Movie: Face Off(1997) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: Contracara CD 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,050 --> 00:00:05,552
¡Muévete!
2
00:00:06,681 --> 00:00:09,348
ACIDO SULFURICO
3
00:00:26,460 --> 00:00:29,128
¡Bájate!
4
00:00:58,967 --> 00:01:01,467
¡Váyanse!
5
00:01:19,747 --> 00:01:22,749
SISTEMA SOBRECARGADO
6
00:01:26,089 --> 00:01:28,842
PELIGRO
7
00:01:56,384 --> 00:01:58,679
Dame tu mano.
8
00:01:58,680 --> 00:02:01,140
¡Vamos!
9
00:04:12,461 --> 00:04:16,465
¡Espera!
10
00:04:16,467 --> 00:04:20,470
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.
11
00:04:21,473 --> 00:04:24,478
- Ten un buen día.
- ¿Ten un buen día?
12
00:04:24,479 --> 00:04:28,483
¿Es esta tu manera
de ignorar este día?
13
00:04:30,487 --> 00:04:34,491
Sí, puede ser.
14
00:04:37,497 --> 00:04:41,460
Sé que es difícil para ti,
pero también lo es para mí.
15
00:04:41,462 --> 00:04:45,466
Tenemos que ir.
16
00:04:54,481 --> 00:04:58,485
NUESTRO QUERIDO HIJO
MICHAEL ARCHER
17
00:05:10,504 --> 00:05:14,509
Feliz cumpleaños, Mikey.
18
00:05:19,517 --> 00:05:23,481
Se llevó a nuestro bebito.
Se llevó a nuestro pequeño.
19
00:05:35,500 --> 00:05:37,501
Apagaste tu bíper.
20
00:05:37,502 --> 00:05:40,507
Sí, es el cumpleaños de mi hijo.
21
00:05:40,508 --> 00:05:44,512
Es justicia divina, señor.
Castor Troy está muerto.
22
00:05:44,513 --> 00:05:47,516
Murió tratando de escapar
de Erewhon.
23
00:05:47,517 --> 00:05:51,521
¿Dónde está su cuerpo?
Quiero ver su cuerpo.
24
00:05:51,524 --> 00:05:52,523
Todavía no ha sido recuperado.
25
00:05:52,524 --> 00:05:56,528
¿Todavía no ha sido recuperado?
26
00:05:56,531 --> 00:05:59,535
Pon al L.A.P.D.
a trabajar en ello.
27
00:05:59,536 --> 00:06:03,539
Aun si está vivo,
Castor no volverá a la ciudad.
28
00:06:05,502 --> 00:06:08,505
Tienes que confiar en mí.
29
00:06:08,506 --> 00:06:12,511
Ya está aquí.
30
00:06:53,531 --> 00:06:55,534
Hospital del Condado.
¿Adónde dirijo su llamada?
31
00:06:5 ...
You are currently editing: Contracara CD 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Contracara CD 1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:08,600 --> 00:03:11,601
SEIS AÑOS DESPUES
2
00:03:38,383 --> 00:03:41,342
- ¿Has comido algo?
- No.
3
00:03:42,596 --> 00:03:44,305
¿Qué es esto? ¿Un picnic?
4
00:03:44,306 --> 00:03:47,308
Quedan 10 minutos.
5
00:03:54,400 --> 00:03:55,442
Marca mi tarjeta.
6
00:03:55,443 --> 00:03:57,944
De acuerdo.
7
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
NOMBRE: CASTOR TROY
8
00:04:01,700 --> 00:04:03,868
EMBAJADOR DE CROACIA
ASESINADO 12 JULIO 1994 BERLIN
9
00:04:03,869 --> 00:04:06,453
INFORMANTE ASESINADO
10
00:04:36,739 --> 00:04:39,907
¿Llamaron los de lnteligencia
del L.A.P.D.?
11
00:04:39,908 --> 00:04:42,536
- Si eso existe.
- Todavía no, señor.
12
00:04:42,537 --> 00:04:43,912
Claro que no.
13
00:04:43,913 --> 00:04:47,624
¡Porque somos un equipo
antiterrorista tan secreto...
14
00:04:47,625 --> 00:04:51,586
que cuando chasqueamos
los dedos, nada ocurre!
15
00:04:53,716 --> 00:04:57,217
SINCLAIRE ESTA ARMADA
16
00:05:01,599 --> 00:05:04,059
¿EI departamento del alguacil?
¿La policía del aeropuerto?
17
00:05:04,060 --> 00:05:07,021
Aún esperamos. Pero lnterpol
insiste que está en Trípoli.
18
00:05:07,022 --> 00:05:10,274
Tú confía en tu satélite
multimillonario.
19
00:05:10,275 --> 00:05:13,777
Yo confiaría
en un informador de $10.
20
00:05:14,947 --> 00:05:17,700
- Sean, mira...
- ¿Qué?
21
00:05:17,701 --> 00:05:20,870
Dales un descanso, ¿sí?.
22
00:05:20,871 --> 00:05:26,332
Descansaremos cuando
el caso esté solucionado.
23
00:06:09,382 --> 00:06:11,175
Nunca disfruté de El Mesías.
24
00:06:11,176 --> 00:06:14,220
En realidad,
pienso que es un coñazo.
25
00:06:14,221 --> 00:06:17,682
Pero tu voz hace que hasta
un mediocre como Handel...
26
00:06:17,683 --> 00:06:21,519
suene como un genio.
27
00:06:37,037 --> 00:06:39,582
COROS INTERNACIONALES
DE IGLESIAS
28
00:06:39,583 --> 00:06:41,958
Víctor, cuando acabemos...
29
...
You are currently editing: Contracara CD 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:03:08,600 --> 00:03:11,601
SEIS AÑOS DESPUES
2
00:03:38,383 --> 00:03:41,342
- ¿Has comido algo?
- No.
3
00:03:42,596 --> 00:03:44,305
¿Qué es esto? ¿Un picnic?
4
00:03:44,306 --> 00:03:47,308
Quedan 10 minutos.
5
00:03:54,400 --> 00:03:55,442
Marca mi tarjeta.
6
00:03:55,443 --> 00:03:57,944
De acuerdo.
7
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
NOMBRE: CASTOR TROY
8
00:04:01,700 --> 00:04:03,868
EMBAJADOR DE CROACIA
ASESINADO 12 JULIO 1994 BERLIN
9
00:04:03,869 --> 00:04:06,453
INFORMANTE ASESINADO
10
00:04:36,739 --> 00:04:39,907
¿Llamaron los de lnteligencia
del L.A.P.D.?
11
00:04:39,908 --> 00:04:42,536
- Si eso existe.
- Todavía no, señor.
12
00:04:42,537 --> 00:04:43,912
Claro que no.
13
00:04:43,913 --> 00:04:47,624
¡Porque somos un equipo
antiterrorista tan secreto...
14
00:04:47,625 --> 00:04:51,586
que cuando chasqueamos
los dedos, nada ocurre!
15
00:04:53,716 --> 00:04:57,217
SINCLAIRE ESTA ARMADA
16
00:05:01,599 --> 00:05:04,059
¿EI departamento del alguacil?
¿La policía del aeropuerto?
17
00:05:04,060 --> 00:05:07,021
Aún esperamos. Pero lnterpol
insiste que está en Trípoli.
18
00:05:07,022 --> 00:05:10,274
Tú confía en tu satélite
multimillonario.
19
00:05:10,275 --> 00:05:13,777
Yo confiaría
en un informador de $10.
20
00:05:14,947 --> 00:05:17,700
- Sean, mira...
- ¿Qué?
21
00:05:17,701 --> 00:05:20,870
Dales un descanso, ¿sí?.
22
00:05:20,871 --> 00:05:26,332
Descansaremos cuando
el caso esté solucionado.
23
00:06:09,382 --> 00:06:11,175
Nunca disfruté de El Mesías.
24
00:06:11,176 --> 00:06:14,220
En realidad,
pienso que es un coñazo.
25
00:06:14,221 --> 00:06:17,682
Pero tu voz hace que hasta
un mediocre como Handel...
26
00:06:17,683 --> 00:06:21,519
suene como un genio.
27
00:06:37,037 --> 00:06:39,582
COROS INTERNACIONALES
DE IGLESIAS
28
00:06:39,583 --> 00:06:41,958
Víctor, cuando acabemos...
29
00:06:41,959 --> 00:06:44,628
puedes tatuar
la cuarta enmienda en mi culo.
30
00:06:44,629 --> 00:06:45,630
Gracias.
31
00:06:45,631 --> 00:06:48,299
Disculpe, señor.
Su esposa está en la línea 1.
32
00:06:48,300 --> 00:06:50,051
¡Sean!
33
00:06:50,052 --> 00:06:52,095
Alquilaron un avión.
El aeropuerto Anderson.
34
00:06:52,096 --> 00:06:54,472
¿Adivina quién pagó
en efectivo? Pollux Troy.
35
00:06:54,473 --> 00:06:57,726
- Pon uno de los nuestros.
- Aún no hay señal de Castor.
36
00:06:57,727 --> 00:07:01,688
Pollux no vuela
sin su hermano mayor. ¡Vamos!
37
00:07:41,900 --> 00:07:43,777
Llegas 26 minutos tarde.
38
00:07:43,778 --> 00:07:46,405
La cubierta no sirvió, ¿verdad?
39
00:07:46,406 --> 00:07:49,532
Le advertí a Dietrich que
no tratara de empacarnos...
40
00:07:49,533 --> 00:07:51,744
con un plástico
de mierda norcoreano.
41
00:07:51,745 --> 00:07:54,914
La cubierta encajó
como un condón.
42
00:07:54,915 --> 00:07:57,458
No cambiaste el plan, ¿verdad?
43
00:07:57,459 --> 00:07:58,460
¿Pollux?
44
00:07:58,461 --> 00:08:00,753
No quiero perder mi tiempo.
45
00:08:00,754 --> 00:08:04,424
Pagué por el avión
para ahorrarnos tiempo.
46
00:08:04,425 --> 00:08:06,468
Por eso tenemos a los muchachos.
47
00:08:06,469 --> 00:08:10,430
Para esconder
nuestros rostros famosos.
48
00:08:18,858 --> 00:08:21,609
Si no te quisiera tanto,
tendría que matarte, manito.
49
00:08:21,610 --> 00:08:24,822
Odio cuando me llamas "manito".
50
00:08:33,040 --> 00:08:35,501
Les pago para protegerlo
de todo el mundo.
51
00:08:35,502 --> 00:08:37,418
Incluso de sí mismo.
52
00:08:37,419 --> 00:08:44,009
No vayan al centro el día 18.
Habrá mucha contaminación.
53
00:08:45,720 --> 00:08:49,264
Llegaron mis pasajeros.
Tengo que irme.
54
00:08:52,812 --> 00:08:55,982
Vamos, vamos.
Estoy aburrido, vamos.
55
00:08:55,983 --> 00:08:57,190
Aquí tiene.
56
00:08:57,191 --> 00:08:58,734
Bravo.
57
00:08:58,735 --> 00:09:02,363
¿Quiere algo más
después de despegar?
58
00:09:02,823 --> 00:09:05,325
Un melocotón.
59
00:09:05,367 --> 00:09:08,620
Siéntate. Ven aquí.
60
00:09:12,876 --> 00:09:18,297
Sabes, puedo comer
un melocotón por horas.
61
00:09:20,593 --> 00:09:22,009
Ven acá.
62
00:09:22,010 --> 00:09:26,347
Si yo te mandara
flores, dónde...
63
00:09:26,766 --> 00:09:29,351
Espera, mejor dicho,
64
00:09:29,352 --> 00:09:35,233
si yo te permitiera
chupar mi lengua...
65
00:09:35,234 --> 00:09:38,068
¿me lo agradecerías?
66
00:09:59,385 --> 00:10:02,720
Hay alguien en la pista.
67
00:10:05,183 --> 00:10:07,726
¡Quítate de encima!
68
00:10:21,410 --> 00:10:23,160
Archer.
69
00:10:23,161 --> 00:10:25,913
¡F.B.I.!
70
00:10:30,670 --> 00:10:34,840
Es una pistola grande.
¡Vuela el puto avión!
71
00:10:38,219 --> 00:10:41,722
Vamos. Eso es.
72
00:10:44,017 --> 00:10:45,226
¡Vamos!
73
00:10:45,227 --> 00:10:49,230
¡Maldición, no juegues
con un avión!
74
00:10:52,027 --> 00:10:54,944
¡Vamos!
75
00:10:59,785 --> 00:11:03,245
¡Tiene a Winters! ¡Maldita sea!
76
00:11:14,509 --> 00:11:17,469
¡Todas las unidades,
que no escapen!
77
00:11:18,931 --> 00:11:21,432
¡Cierren el cerco!
78
00:11:27,482 --> 00:11:30,693
¿Es de tu equipo, Sean?
79
00:11:31,987 --> 00:11:34,447
¡Mierda!
80
00:11:47,087 --> 00:11:50,965
¡Fuera! ¡Vamos!
81
00:11:52,927 --> 00:11:55,887
¡Maldita sea, Sean!
82
00:12:06,734 --> 00:12:10,027
¡Despega ahora!
83
00:12:15,118 --> 00:12:17,869
- ¡Despega!
- ¡No puedo!
84
00:12:18,204 --> 00:12:20,664
¡Despega, puto!
85
00:12:32,846 --> 00:12:37,223
¡Todas las unidades, listas!
Sigan a Archer.
86
00:12:43,774 --> 00:12:45,317
INCENDIO 3 TIRAR
87
00:12:45,318 --> 00:12:47,402
¿Qué carajo estás haciendo?
88
00:12:47,403 --> 00:12:51,031
Un motor no funciona.
Tenemos que parar.
89
00:14:11,829 --> 00:14:14,706
¡Pollux!
90
00:14:41,737 --> 00:14:44,323
¡Aseguren el hangar!
91
00:15:09,476 --> 00:15:13,020
¡Berkley, al suelo!
92
00:15:25,578 --> 00:15:28,496
¡Al suelo!
93
00:16:12,379 --> 00:16:15,548
¡Ríndete, cabrón!
¡Llegó tu hora!
94
00:16:16,967 --> 00:16:20,720
Mejor que aciertes,
porque sólo te queda una bala.
95
00:16:20,721 --> 00:16:23,223
A ti también.
96
00:16:23,308 --> 00:16:25,392
¡Vaya!
97
00:16:25,393 --> 00:16:28,146
Tenemos algo en común.
98
00:16:28,147 --> 00:16:30,481
Los dos conocemos
nuestras armas.
99
00:16:30,482 --> 00:16:33,401
Pero no me importa si vivo...
100
00:16:33,402 --> 00:16:35,487
mientras que a ti, sí.
101
00:16:35,488 --> 00:16:39,408
Sean, eso duele.
102
00:16:39,409 --> 00:16:41,577
No te estás divirtiendo,
¿verdad?
103
00:16:41,578 --> 00:16:44,830
¿Por qué no vienes con nosotros?
Prueba el terrorismo.
104
00:16:44,831 --> 00:16:46,874
Explotaremos alguna mierda.
Es más divertido.
105
00:16:46,875 --> 00:16:50,378
- Cierra tu puta boca.
- ¡No uses malas palabras!
106
00:16:50,379 --> 00:16:51,963
Desencadenaré
la plaga bíblica...
107
00:16:51,964 --> 00:16:54,884
que se merece esta ciudad
de Los Angeles Caídos.
108
00:16:54,885 --> 00:16:57,636
Pero no lo haré si nos dejas ir.
109
00:16:57,637 --> 00:16:58,720
¡Mentira!
110
00:16:58,721 --> 00:17:01,974
Veo que crees que
estoy mintiendo.
111
00:17:01,975 --> 00:17:05,353
Puede que sí. Puede que no.
112
00:17:05,354 --> 00:17:07,981
Más importante, ¿qué harías
si estuviera encarcelado?
113
00:17:07,982 --> 00:17:10,234
Volverías loca a tu familia.
114
00:17:10,235 --> 00:17:12,945
¿Cómo está tu hija?
¿Ya está madura?
115
00:17:12,946 --> 00:17:17,366
Tu querida Janie,
tu melocotón. ¿Está madura?
116
00:17:20,455 --> 00:17:22,955
Está bien.
117
00:17:24,918 --> 00:17:28,212
Por favor, no dispares.
118
00:17:29,088 --> 00:17:32,716
¡Tengo miedo, Seany!
119
00:17:34,929 --> 00:17:37,263
Más vale que
aprietes el gatillo,
120
00:17:37,264 --> 00:17:39,474
porque me importa un carajo.
121
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Estoy listo
122
00:17:41,978 --> 00:17:47,399
Listo para el gran viaje
123
00:18:13,930 --> 00:18:15,847
Bueno, Sean...
124
00:18:15,848 --> 00:18:19,351
parece que por fin se acabó.
125
00:18:30,364 --> 00:18:34,410
¡No fue mi culpa!
¡Nunca me apoyas!
126
00:18:34,411 --> 00:18:37,872
Siempre te apoyo, pero tienes
que darme una oportunidad.
127
00:18:37,873 --> 00:18:40,291
¿Ahora qué?
128
00:18:40,292 --> 00:18:41,793
La suspendieron de nuevo.
129
00:18:41,794 --> 00:18:44,462
- Alguien se burló de su ropa--
- ¿Armó una pelea?
130
00:18:44,463 --> 00:18:46,631
Adelante, no me preguntes
qué pasó.
131
00:18:46,632 --> 00:18:50,969
Bueno, ¿qué pasó?
132
00:18:55,101 --> 00:18:57,560
Ya veo.
133
00:18:57,561 --> 00:18:59,354
¡Nunca me crees!
134
00:18:59,355 --> 00:19:03,733
Jamie, mira, no es fácil.
Quiero decir...
135
00:19:03,734 --> 00:19:06,069
Cambias tu aspecto cada semana.
136
00:19:06,070 --> 00:19:07,780
Y tu manera de comportarte.
137
00:19:07,781 --> 00:19:10,909
¿Ahora quién pretendes ser?
138
00:19:10,910 --> 00:19:13,536
Pretendo ser yo misma.
139
00:19:13,537 --> 00:19:17,331
¡Como si tú supieras quién soy!
140
00:19:24,423 --> 00:19:27,259
Esta noche tengo que trabajar.
141
00:19:27,260 --> 00:19:31,306
Te llamé, pero estuve esperando
por 10 minutos y luego colgué.
142
00:19:31,307 --> 00:19:33,933
Lo atrapé, Eve.
143
00:19:37,021 --> 00:19:39,856
Se acabó.
144
00:19:39,858 --> 00:19:42,484
Se acabó.
145
00:19:49,326 --> 00:19:52,954
Recompensaré a ti y a Janie
por el tiempo perdido.
146
00:19:52,955 --> 00:19:54,664
Pediré un trabajo de oficina.
147
00:19:54,665 --> 00:19:57,710
Iré a terapia.
Hablaré sobre Mike.
148
00:19:57,711 --> 00:20:00,921
Haré lo que quieras.
149
00:20:00,922 --> 00:20:03,008
Sólo te quiero a ti.
150
00:20:03,009 --> 00:20:06,385
Bien, porque eso es
lo que tendrás.
151
00:20:06,386 --> 00:20:09,263
¿Contenta?
152
00:20:15,855 --> 00:20:19,858
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
AGENCIA DE INVESTIGACION FEDERAL
153
00:20:39,715 --> 00:20:42,216
¿Qué es esto?
154
00:20:43,260 --> 00:20:47,013
Señor, la C.I.A. Lo mandó.
155
00:20:47,014 --> 00:20:50,601
No sabía que hacían entregas.
Devuélveselo.
156
00:20:50,602 --> 00:20:53,186
No, espera.
157
00:20:54,273 --> 00:20:57,151
¿Por qué no...
158
00:20:57,152 --> 00:21:02,781
por Anderson,
Montgomerey, Berkley...
159
00:21:04,242 --> 00:21:09,746
Pincus, Gianelli, Winters...?
160
00:21:10,082 --> 00:21:13,709
UN REGALO PARA TI
161
00:21:15,505 --> 00:21:16,505
SALUDOS ARCHER
162
00:21:16,506 --> 00:21:19,632
ADQUIRIENDO FICHAS
163
00:21:29,520 --> 00:21:33,356
VICTIMA DE FRANCOTIRADOR
ASESINADO 9 SEPTIEMBRE 1991
164
00:21:37,821 --> 00:21:40,488
CASO CERRADO
165
00:21:47,582 --> 00:21:50,083
¿Cómo está Loomis?
166
00:21:50,627 --> 00:21:56,047
Necesitará un poco de cirugía,
pero estará bien.
167
00:21:56,174 --> 00:21:57,174
¿Qué pasa?
168
00:21:57,175 --> 00:21:59,802
Operaciones Especiales.
Quieren hablarte.
169
00:21:59,803 --> 00:22:01,846
Olvídalo. No tengo tiempo.
170
00:22:01,847 --> 00:22:04,932
Mejor que hagas tiempo.
171
00:22:04,933 --> 00:22:07,310
Fue recuperado del avión.
172
00:22:07,311 --> 00:22:11,105
Estaba en el maletín
de Pollux Troy.
173
00:22:17,031 --> 00:22:19,657
ME LLAMO SINCLAIRE
174
00:22:20,242 --> 00:22:25,872
Y VOY A HACER QUE EXPLOTES...
EN MIL PEDAZOS
175
00:22:27,876 --> 00:22:31,963
Cubierta de porcelana.
Capa termal.
176
00:22:31,964 --> 00:22:34,799
Cargas de gas nervioso
y armas biológicas.
177
00:22:34,800 --> 00:22:37,511
Es suficiente para aplanar
3 kilómetros cuadrados.
178
00:22:37,512 --> 00:22:40,222
Después, dependiendo
del viento...
179
00:22:40,223 --> 00:22:42,850
Las consecuencias
serán peores que...
180
00:22:42,851 --> 00:22:46,352
el Síndrome de
la Guerra del Golfo.
181
00:22:47,064 --> 00:22:49,649
La plaga Bíblica de Los Angeles.
182
00:22:49,650 --> 00:22:51,108
¡Carajo!
183
00:22:51,109 --> 00:22:52,527
¿Dónde está?
184
00:22:52,528 --> 00:22:55,863
¿Dónde está Pollux Troy?
185
00:22:58,076 --> 00:23:02,037
¿Para qué hacer esquemas
si no vas a construir la bomba?
186
00:23:02,038 --> 00:23:05,041
¿En este país es un crimen
ejercer la mente?
187
00:23:05,042 --> 00:23:06,042
Me interesa--
188
00:23:06,043 --> 00:23:09,545
No hablaré hasta que
vea a mi hermano.
189
00:23:10,924 --> 00:23:13,299
¿Algún progreso?
190
00:23:13,300 --> 00:23:15,636
Necesito 10 minutos
a solas con él.
191
00:23:15,637 --> 00:23:18,639
Relájate. Ya tienes a Castor.
Puedes irte a casa.
192
00:23:18,640 --> 00:23:21,225
No evacuaremos la ciudad porque
tuviste un presentimiento.
193
00:23:21,226 --> 00:23:24,354
Conozco a Castor.
¡No es un presentimiento!
194
00:23:24,355 --> 00:23:25,939
¿Sabes qué?
195
00:23:25,940 --> 00:23:29,943
¡Dirige la agencia como quieras!
196
00:23:37,912 --> 00:23:40,705
Puedo poner un agente
en su celda.
197
00:23:40,706 --> 00:23:42,332
Quizá Pollux diga algo.
198
00:23:42,333 --> 00:23:45,628
Vamos, es un psicópata
paranoico.
199
00:23:45,629 --> 00:23:50,799
Sólo hablará de la bomba con
su hermano y él está muerto.
200
00:23:50,800 --> 00:23:54,344
Hay otra posibilidad.
201
00:24:19,123 --> 00:24:20,457
¡Dios mío!
202
00:24:20,458 --> 00:24:22,585
¡Lo están manteniendo vivo!
203
00:24:22,586 --> 00:24:27,506
Relájate, Archer. Es un vegetal.
204
00:24:30,469 --> 00:24:34,055
¿Y si pudieras entrar
en la prisión Erewhon...
205
00:24:34,056 --> 00:24:37,309
y darle a Pollux un fuerte
abrazo siendo su hermano...
206
00:24:37,310 --> 00:24:39,687
Castor Troy?
207
00:24:39,688 --> 00:24:42,356
No tengo idea
de lo que estás diciendo.
208
00:24:42,357 --> 00:24:45,235
Déjeme probar. Malcolm Walsh.
209
00:24:45,236 --> 00:24:47,570
Director de la unidad
de camuflaje biológico.
210
00:24:47,571 --> 00:24:51,240
- Lo sé.
- No sabe qué puedo hacer.
211
00:24:51,241 --> 00:24:53,536
Alteraciones físicas. Aumentos.
212
00:24:53,537 --> 00:24:55,996
El Dr. Walsh puede alterar
la apariencia...
213
00:24:55,997 --> 00:24:58,165
y la voz de un testigo.
214
00:24:58,166 --> 00:25:01,752
Creo que
reconocerá a este paciente.
215
00:25:04,799 --> 00:25:09,636
Tuvimos que construir una oreja
nueva para su amigo Loomis.
216
00:25:17,354 --> 00:25:21,441
Lo que sugiero para Ud. no es
un transplante permanente.
217
00:25:21,442 --> 00:25:24,110
Sólo un cambio temporal.
218
00:25:24,111 --> 00:25:26,571
Venga aquí.
219
00:25:28,700 --> 00:25:30,409
Con los nuevos
anti-inflamatorios,
220
00:25:30,410 --> 00:25:32,411
cicatrizará en días.
221
00:25:32,412 --> 00:25:34,247
Tienen un tipo
de sangre diferente,
222
00:25:34,248 --> 00:25:35,581
pero Pollux no lo sabrá.
223
00:25:35,582 --> 00:25:39,001
La diferencia de alturas
es infinitesimal.
224
00:25:40,213 --> 00:25:45,133
El pigmento de la piel,
los ojos, son casi idénticos.
225
00:25:45,134 --> 00:25:47,761
Usaremos un láser
para su pelo...
226
00:25:47,762 --> 00:25:50,181
y micropinzas
para el pelo corporal.
227
00:25:50,182 --> 00:25:55,269
Haremos una abdominoplastia
para quitar la barriga.
228
00:25:55,395 --> 00:25:59,441
Pero eso es lo fácil.
Aquíviene la ciencia de verdad.
229
00:25:59,442 --> 00:26:01,444
Esto es la tecnología
de vanguardia,
230
00:26:01,445 --> 00:26:02,986
La plantilla morfo-genética.
231
00:26:02,987 --> 00:26:05,990
EI interior está modelado
con su cráneo.
232
00:26:05,991 --> 00:26:08,493
El exterior es exactamente
como el de Troy.
233
00:26:08,494 --> 00:26:10,787
Ponemos su cara encima.
234
00:26:10,788 --> 00:26:12,914
No una réplica,
sino la cara verdadera.
235
00:26:12,915 --> 00:26:15,918
Luego conectamos los músculos,
canales lacrimógenos y nervios.
236
00:26:15,919 --> 00:26:17,503
¿Quieren tomar su cara...?
237
00:26:17,504 --> 00:26:21,507
Temporalmente. El proceso es
completamente reversible.
238
00:26:21,508 --> 00:26:24,843
¿Creen que quiero hacerlo?
239
00:26:25,512 --> 00:26:27,514
No hay otra persona.
240
00:26:27,515 --> 00:26:30,350
Hace años que vives obsesionado
por Castor Troy.
241
00:26:30,351 --> 00:26:32,644
Lograré que su pandilla hable.
242
00:26:32,645 --> 00:26:33,980
¿Y si no puedes?
243
00:26:33,981 --> 00:26:38,400
La bomba explotará y
Castor Troy ganará.
244
00:26:40,487 --> 00:26:43,782
¡Fuera! ¡Adelante!
¡Límpiate el culo!
245
00:26:43,783 --> 00:26:46,368
¡Carajo! ¿Qué huele?
246
00:26:46,369 --> 00:26:49,871
Se cagó en los pantalones.
¿Dónde está Dietrich?
247
00:26:49,872 --> 00:26:52,416
Hola, Sasha.
248
00:26:52,417 --> 00:26:55,085
¿Cuándo viste a Castor Troy
por última vez?
249
00:26:55,086 --> 00:26:57,379
- No importa. Está muerto.
- Contesta mi pregunta.
250
00:26:57,380 --> 00:27:00,091
Conozco mis derechos.
No tengo que contestar mierda.
251
00:27:00,092 --> 00:27:01,676
Tienes razón. Pero siendo...
252
00:27:01,677 --> 00:27:03,845
una criminal bajo
libertad condicional...
253
00:27:03,846 --> 00:27:05,555
por encubrir a Troy,
254
00:27:05,556 --> 00:27:08,183
con una llamada
puedo mandar a tu hijo...
255
00:27:08,184 --> 00:27:11,060
a una familia de acogida.
256
00:27:13,900 --> 00:27:17,778
Entiendo por qué
me estás amenazando,
257
00:27:17,779 --> 00:27:22,240
pero trata de quitarme
mi hijo y te juro...
258
00:27:25,787 --> 00:27:29,081
Hace años que no lo veo.
259
00:27:43,306 --> 00:27:44,849
Esto huele a ti.
260
00:27:44,850 --> 00:27:48,352
Tiene tu firma por todas partes.
261
00:27:49,146 --> 00:27:50,647
Puede ser.
262
00:27:50,648 --> 00:27:53,609
Pero no tienes nada
contra mí y lo sabes.
263
00:27:53,610 --> 00:27:55,528
Puede ser.
264
00:27:55,529 --> 00:27:57,779
Puedo mantenerte
dentro de la ciudad...
265
00:27:57,780 --> 00:28:00,116
o puedo hablar
con tu hermana de nuevo.
266
00:28:00,117 --> 00:28:02,784
Ella está afuera.
267
00:28:03,162 --> 00:28:06,455
Pero esta vez me portaré bien.
268
00:28:06,832 --> 00:28:09,291
Oye, Sean...
269
00:28:09,626 --> 00:28:12,754
¿cómo está tu hijo muerto?
270
00:28:20,098 --> 00:28:21,473
¡No sé nada!
271
00:28:21,474 --> 00:28:26,811
Oí algo sobre el día 18,
pero no sé más.
272
00:28:34,113 --> 00:28:36,614
Fenómeno, tenemos una fecha.
273
00:28:36,615 --> 00:28:39,992
- ¿Dónde está la maldita bomba?
- Sólo Pollux Troy lo sabe.
274
00:28:39,993 --> 00:28:42,829
Es tu decisión.
275
00:28:42,830 --> 00:28:44,665
¿Lazarro conoce tu plan?
276
00:28:44,666 --> 00:28:47,000
No, es una operación
bandera negra.
277
00:28:47,001 --> 00:28:48,919
Es totalmente secreta.
278
00:28:48,920 --> 00:28:53,757
No puedes decírselo a Lazarro
y tampoco a tu esposa.
279
00:28:57,013 --> 00:29:00,557
¿Qué me estás pidiendo? A ver.
280
00:29:00,558 --> 00:29:04,520
Me estás pidiendo que
rompa la ley,
281
00:29:04,521 --> 00:29:06,856
que me juegue el pescuezo...
282
00:29:06,857 --> 00:29:10,527
y quieres que no se lo diga
a toda la gente...
283
00:29:10,528 --> 00:29:15,448
que me ama y confía en mí.
284
00:29:24,000 --> 00:29:26,627
Lo haré.
285
00:30:09,842 --> 00:30:15,139
- Siento despertarte.
- Me alegra que seas tú...
286
00:30:15,140 --> 00:30:19,895
y no una llamada diciendo que
nunca vendrás a casa.
287
00:30:19,896 --> 00:30:24,440
Eso es un temor
del que puedo olvidarme.
288
00:30:33,786 --> 00:30:37,621
Está bien, está bien.
289
00:30:39,083 --> 00:30:41,627
Sigo queriendo...
290
00:30:41,628 --> 00:30:44,797
queriendo mover esto...
291
00:30:44,798 --> 00:30:47,216
aquí, ¿sabes?
292
00:30:47,217 --> 00:30:52,181
Si hubiera sido unos centímetros
a la izquierda...
293
00:30:52,182 --> 00:30:54,808
Mikey estaría vivo.
294
00:30:54,809 --> 00:30:58,020
Y tú no lo estarías.
295
00:30:59,397 --> 00:31:02,192
Las cosas mejorarán
ahora que estás en casa.
296
00:31:02,193 --> 00:31:06,946
La cicatriz no se moverá, pero
sanará si se lo permites.
297
00:31:06,947 --> 00:31:12,244
Todo será mejor ahora que
está fuera de nuestras vidas.
298
00:31:21,713 --> 00:31:25,509
Eve, ¿y si te dijera que...
299
00:31:25,510 --> 00:31:29,011
esta cosa
no terminará del todo...
300
00:31:30,432 --> 00:31:34,519
hasta que yo haga una cosa más?
301
00:31:34,520 --> 00:31:37,855
Algo vital.
302
00:31:41,068 --> 00:31:44,487
Tienes otra misión.
303
00:31:44,906 --> 00:31:47,907
Solo una más.
304
00:31:48,494 --> 00:31:51,704
Vamos, Eve.
305
00:31:54,833 --> 00:31:58,961
"No me voy a ningún sitio".
Eso dijiste.
306
00:32:06,304 --> 00:32:08,222
No necesitas que
te dé permiso.
307
00:32:08,223 --> 00:32:11,392
Nunca lo has necesitado. Vete.
308
00:32:11,393 --> 00:32:14,061
Pero vete ahora.
309
00:32:39,591 --> 00:32:44,303
He cambiado de opinión.
Es una misión suicida.
310
00:32:44,304 --> 00:32:47,557
Sí, lo sé.
311
00:32:48,685 --> 00:32:51,936
Si este doctor puede hacer...
312
00:32:51,937 --> 00:32:55,858
la mitad de lo que
dice que puede hacer,
313
00:32:55,859 --> 00:32:57,318
puede que funcione.
314
00:32:57,319 --> 00:32:59,528
No sé.
315
00:32:59,529 --> 00:33:02,199
Seré Castor Troy.
Estaré en control.
316
00:33:02,200 --> 00:33:05,492
Eso es lo que me asusta.
317
00:33:10,458 --> 00:33:14,295
Doctor, tengo algo...
318
00:33:14,337 --> 00:33:16,714
Tengo esta cicatriz que...
319
00:33:16,715 --> 00:33:21,761
si puede ponerla de vuelta
cuando terminemos,
320
00:33:21,762 --> 00:33:24,222
es importante para mí,
como un recuerdo.
321
00:33:24,223 --> 00:33:26,766
Claro.
322
00:33:30,730 --> 00:33:33,232
Tito, guarda esto, por favor.
323
00:33:33,233 --> 00:33:35,693
Por favor.
324
00:33:38,072 --> 00:33:40,615
Bueno, vamos.
325
00:35:56,057 --> 00:35:59,768
Dios mío...
326
00:37:09,305 --> 00:37:13,599
¿Estás bien? Háblame.
327
00:37:22,068 --> 00:37:24,987
¡Vete al carajo!
328
00:37:34,498 --> 00:37:37,751
¡Eres Sean Archer!
329
00:37:45,720 --> 00:37:48,388
Cuando esto acabe...
330
00:37:48,389 --> 00:37:51,642
quiero que tomes esta cara...
331
00:37:51,643 --> 00:37:54,478
y la quemes.
332
00:37:56,523 --> 00:37:59,942
Mi voz suena igual.
333
00:38:01,529 --> 00:38:03,697
He plantado un microchip
en tu laringe.
334
00:38:03,698 --> 00:38:05,699
Es fantástico, pero tendrás
que tener cuidado.
335
00:38:05,700 --> 00:38:09,495
Presión, un golpe o un estornudo
violento pueden soltarlo.
336
00:38:09,496 --> 00:38:10,871
Repite lo que oyes.
337
00:38:10,872 --> 00:38:15,000
Melocotón. Puedo comer
un melocotón por horas.
338
00:38:15,001 --> 00:38:19,590
Melocotón. Puedo comer
un melocotón por horas.
339
00:38:19,591 --> 00:38:22,551
Me hace cosquillas.
340
00:38:22,552 --> 00:38:27,430
Melocotón. Puedo comer
un melocotón por horas.
341
00:38:37,902 --> 00:38:42,321
Melocotón. Puedo comer
un melocotón por horas.
342
00:38:42,365 --> 00:38:43,491
Perfecto.
343
00:38:43,492 --> 00:38:46,368
Quedan seis días hasta el 18.
344
00:38:46,369 --> 00:38:50,331
El reloj está andando
y la bomba también.
345
00:39:05,975 --> 00:39:08,852
Tienes dos días
para que hable Pollux.
346
00:39:08,853 --> 00:39:11,396
De cualquier manera,
Miller entrará...
347
00:39:11,397 --> 00:39:15,484
y te sacará, ¿comprendes?
348
00:39:17,904 --> 00:39:21,990
- ¿Qué pasa?
- Me pica la cara.
349
00:39:24,537 --> 00:39:28,331
¿Estás bien? Vamos.
350
00:39:30,960 --> 00:39:34,171
Archer estará enojado cuando
vuelva de su misión y se entere.
351
00:39:34,172 --> 00:39:37,800
Está metido en
un pantano de Georgia.
352
00:40:29,316 --> 00:40:33,112
Ahora eres propiedad
de la prisión Erewhon.
353
00:40:33,113 --> 00:40:35,656
No eres ciudadano
de ningún sitio.
354
00:40:35,657 --> 00:40:39,410
Aquí la Convención de Ginebra
fue anulada.
355
00:40:39,411 --> 00:40:42,621
Amnistía lnternacional
no sabe que existimos.
356
00:40:42,622 --> 00:40:45,751
Cuando digo que
tu culo me pertenece...
357
00:40:45,752 --> 00:40:49,421
eso es exactamente
lo que quiero decir.
358
00:40:58,307 --> 00:41:01,351
La prisión entera es
un campo magnético.
359
00:41:01,352 --> 00:41:04,104
Las botas nos dicen dónde estás.
360
00:41:04,105 --> 00:41:07,607
¡6-21 a Población!
361
00:42:26,112 --> 00:42:27,780
¿Qué pasa, amigo?
362
00:42:27,781 --> 00:42:31,450
¿No recuerdas
a la gente pequeña?
363
00:42:32,160 --> 00:42:34,370
Burke Hicks.
364
00:42:34,371 --> 00:42:36,830
Yo te arresté...
365
00:42:37,499 --> 00:42:40,877
Sean Archer te arrestó por
acechar al secretario general.
366
00:42:40,878 --> 00:42:44,464
Archer me tendió una trampa.
No tuve nada que ver.
367
00:42:44,465 --> 00:42:48,217
Dijeron que estabas muerto.
368
00:42:54,977 --> 00:42:58,980
¿Quieres ver lo que es
estar muerto, hombrecillo?
369
00:43:02,485 --> 00:43:05,028
Pollux.
370
00:43:27,179 --> 00:43:28,513
¡Fuera de mi camino!
371
00:43:28,514 --> 00:43:30,848
¡Central, hay un disturbio
en la población!
372
00:43:30,849 --> 00:43:34,185
- ¡Activa el imán!
- No lo actives.
373
00:43:52,790 --> 00:43:56,126
¡Vamos, cabrón!
374
00:44:00,382 --> 00:44:03,468
No uses malas palabras, carajo.
375
00:44:03,469 --> 00:44:06,679
¡No uses malas palabras, carajo!
376
00:44:16,525 --> 00:44:19,484
¡Porque soy Castor Troy!
377
00:44:19,946 --> 00:44:23,238
¡Soy Castor Troy!
378
00:44:25,326 --> 00:44:28,703
¡Soy Castor Troy!
379
00:45:05,120 --> 00:45:07,663
¡Activa el imán!
380
00:45:17,550 --> 00:45:21,637
Yo paro las peleas, tú no.
381
00:45:22,597 --> 00:45:24,724
Llevas dos infracciones, Dubov.
382
00:45:24,725 --> 00:45:28,060
Una más y sabes adónde vas.
383
00:45:28,061 --> 00:45:29,479
Cuando salga de aquí...
384
00:45:29,480 --> 00:45:32,815
"Si" sales de aquí.
385
00:45:32,901 --> 00:45:36,152
Haré que te despidan.
386
00:46:54,240 --> 00:46:57,868
Lars, soy yo.
387
00:46:57,869 --> 00:47:00,287
Créelo.
388
00:47:00,288 --> 00:47:02,790
Alguien...
389
00:47:02,791 --> 00:47:05,919
me quitaron...cambiaron mi...
390
00:47:05,920 --> 00:47:09,964
algún puto...
391
00:47:11,800 --> 00:47:14,011
Pero no hay problema.
392
00:47:14,012 --> 00:47:17,097
Vamos a ocuparnos de ello.
393
00:47:23,355 --> 00:47:27,942
¡Sí, vamos a ocuparnos de ello!
394
00:47:56,391 --> 00:47:59,935
- ¿Qué es esto?
- ¡Dr. Walsh!
395
00:48:00,020 --> 00:48:03,315
Estoy disfrutando de
sus grandes éxitos.
396
00:48:03,316 --> 00:48:05,567
Espero que no le moleste.
397
00:48:05,568 --> 00:48:09,405
Tomé unos de
sus excelentes calmantes.
398
00:48:09,406 --> 00:48:13,076
Sabe, esto es un gran trabajo.
399
00:48:13,077 --> 00:48:15,537
¡Bravo!
400
00:48:15,829 --> 00:48:18,915
¡Carajo, bravo!
401
00:48:18,916 --> 00:48:23,170
Dios mío, es excelente. Bravo.
402
00:48:24,130 --> 00:48:26,715
¿Qué quiere?
403
00:48:30,763 --> 00:48:35,057
Demonios, adivine.
404
00:48:41,400 --> 00:48:44,026
Ojalá que pusieran
la escena de los salmones.
405
00:48:44,027 --> 00:48:46,113
Me parece intensamente erótica.
406
00:48:46,114 --> 00:48:48,949
El puto canal de los animales.
407
00:48:48,950 --> 00:48:53,495
Otra cascada y empezaré
a echar espuma por la boca.
408
00:48:53,496 --> 00:48:56,540
Es como si
nos rogara amotinarnos.
409
00:48:56,541 --> 00:48:59,251
Con permiso.
410
00:49:03,132 --> 00:49:07,051
No te sientes
muy coordinado, ¿verdad?
411
00:49:08,137 --> 00:49:10,973
Mira, manito...
412
00:49:10,974 --> 00:49:12,892
tienes que ayudarme.
413
00:49:12,893 --> 00:49:15,769
Estoy frito.
414
00:49:15,770 --> 00:49:21,318
Si estos psicópatas se enteran,
los dos estamos muertos.
415
00:49:21,319 --> 00:49:25,864
¿Electroshock?
¿Qué te pasa? ¿Te operaron?
416
00:49:25,865 --> 00:49:29,868
Estuve en coma.
¡Sigues tan paranoico!
417
00:49:29,869 --> 00:49:31,996
¿No te están dando
tu medicamento?
418
00:49:31,997 --> 00:49:35,041
¿Qué es mi medicamento?
419
00:49:38,463 --> 00:49:42,382
Pollux, te he dado
esas píldoras por años.
420
00:49:42,383 --> 00:49:44,719
¡Vivex! No me he olvidado.
421
00:49:44,720 --> 00:49:48,180
Pero es todo lo otro...
422
00:49:48,181 --> 00:49:52,311
mis sentidos,
mis reflejos, mi memoria.
423
00:49:52,312 --> 00:49:55,564
Es como una dosis
de Quantrex malo.
424
00:49:55,565 --> 00:50:00,737
Ni sé por qué ese puto Yeti
me atacó ayer.
425
00:50:00,738 --> 00:50:03,031
¿Dubov?
426
00:50:03,032 --> 00:50:08,202
Tuviste un sándwich sexual
con su esposa y su hermana.
427
00:50:08,203 --> 00:50:12,165
Eso explica por qué
estaba tan enojado.
428
00:50:16,713 --> 00:50:19,173
Vamos a hacer explotar
Los Angeles, manito.
429
00:50:19,174 --> 00:50:20,300
Genial, ¿no?
430
00:50:20,301 --> 00:50:22,969
Sí, échamelo en cara.
431
00:50:22,970 --> 00:50:24,846
10 millones de dólares
de diseño...
432
00:50:24,847 --> 00:50:28,558
y ahora esos locos de la milicia
se quedan con su dinero.
433
00:50:28,559 --> 00:50:31,853
No es justo.
434
00:50:31,854 --> 00:50:35,483
La bomba que construiste
se merece un público.
435
00:50:35,484 --> 00:50:38,569
Es una obra de arte.
436
00:50:38,570 --> 00:50:43,325
- Pertenece en el Louvre.
- Es cierto.
437
00:50:43,326 --> 00:50:45,119
Ni modo.
438
00:50:45,120 --> 00:50:49,831
EI Centro de Convenciones
de Los Angeles servirá.
439
00:50:57,800 --> 00:50:59,759
- ¿Qué?
- Gracias.
440
00:50:59,760 --> 00:51:02,679
¿Por qué?
441
00:51:03,806 --> 00:51:07,267
Carajo, eres una lástima.
442
00:51:24,121 --> 00:51:26,747
Tienes visita.
443
00:52:33,029 --> 00:52:37,074
¡Eres muy apuesto!
¡Estás caliente!
444
00:52:39,579 --> 00:52:44,290
Es como mirar
en un espejo, pero no.
445
00:52:47,879 --> 00:52:50,547
- ¿Troy?
- Eso es nuestro secreto,
446
00:52:50,548 --> 00:52:51,883
¿de acuerdo?
447
00:52:51,884 --> 00:52:54,887
- Pero estabas...
- ¿En coma?
448
00:52:54,888 --> 00:52:58,182
Qué manera de despertarte,
que te arranquen la cara.
449
00:52:58,183 --> 00:52:59,558
¿Has leído los periódicos?
450
00:52:59,559 --> 00:53:02,811
INFIERNO MORTAL
EN EL INSTITUTO WALSH
451
00:53:04,231 --> 00:53:05,815
¿Los mataste?
452
00:53:05,816 --> 00:53:08,902
Es mejor que pagar la cuenta.
453
00:53:08,903 --> 00:53:12,697
Vamos, si un estiramiento
facial cuesta $5.000...
454
00:53:12,698 --> 00:53:15,575
¿Ves algo que te gusta?
455
00:53:20,790 --> 00:53:23,375
Tito...
456
00:53:32,595 --> 00:53:36,140
Quemé toda la evidencia que
prueba que tú eres tú.
457
00:53:36,141 --> 00:53:42,437
¡Parece que te quedarás aquí
por los próximos 100 años!
458
00:53:44,233 --> 00:53:45,608
Tengo que irme.
459
00:53:45,609 --> 00:53:47,652
Tengo que abusar de
mi puesto federal...
460
00:53:47,653 --> 00:53:50,281
y joder a una esposa
que está sola.
461
00:53:50,282 --> 00:53:53,826
¿Dije eso? Lo siento.
462
00:53:53,827 --> 00:53:55,953
Hacerle el amor.
463
00:53:55,954 --> 00:53:59,331
Dios mío, extraño mi cara.
464
00:54:00,125 --> 00:54:03,461
¡Muere!
465
00:54:03,462 --> 00:54:08,132
¡Muere!
466
00:54:13,307 --> 00:54:15,266
Lo siento, agente Archer.
467
00:54:15,267 --> 00:54:17,811
No se preocupe, Sr. Walton.
468
00:54:17,812 --> 00:54:22,274
Obviamente tuvo
una infancia traumática.
469
00:54:22,275 --> 00:54:24,777
Gracias.
470
00:54:30,242 --> 00:54:35,497
Mira esto. Estoy en el infierno.
471
00:54:35,498 --> 00:54:39,501
Quizá nunca tenga
una erección de nuevo.
472
00:54:53,768 --> 00:54:58,771
Sí...ahí vamos.
473
00:55:15,792 --> 00:55:21,339
Sabía que llegaría el momento
que olvidarías dónde vivimos.
474
00:55:21,340 --> 00:55:23,800
Vamos, dame un chance.
475
00:55:23,801 --> 00:55:26,637
Todas las casas
de la cuadra son iguales.
476
00:55:26,638 --> 00:55:29,265
Entonces te vi a ti...
477
00:55:29,266 --> 00:55:31,309
Eve.
478
00:55:31,310 --> 00:55:34,228
Mi única Eve.
479
00:55:34,229 --> 00:55:36,939
¿Cómo fue tu misión vital?
480
00:55:36,940 --> 00:55:39,400
¿Qué misión?
481
00:55:39,819 --> 00:55:42,903
¿Cómo voy a saberlo?
482
00:55:43,072 --> 00:55:47,327
Sí, la experiencia
fuera de cuerpo.
483
00:55:47,328 --> 00:55:50,747
Sí, esa.
484
00:55:50,748 --> 00:55:55,292
- ¿Adónde vas?
- Al hospital.
485
00:55:56,712 --> 00:55:59,798
- ¿Qué te pasa?
- Vamos.
486
00:55:59,799 --> 00:56:02,634
Me estás provocando. Basta.
Todavía estoy dolida.
487
00:56:02,635 --> 00:56:04,512
Hay sobras en la nevera.
488
00:56:04,513 --> 00:56:09,225
No, quiero mantenerme hambriento
para ti, mi melocotón.
489
00:56:09,226 --> 00:56:11,895
- Dame esa lengua.
- Vamos.
490
00:56:11,896 --> 00:56:15,439
No puedo creer
lo que estás haciendo.
491
00:56:15,692 --> 00:56:20,946
Odio verte ir,
pero me encanta verte yendo.
492
00:56:52,649 --> 00:56:55,235
"Noche de cita". De nuevo nada.
493
00:56:55,236 --> 00:56:59,196
"Hace 2 meses que
no hacemos el amor".
494
00:56:59,197 --> 00:57:02,325
Qué inútil.
495
00:57:09,251 --> 00:57:11,251
Recibí tu correo
electrónico, Karl.
496
00:57:11,252 --> 00:57:14,839
El poema que mandaste es
bastante pervertido.
497
00:57:18,135 --> 00:57:21,178
La trama se enreda.
498
00:57:22,307 --> 00:57:24,975
Espera un momento.
499
00:57:28,021 --> 00:57:30,605
Tengo que llamarte luego.
500
00:57:30,690 --> 00:57:33,276
No estás respetando mi área.
501
00:57:33,277 --> 00:57:37,196
- Voy a entrar, Janie.
- ¿Janie?
502
00:57:38,825 --> 00:57:44,872
Creo que no me oíste, Jamie.
Tienes algo que deseo.
503
00:57:53,299 --> 00:57:54,674
Clarissa los dejó aquí.
504
00:57:54,675 --> 00:57:58,971
No se lo diré
a mamá. Tú tampoco, ¿eh?
505
00:57:59,931 --> 00:58:01,640
¿Cuándo empezaste a fumar?
506
00:58:01,641 --> 00:58:05,978
Verás muchos cambios por aquí.
507
00:58:08,941 --> 00:58:12,402
Papá tiene una nueva
bolsa de trucos.
508
00:58:38,599 --> 00:58:40,684
Adiós, manito.
509
00:58:40,685 --> 00:58:43,603
Escríbeme.
510
00:58:44,522 --> 00:58:47,941
Te sentirás muy solo
ahora que se va Pollux.
511
00:58:47,942 --> 00:58:49,526
¿Pollux qué?
512
00:58:49,527 --> 00:58:52,238
El cabrón del policía, Archer...
513
00:58:52,239 --> 00:58:54,490
hizo un trato con tu hermano.
514
00:58:54,491 --> 00:58:57,660
Tu hermano ha sido liberado.
515
00:59:00,206 --> 00:59:01,915
Soy Sean Archer.
516
00:59:01,916 --> 00:59:04,585
¡Hay una bomba en el Centro
de Convenciones!
517
00:59:04,586 --> 00:59:07,129
Soy Sean Archer--
518
00:59:28,571 --> 00:59:30,197
Señor, queremos que sepa--
519
00:59:30,198 --> 00:59:32,449
Todos sentimos mucho lo de Tito.
520
00:59:32,450 --> 00:59:35,202
Bueno, mierda ocurre, ¿saben?
521
00:59:35,203 --> 00:59:37,621
¿Está hablando
nuestro testigo principal?
522
00:59:37,622 --> 00:59:40,416
Sí, sobre la mostaza
que prefiere...
523
00:59:40,417 --> 00:59:42,084
con sus sándwiches de lengua.
524
00:59:42,085 --> 00:59:46,255
Si esa bomba existe,
nos queda poco tiempo.
525
00:59:50,011 --> 00:59:51,886
Hiciste un trato
con Pollux Troy.
526
00:59:51,887 --> 00:59:54,515
- No es típico de ti.
- Bueno.
527
00:59:54,516 --> 00:59:57,225
Si todo lo otro falla,
necesitamos tácticas nuevas.
528
00:59:57,226 --> 00:59:59,312
Déjame contarte
mi táctica nueva.
529
00:59:59,313 --> 01:00:03,066
Desde ahora, todo lo relacionado
con el caso pasa por mí.
530
01:00:03,067 --> 01:00:05,526
Bien.
531
01:00:19,419 --> 01:00:22,504
Se supone que confieses
para hacerme lucir bien.
532
01:00:22,505 --> 01:00:25,089
¿Lucir bien?
533
01:00:25,967 --> 01:00:30,471
Ver esa cara me hace sentir como
si fuera a devolver mi Tiramisu.
534
01:00:30,472 --> 01:00:32,932
Bueno, piensa en mí,
con esta nariz,
535
01:00:32,933 --> 01:00:36,810
este pelo,
esta barbilla ridícula.
536
01:00:37,313 --> 01:00:39,647
Hermano, vamos a seguir
el buen camino.
537
01:00:39,648 --> 01:00:43,569
Caray, ¿intercambiaron
cerebros también?
538
01:00:43,570 --> 01:00:47,907
Primero necesito que confieses
la ubicación de la bomba.
539
01:00:47,908 --> 01:00:49,826
¿Y nuestros 10 millones
de dólares?
540
01:00:49,827 --> 01:00:52,079
¿Y cuando me convierta
en un héroe...
541
01:00:52,080 --> 01:00:53,496
por desactivar la bomba?
542
01:00:53,497 --> 01:00:55,123
¿Eso cuánto cuesta?
543
01:00:55,124 --> 01:00:59,460
Recuérdalo. Gracias.
Próxima pregunta.
544
01:01:02,173 --> 01:01:04,675
No eres el único
hermano con sesos.
545
01:01:04,676 --> 01:01:09,805
No, pero ahora soy
el único apuesto.
546
01:01:11,518 --> 01:01:15,353
¡Esta es una evacuación
de emergencia!
547
01:01:36,878 --> 01:01:40,715
- ¿Alguna idea?
- Sí, corra.
548
01:01:40,716 --> 01:01:46,805
Señor, tiene una protección que
nos tardaría horas desarmar.
549
01:01:47,765 --> 01:01:49,599
Evacúe a su equipo, capitán.
550
01:01:49,600 --> 01:01:51,393
Pero, señor,
no podemos desarmar...
551
01:01:51,394 --> 01:01:53,896
¡Váyanse!
552
01:02:30,062 --> 01:02:32,563
¡ME DESARMASTE!
553
01:02:34,942 --> 01:02:37,987
Esa fue la escena
en el centro de convenciones...
554
01:02:37,988 --> 01:02:40,698
donde un agente del F.B.I.
salvó la ciudad.
555
01:02:40,699 --> 01:02:43,409
Sean Archer desarmó
una bomba masiva...
556
01:02:43,410 --> 01:02:46,204
un segundo
antes de que explotara.
557
01:02:46,205 --> 01:02:49,207
Los blancos eran tres jueces
de la corte suprema...
558
01:02:49,208 --> 01:02:51,293
que iban a hablar aquí...
559
01:02:51,294 --> 01:02:54,463
y todos los desafortunados
a 2 km del centro.
560
01:02:54,464 --> 01:02:57,466
Le preguntamos al agente Archer
si el F.B.I. sabe...
561
01:02:57,467 --> 01:02:59,343
quién plantó el dispositivo.
562
01:02:59,344 --> 01:03:02,347
Bueno, es información
clasificada,
563
01:03:02,348 --> 01:03:06,392
pero si está escuchando,
quiero darle un mensaje.
564
01:03:06,393 --> 01:03:11,272
Interceptación. Ahora nosotros
tenemos la pelota. Lo siento.
565
01:03:53,445 --> 01:03:55,697
¿Wanda? ¡Todos!
566
01:03:55,698 --> 01:03:59,326
Oigan, quiero agradecerles...
567
01:03:59,327 --> 01:04:03,330
por haberme aguantado
todos estos años...
568
01:04:03,331 --> 01:04:06,917
que fui un pesado insufrible.
569
01:04:07,210 --> 01:04:11,422
Señor, ¿tuvo cirugía?
570
01:04:11,423 --> 01:04:12,424
¿Qué quieres decir?
571
01:04:12,425 --> 01:04:16,928
Parece que lograron sacarle
el palo de su culo.
572
01:04:19,849 --> 01:04:23,186
Señor, la Casa Blanca
en la línea 1.
573
01:04:23,187 --> 01:04:25,896
Es el presidente.
Su esposa está en la 2.
574
01:04:25,897 --> 01:04:29,150
Dile al presidente que espere.
575
01:05:00,352 --> 01:05:05,440
- Me diste un susto de muerte.
- Es nuestra noche de cita.
576
01:05:06,776 --> 01:05:11,029
- Felicidades.
- No fue nada.
577
01:05:12,908 --> 01:05:19,080
Dije, "Sr. Presidente,
quiero la autoridad...
578
01:05:19,081 --> 01:05:21,458
"y quiero los fondos
y el personal...
579
01:05:21,459 --> 01:05:23,168
"para poner bajo mi mando...
580
01:05:23,169 --> 01:05:26,380
"la policía
antiterrorista global".
581
01:05:27,382 --> 01:05:30,802
El dijo, "EI próximo nombre
en mi lista de llamadas...
582
01:05:30,803 --> 01:05:32,053
"es Lazarro.
583
01:05:32,054 --> 01:05:33,888
"Le voy a decir...
584
01:05:33,889 --> 01:05:38,476
"que Sean Archer es
el que manda por ahí".
585
01:05:40,939 --> 01:05:43,440
¿Qué pasa?
586
01:05:43,441 --> 01:05:48,655
No sé, es que pareces
tan diferente.
587
01:05:48,656 --> 01:05:54,160
Digo, ¿qué significa todo esto?
Velas, una cena íntima, ¿qué?
588
01:05:55,288 --> 01:06:00,250
¿Se supone que me olvide
de todas tus promesas?
589
01:06:19,064 --> 01:06:21,482
Si el policía
número 1 del país...
590
01:06:21,483 --> 01:06:24,486
no puede estar con su esposa
todas las noches...
591
01:06:24,487 --> 01:06:27,947
entonces al diablo con el país.
592
01:06:27,948 --> 01:06:31,327
Porque el único lugar
adonde pienso ir...
593
01:06:31,328 --> 01:06:34,663
es arriba contigo.
594
01:06:49,097 --> 01:06:52,516
Ejercicio. Una hora.
595
01:07:01,736 --> 01:07:04,530
¿Cómo puedo salir de aquí?.
596
01:07:04,531 --> 01:07:07,157
No puedes.
597
01:07:07,785 --> 01:07:09,535
¿Cómo puedo quitarme las botas?
598
01:07:09,536 --> 01:07:12,079
Sólo te las quitan
en la clínica...
599
01:07:12,080 --> 01:07:15,542
justo antes de freírte el coco.
600
01:07:29,475 --> 01:07:34,145
- No tengo cigarrillos.
- Vuelve a la línea, Troy.
601
01:07:35,231 --> 01:07:38,358
Dije que no tengo cigarrillos.
602
01:07:45,534 --> 01:07:48,035
¡Patéale el culo!
603
01:07:52,917 --> 01:07:56,378
¿Qué diablos? ¡No es justo!
604
01:08:05,515 --> 01:08:07,099
¡Necesito fuego!
605
01:08:07,100 --> 01:08:11,145
¡Necesito fuego!
¿Alguien tiene fuego?
606
01:08:11,146 --> 01:08:14,189
¿Alguien tiene fuego?
607
01:08:26,663 --> 01:08:31,249
Baja al cabrón
antes de que se ahogue.
608
01:08:46,310 --> 01:08:50,938
Qué alegría. Es Castor Troy.
609
01:08:52,858 --> 01:08:56,529
Esperen. ¿Tienen fuego?
610
01:08:56,530 --> 01:08:59,489
Sabes, eso te matará.
611
01:08:59,907 --> 01:09:02,409
Quítale las botas, Walton.
612
01:09:08,667 --> 01:09:12,963
Dubov, no toqué a tu esposa.
613
01:09:12,964 --> 01:09:16,592
Y no toqué a tu hermana.
614
01:09:16,677 --> 01:09:19,470
Pero sé que tu esposa te ama.
615
01:09:19,471 --> 01:09:21,389
Te está esperando.
616
01:09:21,390 --> 01:09:24,059
Así que vámonos de aquí.
617
01:09:24,060 --> 01:09:27,686
Tienes el cerebro
más frito que Dubov.
618
01:09:32,277 --> 01:09:36,030
- ¿Fuera?
- Fuera.
619
01:09:47,001 --> 01:09:50,420
Hay un incidente en C-4.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)