• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{300}{600}Sous-Titres traduits par dAdAnn
{1486}{1589}Non mon fils, jamais.|Le sang doit rester sur la lame.
{1702}{1729}Un jour, tu comprendras.
{1989}{2013}Je ne me souviens des choses|qu'à moitié.
{2044}{2144}Et le reste, je|l'ai puisé dans mes rêves.
{2258}{2319}Archange St Michel|donne-nous la victoire.
{2341}{2374}Sois notre protecteur.
{2412}{2508}Contre les pièges, contre|la perfidie du Malin.
{2552}{2584}Dis-moi mon fils,|qui est-ce ?
{2597}{2618}St Michel.
{2618}{2631}Qui est-ce ?
{2638}{2658}St Michel.
{2672}{2686}Et qu'est-ce qu'il a fait ?
{2693}{2734}Il a chassé Satan| hors du Paradis.
{2768}{2783}C'est bien, mon garçon.
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Quelle est la bataille ?
{5388}{5427}Les Natifs contre|les Lapins Morts.
{5429}{5443}T'es du côté de qui ?
{5457}{5494}A ton avis ?|Les Lapins Morts !
{6482}{6502}Tiens, tiens, le moine !
{6543}{6575}Tu es avec nous|ou contre nous ?
{6592}{6640}Pour la dernière fois, Vallon|je serai avec vous si ça paie bien.
{6687}{6732}Tu auras 10$ par entaille.
{6773}{6795}10$ ?
{6808}{6822}Tu as ma parole.
{6961}{7021}10$ par entaille. Par nouvelle entaille.
{7134}{7148}Je suis ton homme.
{9791}{9845}Ah voilà donc, Prêtre ?|La nouvelle armée du Pape ?
{9863}{9926}Une poignée de femelles enragées|flanquée d'une bande de voyous!
{9942}{10024}Alors Bill. Tu as juré que ce serait|une bataille entre guerriers.
{10039}{10094}Pas entre deux |armées de femmelettes.
{10096}{10137}Alors je suis venu avec de vrais soldats.
{10234}{10262}La Garde O'Connell !
{10274}{10296}Les Cabochards !
{10312}{10336}Les Débraillés !
{10491}{10519}Ceux du Chichester!
{10532}{10566}Les Quarante Voleurs !
{10823}{10840}Bene.
{10988}{11114}Par ce défi que j'ai lancé, comme le|veulent les antiques Lois du Combat...
{11119}{11183}...Nous livrerons bataille|sur ce territoire d'élection...
{11194}{11239}...pour qu'il soit décidé|une fois pour toutes...
{11262}{11316}...qui aura le contrôle exclusif|des Five P ...
You are currently editing: Gangs.of.New.York.NiNJA-FR-by-dAdAnn-CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{131}{171}On est nourri, vous croyez ?
{436}{520}Mes enfants, mes enfants.
{544}{630}Il faut mettre un terme aux|divergences qui nous divisent !
{653}{811}Un terme à cette guerre.|Le Nord et le Sud doivent s'unir.
{1043}{1073}Comment ça se termine ?
{1090}{1138}En échauffourée du|tonnerre de Dieu!
{1171}{1229}Tu n'es jamais venu|au théâtre avant?
{1233}{1248}Non.
{1267}{1342}Mr Legree,|baissez votre fouet.
{1364}{1451}Mademoiselle Elisa, donnez|la main à Mr. Shelby.
{1451}{1542}Et Topsy. Chère petite Topsy.
{1551}{1610}Caressez donc la tête|de l'Oncle Tom.
{1623}{1666}Tuez le nègre.
{1959}{1998}A bas l'Union!
{2069}{2113}A bas l'Union!
{2601}{2632}Pour le sang des Irlandais.
{2639}{2679}Bill, baisse-toi !
{2887}{2926}Quelqu'un a tiré sur le Boucher!
{3928}{3960}Qui t'a payé ?
{3968}{4005}Parle haut et clair !
{4050}{4084}Qu'est-ce qu'il dit ?
{4125}{4187}Il se confesse,|il fait la paix avec Dieu.
{4187}{4213}Qu'il aille au Diable !
{4224}{4254}Il va faire la paix avec moi.
{4254}{4340}Je suis prêt à entendre ta confession,|saloperie de nègre d'Irlandais!
{4340}{4367}Qui est-ce qui t'envoie ?
{4376}{4412}On parle anglais dans ce pays.
{4412}{4432}Qui t'emploie ?
{4432}{4469}Regarde cette lame, je vais t'apprendre...
{4469}{4530}...à parler anglais avec cette lame !
{4530}{4558}Qui est-ce qui t'envoie ?
{4576}{4613}Qui est-ce qui t'envoie ?
{4995}{5043}On n'est pas beaucoup|plus renseigné.
{5136}{5170}Un bien beau gilet.
{5203}{5253}Dommage, je pense|qu'on ne peut pas le raccorder!
{5299}{5353}Est-ce que je le garde en souvenir ?
{6180}{6227}Où est Legree ? Où est Topsy?
{6249}{6342}Allez, les tragédiens, on reprend.|L'entracte est terminée.
{6779}{6826}Ca, c'était carrément Shakespearien.
{6853}{6867}Quoi ?
{6867}{6902}Tu sais qui était|Shakeapeare, n'est-ce pas ?
{6951}{6993}Il a écrit la Bible|King James, entre autres.
{7019}{7064}Mr., je ne sais ce dont vous parlez.
{7071}{7125}Si, car tu es un ignorant,|un bâtard d'Irlan ...
You are currently editing: Gangs.of.New.York.NiNJA-FR-by-dAdAnn-CD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.