• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:39,440 --> 00:00:40,730
Atención!
2
00:00:42,420 --> 00:00:44,100
Este es nuestro hombre,
3
00:00:44,135 --> 00:00:45,780
Profesor Howard Plummer.
4
00:00:45,790 --> 00:00:48,985
Fue raptado por
un grupo de rebeldes serbios.
5
00:00:49,020 --> 00:00:53,600
Sé que estamos despiertos hace 72 horas,
pero espero perfección.
6
00:00:53,635 --> 00:00:55,210
Nada además de eso.
7
00:00:58,870 --> 00:01:00,715
El enemigo tiene un barco,
8
00:01:00,750 --> 00:01:03,065
4 jet-skis y un helicóptero.
9
00:01:03,100 --> 00:01:06,250
Voy con ustedes hasta que lleguemos
al alcance del radar.
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,057
Y ay, Ustedes tendrán que bucear.
11
00:01:08,092 --> 00:01:09,795
Así que alcancemos nuestro blanco,
12
00:01:09,830 --> 00:01:12,440
Rojo 1 y Rojo 2
, eliminen a los escoltas.
13
00:01:12,450 --> 00:01:14,250
Yo cuido del helicóptero...
14
00:01:14,285 --> 00:01:16,075
y hallo a el profesor.
15
00:01:16,110 --> 00:01:18,910
Rojo 3
, llame a un helicóptero por radio.
16
00:01:18,945 --> 00:01:20,967
- Entendido?
- Sí, señor!
17
00:01:21,002 --> 00:01:22,990
- Entendido!
- Sí, señor!
18
00:01:23,025 --> 00:01:24,605
Somos comandos de la marina...
19
00:01:24,640 --> 00:01:26,760
y esto es lo que hacemos.
20
00:03:37,020 --> 00:03:41,360
Correcto, Rojo 2 cuide del barco que
yo cuido a los payasos de los jet-ski.
21
00:04:23,660 --> 00:04:25,140
Lo tengo.
22
00:04:28,060 --> 00:04:30,320
Teniente Shane Wolfe,
marina americana.
23
00:04:33,190 --> 00:04:34,910
Donde esta el maletin?
24
00:04:36,550 --> 00:04:37,675
Atrás de usted.
25
00:04:37,710 --> 00:04:39,270
estoy feliz de verte.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,265
Esos tipos,
27
00:04:41,300 --> 00:04:42,965
nunca pense que vería
a mi familia de nuevo.
28
00:04:43,000 --> 00:04:45,125
Voy a sacarte de aquí. Las cosas van a ser
de mi modo...
29
00:04:4 ...
You are currently editing: The Pacifier CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:13,139 --> 00:00:15,098
¡Shane!¡Agarra una de estas!
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,493
¡Lulu!
3
00:00:17,806 --> 00:00:18,911
¡Métete!
4
00:01:22,295 --> 00:01:23,835
¡No te muevas!
5
00:01:41,294 --> 00:01:43,689
¡Niños!¡Ya estamos a salvo!
6
00:01:43,689 --> 00:01:46,074
¿Quiénes eran? ¿Qué querían?
7
00:01:46,074 --> 00:01:46,917
¿Qué pasó?
8
00:01:47,176 --> 00:01:49,725
- ¡No nos dejes!
- ¿Qué querían?
9
00:01:49,725 --> 00:01:52,867
El programa que inventó su papá.
10
00:01:56,472 --> 00:01:58,365
¿Querían esto?
11
00:02:00,318 --> 00:02:03,740
Bueno, esperemos que este sea.
12
00:02:13,395 --> 00:02:17,492
¿Querían nuestra película de FANTASMA?
¿No la podían haber alquilado?
13
00:02:20,313 --> 00:02:23,579
¿De verdad hay gente
que nos quiere atacar?
14
00:02:23,579 --> 00:02:25,991
Sí, sí hay. Por eso estoy aquí.
15
00:02:26,438 --> 00:02:29,293
Necesitamos más cooperación.
16
00:02:29,293 --> 00:02:32,673
De ahora en adelante,
Uds. me escuchan mí...
17
00:02:32,673 --> 00:02:34,786
...y yo los escucho a ustedes.
18
00:02:35,253 --> 00:02:36,511
¿Trato hecho?
19
00:02:39,600 --> 00:02:41,925
- Relájese.
- Estoy relajada.
20
00:02:41,926 --> 00:02:44,648
- Si se relaja...
- Estoy relajada
21
00:02:44,648 --> 00:02:47,603
¡Tiene que relajarse!¡Por favor!
22
00:02:47,603 --> 00:02:49,553
No me estoy sintiendo bien.
23
00:02:49,553 --> 00:02:52,430
- ¡Dios mío! ¡Una abeja!
- ¡No hay una abeja!
24
00:02:52,430 --> 00:02:55,618
¡No hay ninguna abeja!
¡Deténgase, Srta. Plummer!
25
00:02:56,237 --> 00:02:59,548
Chocó el coche.
El seguro lo va a pagar.
26
00:02:59,548 --> 00:03:02,833
Estaban estacionándose. El
instructor saltó del coche.
27
00:03:03,428 --> 00:03:05,977
No quiero hablar de ella sino del niño.
28
00:03:05,977 --> 00:03:07,588
¿Volvió a faltar a clases?
29
00:03:07,588 --> 00:03:10,476
Nunca va ...
You are currently editing: The Pacifier CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.