• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,700
Votre destination ?
2
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
Le bus de 14h 15
à destination de Mont Laurier
3
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
partira porte 10.
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Un billet pour Mont Laurier.
5
00:01:09,800 --> 00:01:10,900
Ça te gêne pas ?
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
Derriêre, ça ronfle trop.
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
Matt.
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Martin.
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Enchanté, Martin.
10
00:01:25,400 --> 00:01:26,900
Tu vas où ?
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
Le plus loin possible.
12
00:01:30,900 --> 00:01:32,700
On va fêter ça.
13
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
On a un léger problême de moteur.
Veuillez patienter.
14
00:01:57,500 --> 00:02:01,600
Ça m'est arrivé à St Lawrence,
on a dû patienter prês de 8 h.
15
00:02:03,100 --> 00:02:04,400
Ça craint.
16
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
Ça craint un max.
17
00:02:08,300 --> 00:02:10,700
385 $, en espêces.
18
00:02:10,900 --> 00:02:12,600
J'ai que la carte de mon pêre.
19
00:02:14,100 --> 00:02:15,500
Tu sais pas lire ?
20
00:02:16,300 --> 00:02:17,700
Espêces uniquement.
21
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
T'as ton permis ?
22
00:02:21,200 --> 00:02:24,000
Je l'avais, on me l'a retiré.
23
00:02:25,200 --> 00:02:26,600
Tu vas devoir conduire.
24
00:02:46,700 --> 00:02:47,800
T'as vu ?
25
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
Elle est fausse.
26
00:02:53,300 --> 00:02:56,100
- C'est arrivé comment ?
- Grâce à mon beau-pêre.
27
00:02:56,200 --> 00:02:59,200
Il m'a frappé si fort
qu'elle a traversé la cuisine.
28
00:02:59,400 --> 00:03:00,800
Sous les yeux de ma mêre.
29
00:03:01,000 --> 00:03:03,700
- Pourquoi il a fait ça ?
- C'est un bon à rien.
30
00:03:03,900 --> 00:03:07,100
Un vrai dingue
qui traîne ses 100 kilos de graisse.
31
00:03:07,700 --> 00:03:09,300
Je ...
You are currently editing: Taking.Lives.(2004).Unrated.XviD.AC3.CD1.lazy_dave.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
Retrouvez-moi dehors.
2
00:00:39,300 --> 00:00:40,500
Que se passe-t-il ?
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
On arrête tout.
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
Je suis là-dedans
depuis deux heures !
5
00:00:44,500 --> 00:00:45,600
Il a dû nous repérer.
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
7
00:00:48,200 --> 00:00:51,500
Qu'il vous a vus ?
Il sait que je coopêre avec vous ?
8
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
- Calmez-vous.
- Me calmer ?
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,500
Vous êtes déjà allé à la pêche ?
10
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
L'appât meurt à coup sûr.
11
00:01:08,100 --> 00:01:12,500
Ici, vous avez tout ce qu'il faut
pour établir un profil croustillant.
12
00:01:13,100 --> 00:01:15,100
Marchand de tableaux célibataire
13
00:01:15,600 --> 00:01:19,700
vivant dans un éternel
désordre organisé.
14
00:01:20,400 --> 00:01:23,300
Il achête une arme à feu,
sans savoir s'en servir,
15
00:01:24,800 --> 00:01:27,700
pour se donner
une illusion de sécurité.
16
00:01:31,300 --> 00:01:32,300
Entrez.
17
00:01:32,900 --> 00:01:34,500
Non, ça va. Merci.
18
00:01:35,800 --> 00:01:37,700
Vous deux, porte de derriêre.
19
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Vous ne risquez rien,
20
00:01:40,900 --> 00:01:44,000
- il y en a aussi deux dans le couloir.
- Super.
21
00:01:49,900 --> 00:01:51,500
Je rejette un œil dehors.
22
00:01:53,500 --> 00:01:56,400
Vous savez où me joindre,
ainsi que Paquette et Duval.
23
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
Tout à l'heure, au bar...
24
00:01:58,200 --> 00:02:02,100
- C'est rien.
- Je n'aurais pas dû flipper comme ça.
25
00:02:02,900 --> 00:02:05,400
Je ne rendais service à personne.
26
00:02:05,700 --> 00:02:07,100
Vous avez été parfait.
27
00:02:07,300 --> 00:02:09,600
Vous me faites passer
pour un type bien.
28
00:02:10,100 --> 00:02:11,700
Vous êtes un type b ...
You are currently editing: Taking.Lives.(2004).Unrated.XviD.AC3.CD2.lazy_dave.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.