• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:39,200 --> 00:00:42,300
Zapamtite! Zapamtite!
Novembar peti.
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
Barut, izdaju i zavjeru.
3
00:00:44,900 --> 00:00:49,200
Ne znam za razlog zbog koga
bi barut i izdaja bili zaboravljeni.
4
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Ali... šta je sa čovjekom?
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Znam da se zvao Guy Fawkes.
6
00:00:57,500 --> 00:01:01,100
A taj čovjek je 1605. g. je skovao
zavjeru protiv svojih protivnika.
7
00:01:02,100 --> 00:01:04,100
Ali ko je on ustvari bio?
8
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Kakav je bio?
9
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Mislili smo da se ideju
možemo pamtiti po čovjeku.
10
00:01:16,200 --> 00:01:18,100
Ali čovjek može da iznevjeri.
11
00:01:18,700 --> 00:01:22,800
Mogu ga uhvatiti, mogu ga ubiti,
ili može biti zaboravljen.
12
00:01:22,835 --> 00:01:26,900
Ali i poslije 400 godina,
ideja može promjeniti svijet.
13
00:01:28,700 --> 00:01:31,700
Iz prve ruke sam se
osvjedočila o moć ideja.
14
00:01:32,900 --> 00:01:35,500
Vidjela sam da Ijudi
ubijaju u ime njih.
15
00:01:36,500 --> 00:01:38,200
I umiru braneći ih.
16
00:01:40,100 --> 00:01:45,500
Ali, ideju ne možete poljubiti,
ne možeš je dotaći ili grliti.
17
00:01:45,600 --> 00:01:48,000
Ideje ne krvare,
18
00:01:48,200 --> 00:01:53,000
ne osjećaju bol.
One ne vole.
19
00:01:54,900 --> 00:01:58,600
I nije ideja ta koja mi
nedostaje, već čovjek.
20
00:01:59,600 --> 00:02:02,700
Čovjek zbog koga nikad
neću zaboraviti 5. novembar.
21
00:02:02,735 --> 00:02:04,800
Čovjek koga nikad
neću zaboraviti.
22
00:02:09,500 --> 00:02:15,900
"V FOR VENDETTA"
23
00:02:17,500 --> 00:02:23,000
Čujem da su bivše Sjedinjene Države
toliko očajne za medikamentima
24
00:02:23,035 --> 00:02:28,500
da su navodno pos ...
You are currently editing: VForVendettaCD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,221
Ne mogu da vjerujem.
2
00:00:05,566 --> 00:00:09,119
Izbacio je stari i ubacio novi
scenario koga sam jutros napisao.
3
00:00:09,215 --> 00:00:10,656
Bože.
4
00:00:22,565 --> 00:00:24,355
Kancelare, kancelare, kancelare.
5
00:00:24,390 --> 00:00:27,559
Razumijem da ste pod ogromnim
pritiskom u poslednje vrijeme.
6
00:00:27,594 --> 00:00:30,729
Od početka ove stvari sa terorizmom.
7
00:00:30,921 --> 00:00:34,378
Zato smo pomislili da bi bila divna
ideja da vas pokušamo opustiti.
8
00:00:34,570 --> 00:00:35,243
Djevojke!
9
00:00:38,988 --> 00:00:43,503
Toplo mlijeko.
Ništa bolje.
10
00:00:43,598 --> 00:00:47,248
Kako sam čuo, uživate u
čaši mlijeka svako veče.
11
00:00:47,283 --> 00:00:48,497
Još od kad sam bio dječak.
12
00:00:49,169 --> 00:00:51,247
Ali, griješite, g. Dietrich.
13
00:00:51,282 --> 00:00:53,971
Terorista nikad nije
bio ozbiljna briga.
14
00:00:54,006 --> 00:00:54,836
Stvarno?
15
00:00:55,124 --> 00:00:56,756
Kancelare, kancelare...
16
00:00:57,044 --> 00:00:59,829
Hoćete da kažete više nije živ?
17
00:01:00,406 --> 00:01:02,711
Terorista je neutralizovan.
18
00:01:04,728 --> 00:01:08,474
Bože, kancelare!
Pogledajte! Terorista!
19
00:01:12,027 --> 00:01:13,372
Da, to je on!
20
00:01:37,095 --> 00:01:42,280
Konačno.
A sad će cijeli svijet vidjeti...
21
00:01:46,026 --> 00:01:49,580
Puštajte me!
Ja sam vaš kancelar!
22
00:01:49,964 --> 00:01:53,037
Kako se usuđuješ?
Ja sam kancelar!
23
00:01:53,326 --> 00:01:55,342
Hohštapler!
24
00:02:02,065 --> 00:02:04,370
Vojnici, ovaj čovjek je terorista!
25
00:02:04,562 --> 00:02:06,580
Naređujem vam da ubijete
tog izdajnika!
26
00:02:06,615 --> 00:02:08,212
Prevarantu!
Varalice!
27
00:02:08,308 --> 00:02:11,093
Priprema... pucaj!
28
00:02:22,906 --> 00:02:25,884
Šta će uraditi? Naplatiti nam kaznu?
Strašno.
29
00:02:25,980 --> 00: ...
You are currently editing: VForVendettaCD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.