• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:22,500 --> 00:01:34,963
"O CÓDIGO DA VINCI"
2
00:02:10,581 --> 00:02:14,537
Não se mova. me diga onde está.
3
00:02:18,531 --> 00:02:22,217
você e sua irmandade têm
algo que não pertence a vocês.
4
00:02:23,447 --> 00:02:27,211
Não sei do que se refere.
5
00:02:27,212 --> 00:02:29,784
Está disposto a morrer por esse segredo?
6
00:02:31,051 --> 00:02:33,240
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:33,355 --> 00:02:34,508
Espere.
8
00:02:38,232 --> 00:02:40,537
meu deus, me perdoe.
9
00:02:42,381 --> 00:02:49,293
Na sacristia da igreja do Sanint-Sulpice
esta a linha rosa, debaixo da rosa.
10
00:02:53,038 --> 00:02:54,689
Obrigado.
11
00:03:07,075 --> 00:03:10,531
Interpretação de signos,
pelo Robert Langdon.
12
00:03:26,738 --> 00:03:27,852
Obrigado.
13
00:03:29,004 --> 00:03:30,464
Obrigado.
14
00:03:40,621 --> 00:03:44,462
Os símbolos são uma linguagem que nos
podem ajudar a entender o passado...
15
00:03:45,345 --> 00:03:48,956
Como diz o refrão uma imagem
vale mas que mil palavras...
16
00:03:49,263 --> 00:03:52,335
... mas que palavras ...
17
00:03:53,027 --> 00:03:56,560
me interpretem este símbolo,
o primeiro que lhes ocorra.
18
00:03:56,561 --> 00:03:59,440
- Ódio, racismo.
- O ku-Kux-Clã.
19
00:03:59,441 --> 00:04:03,665
Se for interessante, mas na
Espanha não estariam de acordo.
20
00:04:03,780 --> 00:04:07,236
São túnicas que vestem os penitentes.
21
00:04:07,237 --> 00:04:11,576
- Agora este símbolo, alguém?.
- A maldade.
22
00:04:11,653 --> 00:04:14,840
- Em inglês por favor.
- A garganta do diabo.
23
00:04:14,841 --> 00:04:21,100
Pobre, pobre, Poseidón, é seu tridente. Um
símbolo do poder para milhões na antigüidade.
24
00:04:21,101 --> 00:04:23,788
Seguinte símbolo.
25
00:04:23,789 --> 00:04:26,093
- A virgem com o menino.
26
00:04:26,169 --> 00:04:30,778
- Fé e cristianismo.
- Não, esse é o Deus pagão Horus e su ...
You are currently editing: The.Da.Vinci.Code.DVDRip.CD-1.XviD-ZN.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,188
Calma
2
00:00:25,976 --> 00:00:29,201
- Jesus.
- Muito Oportuno.
3
00:00:30,967 --> 00:00:35,195
Não sei do que você queixa,
posso matá-lo e deixá-lo aqui.
4
00:00:36,649 --> 00:00:38,799
Talvez nós precisemos dele...
5
00:00:38,837 --> 00:00:39,950
Melhor
6
00:00:46,323 --> 00:00:49,164
Opus Dei... o que é?
7
00:00:49,471 --> 00:00:53,771
É uma seita católica conservadora,
uma prelatura do Vaticano.
8
00:00:53,809 --> 00:00:56,650
Você está dizendo que o Vaticano
está matando gente... por essa caixa?
9
00:00:57,149 --> 00:01:01,199
Nem o Vaticano nem o opus dei mas
estamos em meio de uma guerra...
10
00:01:01,449 --> 00:01:02,984
...que leva muito tempo.
11
00:01:03,867 --> 00:01:09,280
De um lado está o Prioradoe de
outro, um antigo grupo de Déspotas.
12
00:01:09,319 --> 00:01:12,467
Com membros ocultos em
posições altas da Igreja.
13
00:01:12,927 --> 00:01:17,342
E esse Conselho de Sombras tenta
destruir as provas da linhagem.
14
00:01:17,995 --> 00:01:22,218
E que através da História têm
matado os descendentes de Jesus.
15
00:01:22,602 --> 00:01:24,521
- Isso é loucura!
- É?
16
00:01:25,788 --> 00:01:27,992
Que tal se o mundo
descobrisse que a maior...
17
00:01:27,993 --> 00:01:29,993
história já contada não
passa de uma mentira?
18
00:01:30,011 --> 00:01:34,618
O Vaticano enfrentaria uma
crise de fé sem precedentes.
19
00:01:34,656 --> 00:01:36,921
Já tenho sinal senhor, está soando.
20
00:01:38,629 --> 00:01:42,468
Roger, olhe, desculpe-me...
me cansei do clima da França.
21
00:01:43,083 --> 00:01:45,770
...poderia preparar o avião para ir a...
22
00:01:48,073 --> 00:01:49,532
Zurich!
23
00:01:50,300 --> 00:01:52,028
Sim, nós adoramos Zurich
24
00:01:59,400 --> 00:02:02,291
Como os deixou fugir, Collet?
25
00:02:03,641 --> 00:02:05,954
Capitão, você os deixou fugir.
26
00:02:06,031 --> 00:02 ...
You are currently editing: The.Da.Vinci.Code.DVDRip.CD-2.XviD-ZN.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.