• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,700
Inca de la inceputul timpului, razboiul a stat in umbra
2
00:00:57,900 --> 00:01:01,100
Dintre armatele binelui si raului.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Poate gandul la balanta mare,
4
00:01:05,200 --> 00:01:08,100
Sau in interiorul unui singur individ,
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,700
Sau chiar a unui copil.
6
00:01:13,400 --> 00:01:18,500
Raul a luat multe forme
si a folosit intunericul din toate.
7
00:01:19,400 --> 00:01:24,600
In timpul nostru,
ei isi spun simplu Mana.
8
00:01:24,900 --> 00:01:28,300
Binele a urmat calea Kimigori.
9
00:01:28,800 --> 00:01:33,600
Este stapanul care poate vedea viitorul si
chiar sa readuca mortii la viata.
10
00:01:35,300 --> 00:01:39,900
Legenda spune despre un razboinic unic,
un suflet pierdut.
11
00:01:40,500 --> 00:01:44,600
Acest razboinic este o femeie.
O fiica fara mama.
12
00:01:44,900 --> 00:01:49,900
Si este destinul ei de a inclina
balanta dintre Bine si Rau.
13
00:01:50,500 --> 00:01:53,800
Ea este o comoara si
ambele parti o cauta,
14
00:01:54,300 --> 00:01:58,200
Ca arma finala in Razboiul Sfant.
15
00:02:10,400 --> 00:02:12,900
- Care este situatia?
- Se poate continua.
16
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
Numai conteaza.
17
00:02:20,100 --> 00:02:22,100
Nu o poti opri.
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,100
Nimeni nu o poate opri.
19
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
Ea?
20
00:02:27,000 --> 00:02:30,300
M-ia fost frica ca daca iti spun,
nu vei accepta slujba.
21
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
Cine crezi ca vine dupa tine?
22
00:02:41,400 --> 00:02:43,200
S-ar putea sa fi auzit despre ea.
23
00:02:43,500 --> 00:02:47,000
Numele ei e Elektra.
24
00:02:49,700 --> 00:02:52,900
- Gasesti asta amuzant?
- este o legenda, d-le.
25
00:02:53,300 --> 00:02:54,800
Acea femeie a murit acum cativa ani.
26
00:02:55,100 --> 00:02:59,800
Serios? Atunci, cineva trebuie sa fi
adus ...
You are currently editing: Elektra CD1.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,300
Ei , Ei bine, asasinul sovaitor.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,500
Imi pare rau ca te-am bagat in asta, McCabe.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,600
Si mie.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,100
Salut, eu sunt Abby.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
Buna, Abby. Ma intreb
ca cauti aici.
6
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
Sunt o gramada de camere in casa.
Dute si te aseaza unde vrei.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
- Multumesc.
- Cu placere.
8
00:00:30,900 --> 00:00:33,400
Vei apasa tu pe tragaci sau
ar trebui sa o fac eu?
9
00:00:35,700 --> 00:00:38,800
Ma distrugi , iubire. Am spus
ca ma distrugi, ca ma distrugi.
10
00:00:39,700 --> 00:00:42,500
As vrea doar sa ajungem intr-un loc
sigur, Da-le o sansa.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Deja sunt ca si morti.
12
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
Nu au nici o sansa.
Nu te duce cu ei.
13
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
Am nevoie de pasaport.
Am nevoie de bilete de avion.
14
00:01:27,100 --> 00:01:29,000
Nu vreau sa ii spui nimic ei.
15
00:01:29,100 --> 00:01:31,000
Urasc minciunile. De ce nu putem sa ii spunem?
16
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Nu stim nimic despre ea.
17
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
Ea ne-a salvat.
18
00:01:35,100 --> 00:01:37,300
Pt. ca nu stie cu adevarat cine
esti. daca ar sti,
19
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
- E prietena mea.
- Prietena ta?
20
00:01:39,700 --> 00:01:41,900
este singura pe care o am.
21
00:01:42,100 --> 00:01:45,000
- Si nu vreau sa mor.
- Nu vei muri.
22
00:01:50,500 --> 00:01:53,300
Sa nu mai spui asta, niciodata,
okay?
23
00:01:53,900 --> 00:01:55,500
Da.
24
00:02:06,300 --> 00:02:07,900
Elektra.
25
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ce este? S-a intamplat ceva?
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,900
mi-au spus sa-mi schimb
infatisarea, deci,
27
00:02:26,600 --> 00:02:29,000
Nu, esti minunata.
28
00:02:30,000 --> 00:02:31,700
Mersi. ...
You are currently editing: Elektra CD2.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.