• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:11,871 --> 00:01:17,113
EL MAQUINISTA
2
00:02:34,986 --> 00:02:37,290
¿Quién eres tu?
3
00:03:26,422 --> 00:03:29,233
¿Quién eres tu?
4
00:04:07,446 --> 00:04:10,395
¡Por Dios!
5
00:04:18,131 --> 00:04:20,434
¿Estás bien?
6
00:04:21,955 --> 00:04:24,398
¿No parezco estar bien?
7
00:04:24,432 --> 00:04:28,682
Si fueras más
flaco, no existirías.
8
00:04:30,662 --> 00:04:33,344
No...
9
00:04:43,291 --> 00:04:46,469
¿Trevor?
10
00:04:46,503 --> 00:04:49,510
Todavía te
queda media hora.
11
00:04:49,543 --> 00:04:52,366
Puedo prepararte huevos.
12
00:04:52,400 --> 00:04:56,741
Estoy cansado,
pero gracias.
13
00:05:41,858 --> 00:05:45,913
Vamos payasos, miren su
trabajo, no sus culos.
14
00:05:49,412 --> 00:05:53,052
- Vamos chicos, continúen.
- Sí señor, sí señor Tucker...
15
00:05:53,085 --> 00:05:55,540
hijo de puta...
16
00:05:56,371 --> 00:05:57,708
¡Oye!
17
00:05:58,080 --> 00:06:00,338
¿Por qué está esa
máquina parada?
18
00:06:00,372 --> 00:06:04,023
- Está en mantenimiento.
- Toma 7 minutos echarla a andar.
19
00:06:04,056 --> 00:06:07,752
¿De dónde voy a sacar esos 7
minutos, Miller? ¿De tu pago?
20
00:06:07,786 --> 00:06:10,748
Deja eso Tucker, sabes que eso
va en contra de las regulaciones.
21
00:06:10,782 --> 00:06:12,638
¿Cuáles regulaciones?
22
00:06:12,671 --> 00:06:16,876
Los equipos deben estar en su
lugar, a la hora de su mantenimiento.
23
00:06:16,909 --> 00:06:19,732
Ocean 1989.
24
00:06:19,766 --> 00:06:20,805
¿Sí?
25
00:06:20,839 --> 00:06:22,787
Escríbele a
tu congresista.
26
00:06:22,820 --> 00:06:24,630
Y apúrate con eso.
27
00:06:29,376 --> 00:06:31,640
Felicidades Reznik.
28
00:06:32,696 --> 00:06:36,887
Acabas de entrar
en mi lista negra.
29
00:06:38,686 --> 00:06:44,305
Le está diciendo esto y lo
otro, hablando como Barry White.
30
00:06:44,339 --> 00:06:47,737
Hablándole ...
You are currently editing: El Maquinista -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
************************************************************************
Este subtítulo fue traducido y corregido por Www.Asia-Team.Net
************************************************************************
Si quieres buscar más subtitulos sólo entra en nuestro sitio web.
Si vas a subir este subtítulo en tu sitio, por favor no borres los
créditos del subtitulo y respeta el trabajo realizado por otros.
Visita nuestro sitio web y encontrarás:
-Todo el cine asiático y mundial.
-Miles de películas para descargar vía Emule o Bittorrent.
*** Y AHORA NUEVA ZONA P2M ***
Además:
- Anime
- Juegos
- Música
- Ebooks
- Zona XXX
- Y miles de cosas más.
Visítanos y no te vas a arrepentir.
************************************************************************
Www.Asia-Team.Net
************************************************************************ ...