• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:21,643 --> 00:00:25,495
Roma. Tres años y medio antes.
2
00:00:41,261 --> 00:00:43,763
Hola.
3
00:00:48,463 --> 00:00:51,197
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
4
00:00:51,774 --> 00:00:56,394
Un Thunderbird del 62 lo hubiera
vendido en nada hace un año.
5
00:00:56,439 --> 00:00:59,349
Ahora sólo miran las fotos.
6
00:01:00,736 --> 00:01:01,737
Y no compran nada.
7
00:01:05,507 --> 00:01:07,047
¿Cómo estuvo tu día?
8
00:01:07,243 --> 00:01:11,975
Estuvo muy bien, sobresalimos
en el caso Bulgari.
9
00:01:12,746 --> 00:01:13,946
¿De veras?
10
00:01:15,034 --> 00:01:18,690
Encontramos una huella
de bota, una muy buena.
11
00:01:19,691 --> 00:01:23,425
El talón izquierdo estaba
gastado hasta el final.
12
00:01:27,360 --> 00:01:29,208
Es una buena pista.
13
00:01:29,785 --> 00:01:30,210
Lo sé.
14
00:01:30,980 --> 00:01:33,447
- Encontramos un pelo.
- ¿Un pelo?
15
00:01:34,873 --> 00:01:36,219
Está en el laboratorio.
16
00:01:36,643 --> 00:01:42,338
Esperamos que para mañana sabremos su
ADN, qué tipo de acondicionador usa,
17
00:01:42,725 --> 00:01:46,959
si tiene caspa, todo. ¿No es asombroso?
18
00:01:47,844 --> 00:01:49,576
Sí que lo es.
19
00:01:50,230 --> 00:01:54,348
¿Sabes? Tener a esos hombres
de más nos ayudó mucho.
20
00:01:54,773 --> 00:01:57,122
Estás siendo modesta.
21
00:01:57,392 --> 00:02:00,587
- ¿Vienes a la cama?
- Me ducharé.
22
00:02:28,798 --> 00:02:32,122
Los 12 de Ocean.
23
00:02:39,165 --> 00:02:42,514
Connecticut Hace unas semanas.
24
00:02:45,094 --> 00:02:46,366
- Buenos días.
- Buenos días.
25
00:02:46,608 --> 00:02:50,109
- Usted es el señor...
- Díaz. Miguel Díaz.
26
00:02:50,494 --> 00:02:54,535
- Viene para abrir una...
- Una cuenta de retiro.
27
00:02:55,613 --> 00:02:58,900
- Muy bien, dice que ya está retirado.
- Lo estoy.
28
00:02:59,248 --> 00:03:03,676
- ¿Cuál era su ocupación?
- Era en ...
You are currently editing: [tmd]oceans.12.(pot).ts.(1of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,222 --> 00:00:03,048
¿Cómo que no quiere nada?
2
00:00:16,500 --> 00:00:18,944
Bueno, el Zorro de la
Noche tiene un nombre.
3
00:00:18,945 --> 00:00:20,562
Francoise Tulour.
4
00:00:20,563 --> 00:00:22,966
Barón Francoise Tulour.
5
00:00:22,967 --> 00:00:26,496
El padre era un francés industrial y
la madre una italiana de la nobleza.
6
00:00:26,497 --> 00:00:29,131
Nunca la conoció pero heredó su título.
7
00:00:29,132 --> 00:00:32,426
La mala noticia es que es rico,
está aburrido y tiene talento.
8
00:00:32,427 --> 00:00:35,829
La verdadera mala noticia es
que fue entrenado por Lamark.
9
00:00:35,830 --> 00:00:36,674
¿Qué?
10
00:00:36,675 --> 00:00:38,608
- ¡Oh no!
- Esto no es bueno.
11
00:00:38,609 --> 00:00:40,669
¿Te refieres a Mark? ¿Gaspar Lamark?
12
00:00:40,670 --> 00:00:41,934
Ese mismo.
13
00:00:41,935 --> 00:00:43,318
Estamos condenados.
14
00:00:43,319 --> 00:00:44,844
No, no estamos condenados.
15
00:00:44,845 --> 00:00:46,688
Vamos, es un sólo tipo y es francés.
16
00:00:46,689 --> 00:00:50,682
Sí, no nos dejemos impresionar
por este tipo, está acabado.
17
00:00:50,683 --> 00:00:55,188
Comenzó temprano en los 90, banco de
Génova, el tesoro danés, Banco en Italia
18
00:00:55,189 --> 00:00:59,425
MC Emron, más cambios de
diamante, y de nuevo diamantes.
19
00:00:59,426 --> 00:01:01,626
¿Todos esos en 1990?
20
00:01:01,627 --> 00:01:03,073
Sólo hasta el 96.
21
00:01:03,074 --> 00:01:05,744
- ¿En serio?
- En el 97 empezó con el arte.
22
00:01:05,745 --> 00:01:10,400
Robó en el Londres, el Louvre en
París, dos veces, y en El Prado.
23
00:01:10,401 --> 00:01:13,489
Espera un minuto, ¿el
museo del Prado en 1997?
24
00:01:13,490 --> 00:01:15,901
- Ese fue Maretti.
- El es Maretti.
25
00:01:15,902 --> 00:01:17,413
Es uno de sus alias.
26
00:01:17,414 --> 00:01:26,746
Y un dato interesante es que en el 2002,
le ro ...
You are currently editing: [tmd]oceans.12.(pot).ts.(2of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.