• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:15,469 --> 00:02:17,271
Aceasta e fica dumneavoastră, doamnă?
www.Titrari.com
2
00:02:19,273 --> 00:02:20,774
O voi lua.
3
00:02:25,179 --> 00:02:27,681
Esti sigur că nu poti găsi ceva mai bun?
4
00:02:27,681 --> 00:02:29,016
Am crezut că e un domn.
5
00:02:29,683 --> 00:02:31,318
De ce nu, copilă?
6
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
Nu poti să lovesti înalta societate.
7
00:03:02,015 --> 00:03:03,550
E un moment nepotrivit?
8
00:03:04,251 --> 00:03:05,886
M-am întors să mă uit încă
o dată, domnule Sharp,
9
00:03:05,886 --> 00:03:07,087
dar nu mă pot întoarce altă dată.
10
00:03:07,087 --> 00:03:08,522
Nu e nevoie domnule.
11
00:03:09,122 --> 00:03:10,290
Iată-l.
12
00:03:11,491 --> 00:03:13,026
Un portret cu virtute.
13
00:03:14,962 --> 00:03:17,664
Pare atât de mare pe cât vrei tu.
14
00:03:28,008 --> 00:03:28,942
Si pretul?
15
00:03:28,942 --> 00:03:31,211
4 guinee domnule. Asa cum am spus.
16
00:03:33,347 --> 00:03:35,682
Nu aceea. Aceea e 10.
17
00:03:36,450 --> 00:03:41,088
- Portretul costă 10 guine. -
Dar e prea mult, domnisorică.
18
00:03:41,822 --> 00:03:43,957
- Bine. - Modelul a fost ultima mea sosie,
19
00:03:43,957 --> 00:03:46,059
copilul nu o vrea.
20
00:03:46,827 --> 00:03:48,929
Dacă îti dau 10 guine pe poza mamei tale,
21
00:03:48,929 --> 00:03:51,165
vei fi fericită să o vezi?
22
00:03:51,932 --> 00:03:55,936
Nu. Dar a r fi prea urât ca să refuzi.
23
00:03:57,871 --> 00:03:58,438
Foarte bine atunci.
24
00:04:00,174 --> 00:04:01,909
10 guine la băiatul tău.
25
00:04:03,443 --> 00:04:04,678
Remarcabil!
26
00:04:16,156 --> 00:04:19,459
- Mă simt obligat, domnule.
- O zi bună domnule Sharp.
27
00:04:19,459 --> 00:04:20,561
Bună ziua, domnule.
28
00:04:32,673 --> 00:04:35,542
Orfelinatul poate să o ia, dar
m-am gândit poate îti e de folos.
29
00:04:36,143 --> 00:04:39,479
Cu ambii părinti morti, nu are ...
You are currently editing: Vanity Fair cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,215 --> 00:00:18,254
Dusmanul a trecut râul Sombra si
pluta noastră este deja implicată.
2
00:00:18,254 --> 00:00:20,389
Ajungem în trei ore.
3
00:00:39,277 --> 00:00:40,445
Nu mi-e frică.
4
00:00:41,079 --> 00:00:42,548
Dar am cam întârziat pentru o lovitură.
5
00:00:43,515 --> 00:00:44,349
Dar dacă ar trebui să mă dau bătut,
6
00:00:45,918 --> 00:00:47,386
as vrea să stiu ce a fost.
7
00:00:48,253 --> 00:00:50,790
Am avut o bunăî plimbare acolo. Ai vrea banii.
8
00:00:52,425 --> 00:00:53,927
Este un cal lăsat în Selma.
9
00:00:55,528 --> 00:00:58,366
Fiecare trunchi valorează 30 singur.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,703
Vrei să spui că le datorăm 30.
11
00:01:02,703 --> 00:01:03,671
Da.
12
00:01:07,209 --> 00:01:09,845
Când ti-au comandat, poti vinde una nouă.
13
00:01:10,679 --> 00:01:13,149
Armele, inele si
14
00:01:14,784 --> 00:01:15,585
multă tristete.
15
00:01:17,387 --> 00:01:20,758
O să ai timp să încerci.
Întoarce-te la Londra mai întâi.
16
00:01:20,758 --> 00:01:21,692
Am să mă descurc.
17
00:01:24,695 --> 00:01:26,497
Nu ai deja...
18
00:01:29,467 --> 00:01:32,237
Dacă ar fi fost o femeie care să
te conducă ca si Becky Sharp.
19
00:01:35,206 --> 00:01:37,309
Nu si fi făcut nimic curajos?
20
00:01:39,779 --> 00:01:40,746
Promiti?
21
00:01:41,881 --> 00:01:42,983
Hai.
22
00:01:46,486 --> 00:01:47,954
Lacrimi.
23
00:01:52,060 --> 00:01:57,365
- Lacrimi ale puternicului meu
Becky? - Sunt o femeie îndrăgostită.
24
00:01:58,767 --> 00:02:00,202
Oh, draga mea.
25
00:02:04,039 --> 00:02:06,910
Dacă ar fi trebuit să te
trezesti si să mă găsesti mort,
26
00:02:10,180 --> 00:02:13,083
Ar trebui să fii sigură de asta,
27
00:02:14,652 --> 00:02:17,922
că ai fost o femei iubită cu adevărat.
28
00:03:19,224 --> 00:03:20,626
Doamnă Crawley!
29
00:03:21,493 --> 00:03:23,763
Doamnă Crawley, veniti aici dacă vreti.
...
You are currently editing: Vanity Fair cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.