• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
0
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Koukaki® WareZ Team™
presents
The Village
1
00:02:35,880 --> 00:02:37,359
Για να έχεις να κρατάς
2
00:02:41,400 --> 00:02:42,355
Όταν θα πηγαίνεις
3
00:02:58,880 --> 00:03:00,359
Μπορούμε,
4
00:03:00,600 --> 00:03:02,158
να αναρωτηθούμε όταν,
5
00:03:03,880 --> 00:03:05,632
στιγμές σαν αυτές,
6
00:03:07,680 --> 00:03:10,558
έχουμε πάρει την σωστή απόφαση να
εγκατασταθούμε εδώ;
7
00:03:21,800 --> 00:03:24,234
Είμαστε ευγνώμονες για τον χρόνο που έχουμε εδώ
8
00:06:12,400 --> 00:06:15,756
Ποιο άλλο θέαμα μας έχει προσελκύσει
τόσο πολύ την προσοχή μας,
9
00:06:15,880 --> 00:06:18,155
Και εγώ έπρεπε να το μεταφέρω στην τσέπη μου
για να με βοηθήσει να διδάξω;
10
00:06:28,400 --> 00:06:29,355
Ποιος το έφερε αυτό;
11
00:06:34,400 --> 00:06:35,355
Claude, το γνωρίζεις αυτό;
12
00:06:36,000 --> 00:06:36,955
Όχι κύριε Walker!
13
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
Το μελέτησα προσεκτικά
14
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
Είχε στριμμένη πλάτη και είχε πολλά εγκαύματα
15
00:06:50,200 --> 00:06:51,155
Το είδα...
16
00:06:51,800 --> 00:06:52,755
Κάποιος το δολοφόνησε!
17
00:06:53,680 --> 00:06:54,749
Αλλά ποιος είναι ο ένοχος;
18
00:06:56,280 --> 00:06:57,759
Ποιος θα έκανε μία τέτοια πράξη;
19
00:06:59,800 --> 00:07:01,358
Αυτοί για τους οποίους δεν μιλάμε
20
00:07:01,600 --> 00:07:02,555
Αυτό είναι...
21
00:07:04,480 --> 00:07:06,200
Γιατί μια τέτοια έννοια,
22
00:07:06,200 --> 00:07:07,633
μπήκε στο μυαλό σου;
23
00:07:09,680 --> 00:07:10,954
Είναι κρεατοφάγοι
24
00:07:11,800 --> 00:07:13,233
Με μεγάλα νύχια
25
00:07:16,800 --> 00:07:18,233
Παιδιά, αυτοί που δεν μιλάμε γι αυτούς
26
00:07:18,800 --> 00:07:21,553
δεν έχουν παραβιάσει τα σύνορά μας
για πολλά χρόνια
27
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Δεν πηγαίνουμε στο δάσος τους,
28
00:07:27,000 --> 00:07:29,434
Δεν μπαίνουν στο χωριό μας
29
00:07:30,280 --> ...
You are currently editing: The Village.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.