:10,560
Foi solicitado que se sintam à vontade.
9
00:01:18,560 --> 00:01:19,680
Robert!
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,200
E parece que você viaja
com uma senhorita.
11
00:01:23,400 --> 00:01:26,480
Sir Leigh Teabing,
apresento-lhe a Srta. Sophie Neveu.
12
00:01:26,680 --> 00:01:28,720
Sophie, Sir Leigh Teabing.
13
00:01:28,920 --> 00:01:32,560
É uma honra dar-lhes
boas-vindas...
14
00:01:33,160 --> 00:01:35,160
...apesar de ser tarde.
15
00:01:35,440 --> 00:01:39,120
Obrigada por nos receber.
Sei que é muito tarde.
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,200
Tão tarde, senhorita,
que é quase cedo.
17
00:01:45,760 --> 00:01:47,320
Que adorável sorriso você tem.
18
00:01:49,280 --> 00:01:50,240
Chá Earl Grey?
19
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Limão.
20
00:01:52,920 --> 00:01:54,000
Correto.
21
00:02:13,880 --> 00:02:16,000
Chateau Villette. Sim.
22
00:02:17,720 --> 00:02:19,680
Uma dramática chegada no final da noite.
23
00:02:19,880 --> 00:02:22,400
O que um velho manco pode
fazer por você, Robert?
24
00:02:23,360 --> 00:02:26,880
Queremos conversar sobre
o Priorado de Sião.
25
00:02:27,320 --> 00:02:28,440
Os guardiões?
26
00:02:29,400 --> 00:02:30,680
A guerra secreta?
27
00:02:30,880 --> 00:02:32,800
Desculpe por todo o mistério.
28
00:02:33,440 --> 00:02:36,320
Leigh, estou em algo
que não consigo compreender.
29
00:02:36,800 --> 00:02:37,8 ...
You are currently editing: The.Davinci.Code.2006.dvdrip.xvid.ac3.SD.XPZ.01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,940 --> 00:00:06,820
Sei a localização de dois assassinos
procurados pela polícia francesa.
2
00:00:10,580 --> 00:00:12,540
Acabamos de receber uma chamada do 190.
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,020
A triangulação nos leva a Docklands.
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,220
A pessoa era um homem.
Alegou que seus dois assassinos...
5
00:00:17,420 --> 00:00:19,900
...estão se escondendo
numa casa da Opus Dei.
6
00:00:28,660 --> 00:00:32,580
O cavaleiro que procuramos
é Sir Isaac Newton.
7
00:00:34,060 --> 00:00:37,860
Seus trabalhos em vida criaram novas
ciências que provocaram a fúria da Igreja.
8
00:00:38,100 --> 00:00:40,260
Gravidade, pelo amor de Deus.
9
00:00:41,580 --> 00:00:44,540
E se você quiser acreditar...
10
00:00:44,740 --> 00:00:48,940
...ele era também
um Grão-Mestre do Priorado também.
11
00:00:59,100 --> 00:01:01,580
Mas se ele ofendeu
a Igreja Católica...
12
00:01:01,780 --> 00:01:05,380
...o Papa não seria a última pessoa
a presidir seu funeral.
13
00:01:05,580 --> 00:01:07,700
Bem, foi onde me equivoquei.
14
00:01:07,900 --> 00:01:10,660
"Em Londres jaz um cavaleiro
enterrado por um Papa"?
15
00:01:10,860 --> 00:01:13,820
O funeral de Sir Isaac Newton
foi presidido...
16
00:01:14,020 --> 00:01:17,500
...por seu grande amigo,
seu colega, Alexander Pope.
17
00:01:17,700 --> 00:01:21,900
A. Pope. Sua inicial.
Como não percebi isso?
18
00:01:22,380 --> 00:01:23,420
Aqui.
19
00:01:23,780 --> 00:01:26,740
Sim.
O túmulo de Isaac Newton.
20
00:01:27,860 --> 00:01:29,020
Um globo.
21
00:01:29,220 --> 00:01:33,940
Sim. Qual? É impossível dizer se
algum globo em especial está faltando.
22
00:01:34,140 --> 00:01:37,500
"Você procura o globo
que deveria estar em seu túmulo".
23
00:01:37,740 --> 00:01:42,100
O Sistema Solar. Os Planetas.
Constelações. Signos do Zodíaco.
24
00:01:42,700 --> 00:01:44,700
Viu, nossa lua está ...
You are currently editing: The.Davinci.Code.2006.dvdrip.xvid.ac3.SD.XPZ.02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.