• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:18,103 --> 00:03:19,684
جاك ؟ جاك ؟!
2
00:03:21,378 --> 00:03:22,632
فاليسمع الجميع
3
00:03:22,732 --> 00:03:25,990
علما بأن هناك أشخاص محتجزين
في الطابق الثاني عشر
4
00:03:27,155 --> 00:03:29,632
وهناك غاز منتشر ومن
الممكن أن ينفجر في أي لحظة
5
00:03:30,187 --> 00:03:32,900
لذا عليكم البقاء معا والمحافظة
على بقاء أجهزة الاتصال مفتوحة
6
00:03:39,661 --> 00:03:41,471
لماذا دائما يكون
الطابق الثاني عشر ؟
7
00:03:43,010 --> 00:03:44,738
لماذا لا يكون الرابع مثلا
8
00:03:45,280 --> 00:03:46,688
هيا اسرع أيها العجوز
9
00:03:49,997 --> 00:03:54,696
إلى القيادة : نحن الآن في
الطابق الثاني عشر وسنبدأ بالبحث
10
00:04:00,908 --> 00:04:02,209
أنظر إلى هذا البلاء
11
00:04:03,643 --> 00:04:06,186
انت اذهب للمقدمة
12
00:04:06,979 --> 00:04:08,909
وأنت تعال معي
13
00:04:09,206 --> 00:04:10,113
حسنا أيها الكابتن هيا يا جاك
14
00:04:22,014 --> 00:04:23,622
هل يوجد أحد هنا ؟
15
00:04:23,722 --> 00:04:25,533
دائرة الاطفاء
16
00:04:43,484 --> 00:04:46,071
جاك ؟ انهم هنا
17
00:04:54,104 --> 00:04:55,306
يوجد نبض
18
00:04:56,150 --> 00:05:01,243
من المتنقل 3 الىالمتنقل 1 : وجدنا
احدهم انه على قيد الحياة... سننقله الآن
19
00:05:02,051 --> 00:05:03,122
جاك امسك يديه
20
00:05:07,736 --> 00:05:09,346
نحن قادمون عن طريق الدرج
21
00:05:16,016 --> 00:05:17,583
استخدم الاكسجين
22
00:05:17,683 --> 00:05:19,832
خذ نفسا من قناع الاكسجين خاصتي
23
00:05:21,303 --> 00:05:22,193
يجب أن ننقله للأسفل حالا
24
00:05:24,212 --> 00:05:25,172
أين"فيل"؟
25
00:05:25,272 --> 00:05:25,719
ماذا ؟
26
00:05:25,819 --> 00:05:27,200
"فيل" ؟
27
00:05:27,664 --> 00:05:28,819
لقد قالو ان هناك اثنان
28
00:05:29,306 --> 00:05:30,212
لقد كان معنا
29
00:05:30,312 --> 00:05:32,214
لقد قالو ان هناك اثنان
فقط في هذا الطابق
30
00:05:33,226 --> 00:05:34,103
هناك
31
00:05:35,494 --> 00:05:36,544
ابقو على اتصال
32
00:05:37,973 --> 00:05:39,171
حسنا
33
...
You are currently editing: CD 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:19,109 --> 00:00:21,509
عليك اخباري بشيء
2
00:00:21,609 --> 00:00:25,119
إن لم يكن هذا من أجلك
3
00:00:26,334 --> 00:00:27,596
حسناً
4
00:00:44,030 --> 00:00:46,277
ها هو هناك
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,659
ساعدوني
6
00:00:54,543 --> 00:00:57,435
سأتولى هذه
7
00:00:58,923 --> 00:01:01,766
أنت لا تخشى الارتفاعات
8
00:01:15,641 --> 00:01:16,951
تاكدوا من هذه
9
00:01:27,837 --> 00:01:29,465
أمسك الحبل
10
00:01:40,373 --> 00:01:41,153
تأكد من شده
11
00:01:56,357 --> 00:01:57,350
تمسك جيداً
12
00:02:07,003 --> 00:02:08,934
لا تنظر للأسفل
13
00:02:16,003 --> 00:02:17,247
بهدوء يا رجال
14
00:02:25,569 --> 00:02:27,311
"لا تخف يا "جاك
15
00:02:28,152 --> 00:02:29,139
أعطيه المزيد
16
00:02:41,198 --> 00:02:46,120
إنزل إنزل
17
00:03:07,545 --> 00:03:09,368
اقتربنا
18
00:03:10,428 --> 00:03:13,883
إنزل ، انتظر
19
00:03:21,763 --> 00:03:23,744
توقف
20
00:03:24,567 --> 00:03:26,392
انتظر
21
00:03:52,369 --> 00:03:55,508
اهدأ ولا رميتك
22
00:04:02,606 --> 00:04:07,043
سوف يكسر هذا الشباك
23
00:04:44,574 --> 00:04:48,370
لقد دخل
24
00:05:24,312 --> 00:05:25,466
هل كنت تشرب ؟
25
00:05:27,347 --> 00:05:29,679
نعم القليل
26
00:05:32,900 --> 00:05:34,403
ما الأمر ؟
27
00:05:50,756 --> 00:05:53,616
ما الخطب
28
00:05:54,051 --> 00:05:57,148
رأيتك بالأخبار تتعلق بحبل
29
00:05:57,570 --> 00:05:59,858
كيف تقول لي أنها
ليست بالمهمة الخطيرة
30
00:06:00,245 --> 00:06:01,315
لم أقل هذا
31
00:06:02,057 --> 00:06:04,078
لقد تحدثنا عن ذلك
32
00:06:04,178 --> 00:06:07,364
قلت أنها ليست خطيرة مقارنة بعملي
33
00:06:08,231 --> 00:06:11,855
هل تراني الآن
34
00:06:12,660 --> 00:06:20,038
لأن هذا لا يخصنا
فقط هل فكرت بذلك
35
00:06:27,240 --> 00:06:38,192
لا تفعل ، لا أستطيع
النوم بسبب ذلك الكابوس
36
00:06:39,736 --> 00:06:41,836
عندما لا تعود إلى البيت
37
00:06:53,550 --> 00:06:55,903
أراك لاحقاً
38
00:08 ...
You are currently editing: CD 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.