• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:20,760 --> 00:00:25,240
Não vou repetir mais.
A vida não é perfeita.
2
00:00:25,400 --> 00:00:30,000
As vidas nos filmes são perfeitas.
Bonitas ou feias, mas perfeitas.
3
00:00:30,480 --> 00:00:34,040
Nas vidas dos filmes
não há tempos mortos, NUNCA.
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,880
E vocês sabem algo
sobre tempos mortos, não?
5
00:00:43,840 --> 00:00:46,800
Finalmente essa merda de rádio está fechando.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,360
Sou o Lívio. Eu queria dizer que pra mim
está sendo uma merda esse momento
7
00:01:01,520 --> 00:01:05,520
Lamento que a Radiofreccia esteja fechando,
ela estava me ajudando, de verdade.
8
00:01:11,880 --> 00:01:15,160
Oi, é a Sonia. Algum de vocês
vai trabalhar em alguma outra rádio?
9
00:01:15,320 --> 00:01:17,960
Podemos saber, por favor?
10
00:01:22,920 --> 00:01:26,240
A culpa é de vocês que estejam fechando.
Vocês ficaram muito comerciais.
11
00:01:26,400 --> 00:01:30,280
Faz tempo que eu ouvi vocês pela última vez.
Agora me disseram que estão fechando,
12
00:01:30,440 --> 00:01:34,000
então eu quero saudar a Radiofreccia.
A antiga, digo. Aquela de verdade.
13
00:01:40,040 --> 00:01:43,120
É o Guido Bellelli. Pessoal, esses dias
vocês estiveram ótimos.
14
00:01:43,280 --> 00:01:47,520
Dava pra sentir que estavam livres, que não tinham
obrigações com gravadoras e patrocinadores.
15
00:01:47,680 --> 00:01:52,320
Naquela hora vocês me lembraram dos primeiros dias
da rádio, quando se chamava Radio Raptus.
16
00:01:52,480 --> 00:01:55,160
A época das rádios livres---
17
00:02:01,000 --> 00:02:03,800
Eu de novo... desculpe.
Queria acabar de dizer minhas coisas.
18
00:02:03,960 --> 00:02:06,760
Quando eles chamavam as rádios de rádios livres...
19
00:02:06,920 --> 00:02:09,760
Eu queria perguntar: a rádio amanhã vai fazer 18 anos.
Como vocês vão fechar hoje?
20
00:02:09,920 --> 00:02:12,960
Vocês não querem que ela se t ...
You are currently editing: Radiofreccia_PT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1}{1}25.000
{519}{631}Não vou repetir mais.|A vida não é perfeita.
{635}{750}As vidas nos filmes são perfeitas.|Bonitas ou feias, mas perfeitas.
{762}{851}Nas vidas dos filmes|não há tempos mortos, NUNCA.
{856}{947}E vocês sabem algo|sobre tempos mortos, não?
{1096}{1170}Finalmente essa merda de rádio está fechando.
{1443}{1534}Sou o Lívio. Eu queria dizer que pra mim|está sendo uma merda esse momento
{1538}{1638}Lamento que a Radiofreccia esteja fechando,|ela estava me ajudando, de verdade.
{1797}{1879}Oi, é a Sonia. Algum de vocês|vai trabalhar em alguma outra rádio?
{1883}{1949}Podemos saber, por favor?
{2073}{2156}A culpa é de vocês que estejam fechando.|Vocês ficaram muito comerciais.
{2160}{2257}Faz tempo que eu ouvi vocês pela última vez.|Agora me disseram que estão fechando,
{2261}{2350}então eu quero saudar a Radiofreccia.|A antiga, digo. Aquela de verdade.
{2501}{2578}É o Guido Bellelli. Pessoal, esses dias|vocês estiveram ótimos.
{2582}{2688}Dava pra sentir que estavam livres, que não tinham|obrigações com gravadoras e patrocinadores.
{2692}{2808}Naquela hora vocês me lembraram dos primeiros dias|da rádio, quando se chamava Radio Raptus.
{2812}{2879}A época das rádios livres---
{3025}{3095}Eu de novo... desculpe.|Queria acabar de dizer minhas coisas.
{3099}{3169}Quando eles chamavam as rádios de rádios livres...
{3173}{3244}Eu queria perguntar: a rádio amanhã vai fazer 18 anos.|Como vocês vão fechar hoje?
{3248}{3324}Vocês não querem que ela se torne adulta?|Um abraço para o Bruno e---
{3523}{3597}É a Linda.|Vamos sentir muitas saudades de vocês, apenas isso.
{3601}{3673}Ah, essa noite vou estar no Plutonio também.
{3793}{3861}Queríamos dizer só uma coisa para a|Radiofreccia...
{4086}{4171}Finalmente essa merda de rádio está fechando.
{4300}{4372}É o Gibbo. Lamento profundamente|que vocês estejam fechando.
{4376}{4425}Eu quero dizer que|essa noite vou para o Plutonio.
{4441}{4535}A propósito, agora que a rádio está fechando,|vo ...
You are currently editing: Radiofreccia_PT.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.