• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
A ''assassina relutante''.
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,601
Sinto muito por lhe
envolver nisso, McCabe.
3
00:00:05,502 --> 00:00:06,802
Eu também.
4
00:00:08,903 --> 00:00:10,203
Eu sou Abby.
5
00:00:10,204 --> 00:00:13,304
Olá, Abby, eu...
estava imaginando...
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,805
o que faz aqui?
7
00:00:14,906 --> 00:00:17,006
Tem bastante
espaço na casa...
8
00:00:17,007 --> 00:00:18,807
peguem o que quiserem.
9
00:00:18,808 --> 00:00:21,608
- Obrigado.
- De nada.
10
00:00:28,609 --> 00:00:30,509
Quer puxar o gatilho,
ou serei eu?
11
00:00:32,010 --> 00:00:37,510
Olhe, eles estão em cima de mim,
se você cai, eu caio.
12
00:00:37,711 --> 00:00:39,611
Eu só quero que
eles fiquem à salvo,
13
00:00:39,612 --> 00:00:40,612
lhes dê uma chance.
14
00:00:40,812 --> 00:00:43,012
Eles já estão mortinhos.
15
00:00:43,013 --> 00:00:44,613
Eles não têm chance.
16
00:00:44,614 --> 00:00:47,014
Não vá junto com eles.
17
00:00:51,315 --> 00:00:54,715
Preciso de passaportes,
passagens de avião...
18
00:00:56,216 --> 00:00:59,616
Está bem, se não pode com eles,
junte-se à eles.
19
00:01:24,600 --> 00:01:26,300
Não quero que
conte nada à eles.
20
00:01:26,301 --> 00:01:29,001
Eles são legais,
por quê não podemos contar?
21
00:01:29,002 --> 00:01:31,102
Não sabemos nada sobre ela.
22
00:01:31,803 --> 00:01:32,803
Ela nos salvou.
23
00:01:32,804 --> 00:01:34,804
Porque ela não sabia
quem você é,
24
00:01:34,805 --> 00:01:36,605
- se ela souber...
- Ela é minha amiga.
25
00:01:36,606 --> 00:01:37,806
Sua amiga?
26
00:01:37,807 --> 00:01:40,007
Ela é a única que eu tenho.
27
00:01:40,008 --> 00:01:43,208
- E eu não quero morrer...
- Você não irá morrer!
28
00:01:48,309 --> 00:01:51,309
Nunca mais diga isso,
nunca, certo?.
29
00:01:51,710 --> 00:01:52,710
Sim.
30
00:02:04,000 --> 00:02:0 ...
You are currently editing: Elektra.TeleSync.POT-CD-2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Versão atualizada por
¯`°²º¤æ=¬« Igor Zamani »¬=椺²°`¯
2
00:00:20,001 --> 00:00:30,001
Versão original
¯`°²º¤æ=¬« Alessandro71 »¬=椺²°`¯
3
00:00:30,002 --> 00:00:40,002
Equipe SubTeaM
www.subteamx.org
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,333
Desde o início dos tempos...
5
00:00:55,334 --> 00:00:57,234
uma guerra tem sido
travada nas sombras
6
00:00:57,235 --> 00:00:58,935
entre os exércitos do bem...
7
00:00:58,936 --> 00:00:59,936
e do mal.
8
00:01:02,237 --> 00:01:04,637
A qual tem sido travada
em grande escala...
9
00:01:04,838 --> 00:01:07,638
ou no coração de
um único indivíduo...
10
00:01:07,739 --> 00:01:10,039
ou até em uma criança.
11
00:01:12,140 --> 00:01:14,640
O mal toma muitas formas...
12
00:01:14,641 --> 00:01:17,741
e usa a mais negra das artes.
13
00:01:18,642 --> 00:01:21,742
E no presente,
eles simplesmente se chamam...
14
00:01:22,243 --> 00:01:23,743
''The Hand''.
15
00:01:23,944 --> 00:01:27,344
O bem, segue o
caminho do Kimagure...
16
00:01:27,945 --> 00:01:30,345
...onde o seu mestre,
pode ver o futuro...
17
00:01:30,346 --> 00:01:32,746
e talvez até ressucitar os mortos.
18
00:01:34,447 --> 00:01:36,847
A lenda fala de um
guerreiro singular...
19
00:01:37,248 --> 00:01:38,748
uma alma perdida.
20
00:01:39,149 --> 00:01:41,749
Esse guerreiro, é uma mulher...
21
00:01:41,950 --> 00:01:44,250
uma filha sem mãe.
22
00:01:44,251 --> 00:01:46,351
E é o seu destino...
23
00:01:46,352 --> 00:01:49,452
recuperar o equilíbrio
entre o bem, e o mal.
24
00:01:49,653 --> 00:01:51,353
Ela é iluminada...
25
00:01:51,354 --> 00:01:53,854
e ambos os lados, a querem...
26
00:01:53,855 --> 00:01:57,455
pois ela é a arma derradeira,
em uma guerra milenar.
27
00:02:00,156 --> 00:02:03,456
Elektra
28
00:02:09,557 --> 00:02:10,857
Perímetro,
qual é a sua situação?
29
00:02:10,858 --> 00: ...
You are currently editing: Elektra.TeleSync.POT-CD-1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.