• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
حــســيــن بــكــر
:يـقـدم
2
00:00:50,040 --> 00:01:00,200
Hussein Bakr
Presents:
3
00:01:00,280 --> 00:01:14,800
: الـتـرجـمـة الـعـربـيـة لـفـيـلـم
The Arabic Subtitle Of:
4
00:01:15,200 --> 00:01:25,240
ّ **************
شــفــرة دافــنــشــى
************** ّ
5
00:01:27,241 --> 00:01:35,241
تم تعديل الترجمة بواسطة : عذب
www.mohtarefen.com
6
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
! توقف الأن
7
00:01:58,600 --> 00:02:00,360
أخبرنى أين مكانه
8
00:02:05,760 --> 00:02:13,920
أنت وأخوتك لديكم شيئاً لا يخصكم -
أنا لا أعلم عما تتحدث -
9
00:02:14,480 --> 00:02:17,240
هل هو سراً تريد أن تموت لأجله؟
10
00:02:17,800 --> 00:02:20,520
! أرجوك -
تمنى أمنيتك الأخيرة -
11
00:02:20,880 --> 00:02:22,600
! إنتظر
12
00:02:24,400 --> 00:02:27,800
... يا سيد، أياً تكن
13
00:02:55,280 --> 00:02:58,320
- ترجمة الرموز -
- بقلم الدكتور روبرت لانجدون -
14
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
أشكركم
15
00:03:31,180 --> 00:03:33,700
الرموز هى لغة
16
00:03:34,420 --> 00:03:40,180
فهى تساعدنا فى معرفة ماضينا، وهناك القول المأثور
" صورة تساوى ألف كلمة "
17
00:03:40,500 --> 00:03:43,820
ولكن السؤال هو: أى كلمات؟
18
00:03:44,700 --> 00:03:48,020
كمثال: ماذا يأتى بذهن أى شخص
عندما يرى هذا الرمز؟
19
00:03:48,100 --> 00:03:50,300
! الكراهية -
! العنصرية -
20
00:03:50,460 --> 00:03:52,220
... أجل أجل، مثير للأهتمام ولكن
21
00:03:52,700 --> 00:03:58,340
ولكنهم سيخالفوك الرأى فى "إسبانيا" فها هى تلك
الملابس يرتديها قساوسة
22
00:03:59,300 --> 00:04:02,220
الأن، هذا الرمز، أى شخص؟ -
! الشر -
23
00:04:03,780 --> 00:04:05,900
بالإنجليزية من فضلكم؟ -
عصا الشيطان -
24
00:04:06,140 --> 00:04:14,100
بوسيدون) ملك عرائس البحر، هذا هو صولجانه)
ورمز قوته لملايين من القدماء
25
00:04:14,420 --> 00:04:17,100
والان هذا الرمز؟ -
(تمثال (مريم العذراء -
26
00:04:17,260 --> 00:04:18,740
المسيحية -
... كلا -
27
00:04:18,780 --> 00: ...
You are currently editing: The.Da.Vinci.Code.PROPER.TELECINE.XViD-KY-CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,640
هل فقدتهم يا "كوليت"؟ -
... أيها الرقيب -
2
00:00:09,960 --> 00:00:14,320
لقد أمرتنا فلم نتنفس حتى
3
00:00:17,780 --> 00:00:20,100
ما المشكلة مع هؤلاء الإثنين؟
4
00:00:22,460 --> 00:00:23,260
هل الأمر شخصى؟
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,300
لقد أعلمتنا الشرطة الدولية أن هناك طائرة
تخرج من المطار
6
00:00:33,580 --> 00:00:35,580
(أنسى الأمر يا (كوليت
7
00:01:05,100 --> 00:01:06,860
هل قتلت (جاكوين سونير)؟
8
00:01:10,140 --> 00:01:11,940
هل قتلت (جاكوين سونير)؟
9
00:01:12,780 --> 00:01:14,820
أنا رسول من عند الرب
10
00:01:18,300 --> 00:01:20,700
هل قتلت جدى؟
11
00:01:23,700 --> 00:01:24,900
... أنا رسول من
12
00:01:27,060 --> 00:01:29,340
... أنتِ مظلمة كالخطيئة
13
00:01:30,900 --> 00:01:37,420
لن يقدر أن يحميك أحد لإنك ستطاردين بواسطة الملائكة
14
00:01:41,140 --> 00:01:42,780
أتؤمن بالرب؟
15
00:01:44,260 --> 00:01:46,660
ربك لا يغفر للقتلة
16
00:01:49,900 --> 00:01:51,900
بل يحرقهم
17
00:02:02,620 --> 00:02:03,340
! (صوفى)
18
00:02:30,920 --> 00:02:34,240
سيسعد (المعلم) بهذا -
ماذا ستفعل بـ(الكأس) عندما تحصل عليه؟ -
19
00:02:34,280 --> 00:02:39,160
سأدمره! الوثائق والضريح بالطبع
20
00:02:40,800 --> 00:02:42,520
... "و"الوريث
21
00:02:45,920 --> 00:02:47,560
هل ستجرؤ على تنفيذ أوامرك؟
22
00:02:47,640 --> 00:02:51,160
وتريق دمه؟ -
لن يكون هناك حاجة لذلك -
23
00:02:52,240 --> 00:02:56,560
بمجرد تدمير الضريح سيكون أى أختبار
للجينات مستحيلاً
24
00:02:56,880 --> 00:02:59,680
وسيكون مستحيلاً إثبات سلالة حيه
25
00:02:59,800 --> 00:03:02,560
.. ولكن إن أضطررت
26
00:03:03,600 --> 00:03:06,160
هل ستحضره ليمثل أمامنا؟
27
00:03:15,620 --> 00:03:16,660
... المسيح
28
00:03:21,380 --> 00:03:25,580
المسيح ضحى بحياته من أجل خلاص البشرية ...
29
00:03:28,940 --> 00:03:33,100
لذا، ليكن مصير نسله كذلك
30
00:03:39,760 --> 00:03:43,800
أحتاج لطائرة -
بعد عشر دقائق -
31
00:03:43,960 --> 00:03:45,560
! أنا أح ...
You are currently editing: The.Da.Vinci.Code.PROPER.TELECINE.XViD-KY-CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.