Movie: Fahrenheit 9/11(2004) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 50 KB File Content: Fahrenheit.911-CAM-POT-d1.ShareConnector.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:50,573 --> 00:00:52,578
"VICTORIA EN FLORIDA"
2
00:00:53,706 --> 00:00:56,658
¿Fue todo un sueño?
3
00:00:56,659 --> 00:00:58,879
- ¡Qué Dios os bendiga, Florida! Gracias.
4
00:00:58,880 --> 00:01:03,485
¿De verdad ocurrieron los últimos cuatro años?
5
00:01:03,486 --> 00:01:07,915
Mira, ahí está Ben Affleck.
A menudo está en mis sueños.
6
00:01:07,916 --> 00:01:10,926
Y el tipo ese que es chófer de taxi.
Él también estaba allí.
7
00:01:10,927 --> 00:01:16,442
Y el pequeño Stevie Wonder. Parecía tan feliz
como si hubiese ocurrido un milagro.
8
00:01:18,076 --> 00:01:19,564
¿Fue un sueño?
9
00:01:22,012 --> 00:01:24,135
¿O fue real?
10
00:01:25,530 --> 00:01:28,409
Era la noche de las elecciones
del año 2000.
11
00:01:28,410 --> 00:01:30,957
Todo parecía ir como estaba previsto.
12
00:01:30,958 --> 00:01:33,461
- En Nueva York, Al Gore es el candidato
que se espera que gane.
13
00:01:33,462 --> 00:01:35,239
- El estado-jardín está en luz
verde para Gore.
14
00:01:35,240 --> 00:01:38,262
- Damos por ganador al SR. Gore en Delaware,
este estado ha votado
15
00:01:38,263 --> 00:01:40,039
al ganador.
16
00:01:40,040 --> 00:01:44,453
- Siento interrumpir. Mike, tu sabes que
no lo haría si no fuese algo importante.
17
00:01:44,454 --> 00:01:46,662
- En Florida ha ganado Al Gore.
18
00:01:46,663 --> 00:01:50,934
- La CNN anuncia que Florida ha votado por Al Gore.
19
00:01:50,935 --> 00:01:56,979
Pero una cosa llamada Fox News Channel
anunció la victoria a favor del otro tipo.
20
00:01:56,980 --> 00:02:00,195
- Siento interrumpir, pero la FOX ha anunciado
que George W. Bush
21
00:02:00,196 --> 00:02:04,273
es el ganador del Estado de Florida, y por tanto,
el nuevo presidente de los EEUU.
22
00:02:04,274 --> 00:02:08,928
De pronto, las otras cadenas de noticias dijeron,
"Si FOX lo ha dicho, debe ser cierto".
23
00:02:08,929 --> 00:02:13,294
- Tod ...
You are currently editing: Fahrenheit.911-CAM-POT-d1.ShareConnector.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Fahrenheit.911-CAM-POT-d2.ShareConnector.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,282 --> 00:00:02,975
- Buenos días. Cuéntame sobre el producto
que vas ha introducir en el mercado.
2
00:00:02,976 --> 00:00:07,291
- Es un paracaídas de emergencia.
Es un último recurso.
3
00:00:07,292 --> 00:00:12,040
- ¿A qué altura tienes que estar en un
edificio para funcione?
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,876
- Solamente en un 10º piso o más.
5
00:00:14,877 --> 00:00:17,413
- ¿Se los pueden poner ellos mismos?
6
00:00:17,414 --> 00:00:21,170
- Sí, ellos solitos, en aproximadamente
30 segundos.
7
00:00:21,171 --> 00:00:23,283
- Es realmente fácil de ponerse.
8
00:00:29,718 --> 00:00:34,841
- Pero... cuando lo tengas, lo vas a
querer probar un par de veces.
9
00:00:37,336 --> 00:00:44,189
- ¿En realidad cree usted que se puede
poner eso en un momento de pánico?
10
00:00:45,245 --> 00:00:51,777
- Sí, el problema es que ella nunca se lo
ha puesto en su vida, así que...
11
00:00:51,778 --> 00:00:53,784
- Está bien, no te preocupes.
12
00:00:53,785 --> 00:00:56,903
- Es algo que cuando lo compras, vas
a querer probártelo varias veces.
13
00:00:56,904 --> 00:01:03,041
- A pesar de las alertas terroristas en estas
Navidades, los residentes siguen con su celebraciones.
14
00:01:03,042 --> 00:01:07,311
- Francis y su familia van de compras de
Navidad, sabiendo que Al Qaeda
15
00:01:07,312 --> 00:01:12,108
planea atacar América. Nos dice que
estar en Sagenon no la hace sentir
16
00:01:12,109 --> 00:01:14,793
más segura que si estuviera en Nueva York.
17
00:01:14,794 --> 00:01:18,488
- Midland está cerca. Pero no Detroit.
18
00:01:23,727 --> 00:01:26,269
- No deberíamos tener muchos problemas por aquí.
19
00:01:26,270 --> 00:01:28,620
- Nunca sabemos dónde van a atacar.
20
00:01:28,621 --> 00:01:32,170
- Pero un objetivo posible a atacar,
ya mencionado por los terroristas,
21
00:01:32,171 --> 00:01:36,103
tiene a la autoridades atónitas.
Es la pequeñ ...
You are currently editing: Fahrenheit.911-CAM-POT-d2.ShareConnector.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,282 --> 00:00:02,975
- Buenos días. Cuéntame sobre el producto
que vas ha introducir en el mercado.
2
00:00:02,976 --> 00:00:07,291
- Es un paracaídas de emergencia.
Es un último recurso.
3
00:00:07,292 --> 00:00:12,040
- ¿A qué altura tienes que estar en un
edificio para funcione?
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,876
- Solamente en un 10º piso o más.
5
00:00:14,877 --> 00:00:17,413
- ¿Se los pueden poner ellos mismos?
6
00:00:17,414 --> 00:00:21,170
- Sí, ellos solitos, en aproximadamente
30 segundos.
7
00:00:21,171 --> 00:00:23,283
- Es realmente fácil de ponerse.
8
00:00:29,718 --> 00:00:34,841
- Pero... cuando lo tengas, lo vas a
querer probar un par de veces.
9
00:00:37,336 --> 00:00:44,189
- ¿En realidad cree usted que se puede
poner eso en un momento de pánico?
10
00:00:45,245 --> 00:00:51,777
- Sí, el problema es que ella nunca se lo
ha puesto en su vida, así que...
11
00:00:51,778 --> 00:00:53,784
- Está bien, no te preocupes.
12
00:00:53,785 --> 00:00:56,903
- Es algo que cuando lo compras, vas
a querer probártelo varias veces.
13
00:00:56,904 --> 00:01:03,041
- A pesar de las alertas terroristas en estas
Navidades, los residentes siguen con su celebraciones.
14
00:01:03,042 --> 00:01:07,311
- Francis y su familia van de compras de
Navidad, sabiendo que Al Qaeda
15
00:01:07,312 --> 00:01:12,108
planea atacar América. Nos dice que
estar en Sagenon no la hace sentir
16
00:01:12,109 --> 00:01:14,793
más segura que si estuviera en Nueva York.
17
00:01:14,794 --> 00:01:18,488
- Midland está cerca. Pero no Detroit.
18
00:01:23,727 --> 00:01:26,269
- No deberíamos tener muchos problemas por aquí.
19
00:01:26,270 --> 00:01:28,620
- Nunca sabemos dónde van a atacar.
20
00:01:28,621 --> 00:01:32,170
- Pero un objetivo posible a atacar,
ya mencionado por los terroristas,
21
00:01:32,171 --> 00:01:36,103
tiene a la autoridades atónitas.
Es la pequeña Tappahanno, Virginia,
22
00:01:36,104 --> 00:01:38,740
con una población de 2.016 habitantes.
23
00:01:38,741 --> 00:01:42,112
- Tal ataque puede generar pánico generalizado.
24
00:01:42,113 --> 00:01:46,909
- Incluso aquí, en las pequeñas zonas rurales de
América, nadie está seguro del todo.
25
00:01:46,910 --> 00:01:52,041
- En las noticias de las 6, había una alerta
de posibles ataques terroristas en Tapagena.
26
00:01:52,042 --> 00:01:53,794
- ¿Qué te dijo el FBI?
27
00:01:53,795 --> 00:01:58,134
- Me llamaron por teléfono para preguntarme
cómo nos enteramos
28
00:01:58,135 --> 00:01:59,909
del posible ataque.
29
00:01:59,910 --> 00:02:02,980
- Son chismes que atraen la atención.
30
00:02:02,981 --> 00:02:06,196
- No estaban seguro si era Tappahanna,
hay un condado Rappahaaock.
31
00:02:06,197 --> 00:02:07,972
- Este es el río Tapockhanna.
32
00:02:07,973 --> 00:02:11,829
- También hay Gra... Grapahanna.
Está cerca de aquí, creo.
33
00:02:13,010 --> 00:02:14,115
- Hay tráfico en Grappahanna.
34
00:02:15,469 --> 00:02:17,341
- ¿Hay objetivos terroristas por aquí?
35
00:02:17,342 --> 00:02:18,782
- No creo yo que haya ninguno.
36
00:02:18,783 --> 00:02:20,029
- Pueden estar en cualquier parte.
37
00:02:20,030 --> 00:02:21,231
- Tenemos un Wallmart.
38
00:02:21,232 --> 00:02:22,774
- Aquí hay un restaurante.
39
00:02:22,775 --> 00:02:24,639
- Sí, me imagino que sí.
40
00:02:24,640 --> 00:02:26,761
- ¿Se siente receloso con los sauditas?
41
00:02:44,882 --> 00:02:51,571
El 19 de marzo de 2003, George W. Bush y el
ejercito de EEUU invadieron
42
00:02:51,572 --> 00:02:54,256
la soberana nación de Irak.
43
00:02:54,257 --> 00:02:57,877
Una nación que jamás atacó a los EEUU.
44
00:02:59,680 --> 00:03:04,379
Una nación que jamás amenazó atacar a los EEUU.
45
00:03:05,149 --> 00:03:09,610
Un nación, que nunca asesinó a un sólo
ciudadano americano.
46
00:03:13,543 --> 00:03:14,744
- ¿Cuál es el crimen de este bebé?
47
00:03:15,609 --> 00:03:18,535
- ¡Cobardes! ¡Yo salí con un bate a dar palos!
48
00:03:21,606 --> 00:03:24,245
- ¡Aquellos que no temen a la muerte,
vivirán toda una vida!
49
00:03:31,486 --> 00:03:40,549
- Encontré un pedazo de mi vecino. Tenía 20 años.
Hay otros pedazos de su cuerpo. Es todo.
50
00:03:44,969 --> 00:03:47,120
- Hay muchos inocentes que han muerto.
51
00:03:47,121 --> 00:03:55,081
- Y creo que es porque el ejercito de EEUU
entramos y sabíamos que no sería fácil.
52
00:03:55,082 --> 00:03:57,720
- Le tiramos a lo primero que se moviese.
53
00:03:57,721 --> 00:04:01,271
- Cuando la guerra comienza y la lucha
se acentúa, empezamos a
54
00:04:01,272 --> 00:04:03,143
motivarnos y disponernos en función de la lucha.
55
00:04:03,144 --> 00:04:06,213
- Es un arrebato, porque sabes que vas
a entrar a combate.
56
00:04:06,214 --> 00:04:13,561
- Y luego, la música suena de fondo, y eso te
pone muy activo. Listo para hacer el trabajo.
57
00:04:13,562 --> 00:04:19,028
- Le puedes poner una discman al sistema de
audio del tanque, así que cuando te pones
58
00:04:19,029 --> 00:04:20,951
el casco, la puedes oír.
59
00:04:20,952 --> 00:04:23,696
- Esto es lo que más escuchamos.
60
00:04:23,697 --> 00:04:26,430
- Con esta viajamos, matamos al enemigo.
61
00:04:26,431 --> 00:04:30,220
- Es lo más indicado para este trabajo.
62
00:04:37,270 --> 00:04:42,939
- El techo está en llamas porque, básicamente,
eso obliga a que se abandone el edificio.
63
00:04:42,940 --> 00:04:46,537
- Así sacamos a Saddam y los de su régimen.
64
00:04:47,594 --> 00:04:48,807
- El techo está incendiado.
65
00:04:49,768 --> 00:04:53,654
- No necesitamos agua, deja que el muy
hijoputa se queme.
66
00:04:53,655 --> 00:04:56,628
- Que se queme el hijoputa.
67
00:05:07,655 --> 00:05:14,178
- Esto es un escenario distinto. Estamos
en una lucha de ciudad, con tanques, ¿sabes?
68
00:05:18,595 --> 00:05:21,043
- No sabes quien es el enemigo.
69
00:05:21,044 --> 00:05:24,832
- Esto es más real y más crudo que un videojuego.
70
00:05:24,833 --> 00:05:27,807
- La gente se cree que es mirar
por la mirilla y disparar.
71
00:05:27,808 --> 00:05:30,446
- No, esto es cara a cara.
72
00:05:30,447 --> 00:05:37,782
- Especialmente, cuando una bomba explota y la
gente en el piso queda descuartizada, y el olor.
73
00:05:39,032 --> 00:05:44,224
- El olor de la gente pudriéndose
es peor de lo que se piensa.
74
00:05:44,225 --> 00:05:48,492
- Entramos con artillería y bombas de
Napalm. Algunas mujeres y
75
00:05:48,493 --> 00:05:52,616
niños inocentes resultaron muertos.
Los vimos por la calle y una niña no
76
00:05:52,617 --> 00:05:59,151
tenía nariz... Los maridos cargando
a las mujeres muertas, cosas así.
77
00:05:59,152 --> 00:06:04,569
- Es muy difícil porque te preguntas
qué demonios es lo que hicimos.
78
00:06:05,865 --> 00:06:09,704
- La forma de determinar los objetivos
y el cuidado en destruírlos,
79
00:06:12,391 --> 00:06:16,382
es tan impresionante como todos pueden ver.
80
00:06:24,869 --> 00:06:28,370
- El cuidado que se pone, la humanidad
que se aplica a las tareas.
81
00:06:33,840 --> 00:06:35,663
- ¡Nos están masacrando!
82
00:06:38,302 --> 00:06:40,809
- ¡Dios destruirá sus casas!
83
00:06:41,675 --> 00:06:43,643
- ¡Dios es el más grande!
84
00:06:45,610 --> 00:06:46,619
- ¡Dios, destruye sus casas!
85
00:06:46,620 --> 00:06:48,540
- ¡Victoria para Irak!
86
00:06:50,028 --> 00:06:51,422
- ¿Quieres decir que han matado a civiles?
87
00:06:51,423 --> 00:06:53,916
- ¡Sí, civiles! ¡Esta es la casa de nuestro tío!
88
00:06:53,917 --> 00:06:57,082
- ¡Somos todos civiles! ¡No hay milicias aquí!
89
00:07:00,401 --> 00:07:02,513
- ¡Le ruego a Dios que nos vengue!
90
00:07:03,297 --> 00:07:05,937
- ¡Sólo puedo contar con Dios!
91
00:07:06,437 --> 00:07:10,110
- Hemos tenido 5 funerales por los bombardeos.
92
00:07:10,111 --> 00:07:13,613
- ¡Oh, Dios!
93
00:07:18,315 --> 00:07:21,096
- ¡Dios, sálvanos de ellos!
94
00:07:22,215 --> 00:07:24,179
- ¿Donde estás?
95
00:07:27,488 --> 00:07:32,811
- Honestamente, creo que debemos confiar en nuestro presidente.
Toda decisión que tome, debemos apoyarla, ¿sabes?
96
00:07:34,588 --> 00:07:36,864
- Y... tener fe en lo que pueda suceder.
97
00:07:36,865 --> 00:07:38,593
- ¿Confías en este presidente?
98
00:07:38,594 --> 00:07:39,949
- Sí, confío.
99
00:07:39,950 --> 00:07:42,971
Britney Spears no estaba sola.
100
00:07:42,972 --> 00:07:46,474
La mayoría del pueblo norteamericano
confiaba en el Presidente.
101
00:07:46,475 --> 00:07:48,345
¿Y por qué no?
102
00:07:48,346 --> 00:07:54,974
Se ha pasado todo el año dándoles razones
para invadir Irak.
103
00:07:54,975 --> 00:08:00,738
- Saddam Husein ha llegado muy lejos,
gastando grandes sumas de dinero,
104
00:08:00,739 --> 00:08:05,774
asumiendo grandes riesgos en construír
y mantener armas de destrucción masiva.
105
00:08:05,775 --> 00:08:09,660
- Saddam Husein está determinado
a conseguir una bomba nuclear.
106
00:08:09,695 --> 00:08:11,921
- Arma nuclear.
107
00:08:11,922 --> 00:08:16,669
- Trincheras activas de municiones químicas.
Facilidades de producción móviles.
108
00:08:16,670 --> 00:08:18,732
- Sabemos que tiene armas químicas.
109
00:08:18,733 --> 00:08:21,136
- Las tiene.
110
00:08:21,171 --> 00:08:25,440
Humm, es extraño. Porque no fue eso
lo que dijo la gente de Bush
111
00:08:25,441 --> 00:08:26,737
cuando llegó al poder.
112
00:08:26,738 --> 00:08:32,073
- No ha desarrollado capacidades de
producción de armas de destrucción masiva.
113
00:08:32,074 --> 00:08:35,766
- No está en condiciones de proyectar
peligro en sus vecinos.
114
00:08:35,767 --> 00:08:39,424
- Tenemos la capacidad de mantenerle
alejado de las armas, y su ejercito
115
00:08:39,425 --> 00:08:40,818
no ha sido reconstruído.
116
00:08:40,819 --> 00:08:43,744
- Saddam Husein, ayuda y protege
a los terroristas,
117
00:08:44,801 --> 00:08:46,913
incluídos los miembros de Al Qaeda.
118
00:08:46,914 --> 00:08:50,464
- Hay una relación entre Irak y Al Qaeda.
119
00:08:50,465 --> 00:08:56,313
- Saddam. Al Qaeda.
120
00:08:56,314 --> 00:09:02,128
- Sólo es cuestión de tiempo que estados terroristas
armados con poder nuclear, desarrollen la posibilidad
121
00:09:02,129 --> 00:09:04,911
de enviar estas armas a ciudades americanas.
122
00:09:04,912 --> 00:09:09,142
- Lo que le damos son hechos y conclusiones
basados en una sólida inteligencia.
123
00:09:12,837 --> 00:09:14,516
- Es un hombre que odia los EEUU.
124
00:09:14,517 --> 00:09:17,492
- Es un hombre que no soporta que
estemos donde estamos.
125
00:09:17,493 --> 00:09:21,377
- Hay indicios de que se puede
aterrorizar a sí mismo.
126
00:09:21,378 --> 00:09:24,975
- Odia el hecho, como Al Qaeda,
de que amamos la libertad.
127
00:09:24,976 --> 00:09:27,662
- Es un tipo que intentó matar a mi padre una vez.
128
00:09:27,663 --> 00:09:32,170
- Simplemente, le hicieron creer a la
gente que había una amenaza,
129
00:09:32,171 --> 00:09:34,425
cuando en realidad no la había.
130
00:09:34,426 --> 00:09:38,933
- Nos dicen cosas todos los día que no sucederán.
Pero eso no le importa a la gente.
131
00:09:38,934 --> 00:09:43,298
- Claro, los demócratas estaban ahí para ponerle
un tope a todas estas mentiras.
132
00:09:43,299 --> 00:09:47,040
- Votaré para darle la autoridad
que necesita el Presidente.
133
00:09:47,041 --> 00:09:50,651
- EEUU actualmente lidera una
coalición que lo hará.
134
00:09:50,652 --> 00:09:56,836
- Cuando digo que lideraremos una coalición que
lo desarmará si él no lo hace, lo digo en serio.
135
00:09:56,837 --> 00:10:00,385
- ¿Quienes están en esa coalición?
- Ya sabrán quiénes están en la coalición.
136
00:10:01,251 --> 00:10:04,177
- La Coalición de los voluntarios.
137
00:10:06,013 --> 00:10:08,413
- La república de Palau.
138
00:10:09,084 --> 00:10:12,347
- La República de Costa Rica.
139
00:10:13,549 --> 00:10:16,667
- La república de Islandia.
140
00:10:16,668 --> 00:10:21,461
Claro, ninguno de estos países tiene
un ejercito o armamento,
141
00:10:21,462 --> 00:10:25,647
así que seremos nosotros los que
haremos toda la invasión.
142
00:10:25,648 --> 00:10:30,107
Y también estaban Rumania.
143
00:10:30,108 --> 00:10:34,568
El Reino de Marruecos.
144
00:10:34,569 --> 00:10:39,172
Este no era oficialmente de la coalición,
pero según un informe,
145
00:10:39,173 --> 00:10:43,201
se ofrecieron a mandar 2.000 monos
para detonar minas terrestres.
146
00:10:45,361 --> 00:10:47,280
- Estos son hombres de visión.
147
00:10:47,281 --> 00:10:49,295
- Holanda.
148
00:10:49,296 --> 00:10:51,550
- Y estoy orgulloso de llamarlos aliados.
149
00:10:51,551 --> 00:10:54,097
- Afghanistán.
150
00:10:54,098 --> 00:10:56,110
¿Afghanistán?
151
00:10:56,111 --> 00:10:58,557
Ah si, ellos tenían un ejercito.
152
00:10:58,558 --> 00:11:00,813
¡Nuestro ejército!
153
00:11:00,814 --> 00:11:03,546
Debe ser la manera en que se construye una coalición.
154
00:11:03,547 --> 00:11:05,958
Tú sólo continúa invadiendo países.
155
00:11:05,959 --> 00:11:09,890
Sí, con nuestra grandiosa coalición
intacta, estábamos listos.
156
00:11:09,891 --> 00:11:13,355
- Se puede decir que es la madre
de todas las coaliciones.
157
00:11:16,569 --> 00:11:21,461
Por suerte, tenemos una prensa independiente
en este país que nos diría la verdad.
158
00:11:21,462 --> 00:11:25,491
- La alineación del Presidente en torno a la bandera,
al igual que la de las tropas, ha comenzado.
159
00:11:25,492 --> 00:11:27,361
- ¡Y vamos a ganar!
160
00:11:27,362 --> 00:11:30,815
- De veras que hay que estar en las tropas para
entender la emoción que están sintiendo.
161
00:11:30,816 --> 00:11:32,976
- Sólo quiero que sepas que los Marines
son los mejores.
162
00:11:32,977 --> 00:11:35,567
- Las imágenes que están viendo
ustedes son fenomenales.
163
00:11:35,568 --> 00:11:40,889
- Cuando mi país está en guerra,
yo quiero que gane.
164
00:11:40,890 --> 00:11:44,535
- La oposición iraquí ha desaparecido
frente a las tropas de EEUU.
165
00:11:44,536 --> 00:11:48,899
- Lo que ven aquí es verdaderamente histórico
para el periodismo y la televisión.
166
00:11:48,900 --> 00:11:53,839
- Es electrificante, me metieron con mi
cámara detrás del avión.
167
00:11:53,840 --> 00:11:57,388
- Son una increíble máquina sincronizada de asesinar.
168
00:11:57,389 --> 00:12:00,364
- Hay una predisposición en la cobertura de prensa.
169
00:12:00,365 --> 00:12:03,577
- ¿Que hay una predisposición? Pues claro que sí.
170
00:12:06,312 --> 00:12:07,369
- ¡Sí!
171
00:12:08,139 --> 00:12:12,885
La única historia que la prensa no estaba cubriendo
es la historia personal de los
172
00:12:12,886 --> 00:12:16,128
soldados que murieron en la guerra.
173
00:12:16,129 --> 00:12:21,403
El gobierno no permite que las cámaras muestren
los ataúdes cuando llegan a casa.
174
00:12:21,404 --> 00:12:24,186
Ese tipo de historia es desalentadora.
175
00:12:24,187 --> 00:12:29,461
Especialmente cuando te preparas para
una fiesta en un barco.
176
00:13:11,454 --> 00:13:13,422
- Mis compatriotas americanos:
177
00:13:13,423 --> 00:13:17,931
- La actividad de combate de mayor intensidad
en Irak ha concluído.
178
00:13:17,932 --> 00:13:23,588
- En la batalla por Irak, los EEUU y sus
aliados han triunfado.
179
00:14:07,572 --> 00:14:10,366
- Ya son 162 los soldados americanos muertos.
180
00:14:10,367 --> 00:14:12,144
- 244 soldados...
181
00:14:12,145 --> 00:14:14,734
- 384 soldados de EEUU han perdido la vida...
182
00:14:14,735 --> 00:14:17,277
- 488 han muerto en la línea de combate.
183
00:14:17,278 --> 00:14:18,190
- 500...
184
00:14:18,191 --> 00:14:19,343
- 631 americanos...
185
00:14:19,344 --> 00:14:21,407
- Mas de 825 soldados han muerto en Irak.
186
00:14:21,408 --> 00:14:24,477
- La mayor muerte de soldados
americanos desde Viet Nam.
187
00:14:24,478 --> 00:14:32,580
- Hay algunos que creen que si nos
atacan, nos iremos antes.
188
00:14:34,261 --> 00:14:35,569
- No saben de lo que hablan.
189
00:14:36,723 --> 00:14:37,972
- Déjenme terminar.
190
00:14:39,510 --> 00:14:45,696
- Hay otros que creen que las condiciones
son ideales para atacarnos allí.
191
00:14:45,697 --> 00:14:48,238
- Mi respuesta es: adelante, que lo intenten.
192
00:15:02,259 --> 00:15:06,049
- Los EEUU planea que nos paseemos por
aquí, como si no fuera difícil.
193
00:15:07,249 --> 00:15:09,265
- No es tan fácil conquistar un país, ¿verdad?
194
00:15:16,889 --> 00:15:24,559
- La renovación de la lucha armada por Irak ha provocado enfrentamientos
por 4º día consecutivo, en casi todas las grandes ciudades.
195
00:15:24,560 --> 00:15:27,679
- Irak, y cito, puede convertirse en otro Viet Nam.
196
00:15:27,680 --> 00:15:32,809
- Oficiales dicen que hay evidencias de que sunitas y
chiítas extremistas estén uniendo sus fuerzas.
197
00:15:32,810 --> 00:15:34,681
- No están felices, están ocupados.
198
00:15:34,682 --> 00:15:37,992
- Yo no lo estaría tampoco.
199
00:15:48,108 --> 00:15:52,329
- Dos japoneses y un periodista fueron secuestrados
por hombres de un grupo que se hace llamar
200
00:15:52,330 --> 00:15:59,567
Muyahadid Scuadron. Han amenazado quemarlos vivos,
si Japón no retira sus fuerzas en tres días.
201
00:16:01,645 --> 00:16:02,604
- ¿Qué ha pasado?
202
00:16:04,093 --> 00:16:05,247
- Atacaron la caravana.
203
00:16:11,195 --> 00:16:12,683
- Hamas.
204
00:16:12,684 --> 00:16:16,857
- El Pentágono puede que mantenga a unos
24.000 solados en combate.
205
00:16:18,261 --> 00:16:20,661
- Sé que el número de efectivos
del ejercito ha disminuído.
206
00:16:20,662 --> 00:16:23,012
- Están hablando de retenciones.
207
00:16:23,013 --> 00:16:25,985
- Nunca pensé que estaría tanto tiempo.
208
00:16:25,986 --> 00:16:28,338
- No creo que nadie se lo esperara.
209
00:16:28,339 --> 00:16:31,456
- No tengo ni idea de por qué estamos
todavía en Irak.
210
00:16:31,457 --> 00:16:34,527
- Si Donald Rumsfeld estuviera aquí,
le pediría que dimitiese.
211
00:16:36,014 --> 00:16:41,433
Con la guerra saliendo como no se planeó y el
ejército con necesidad de más tropas,
212
00:16:41,434 --> 00:16:44,696
¿donde van a encontrar a nuevos reclutas?
213
00:16:44,697 --> 00:16:48,533
- Los expertos militares calculan que se necesitarán,
para pacificar y reconstruir Irak, al menos
214
00:16:48,534 --> 00:16:53,713
tres veces más de los 120.000 soldados
que están en Irak.
215
00:16:53,714 --> 00:16:57,225
Los encontrarían por todos los EEUU.
216
00:16:57,226 --> 00:17:00,677
En los lugares que han sido destruídos por la economía.
217
00:17:00,678 --> 00:17:05,858
Lugares donde los únicos trabajos que existen
consisten en unirse al ejército.
218
00:17:05,859 --> 00:17:09,647
Lugares como mi pueblo, Flint, Michigan.
219
00:17:09,648 --> 00:17:14,826
- Estaba viendo la TV, y veía los lugares en los
que las bombas habían impactado,
220
00:17:14,827 --> 00:17:21,444
y pensé que hay partes de Flint que están así.
Y nosotros no hemos tenido ninguna guerra.
221
00:17:22,261 --> 00:17:23,989
- Mira el barrio en el que yo vivo.
222
00:17:23,990 --> 00:17:28,306
- Casi todas las casas están abandonadas.
Eso no está bien.
223
00:17:28,307 --> 00:17:30,562
- Vamos ha hablar de terrorismo. Vengan aquí.
224
00:17:30,563 --> 00:17:32,576
- Presidente Bush, venga aquí mismo.
225
00:17:32,577 --> 00:17:35,840
- Él sabe de este lugar, le mandé
un correo electrónico.
226
00:17:35,841 --> 00:17:42,983
- Al final de enero de 2004, la tasa de desempleo
fue del 17%. Pero hay que considerar
227
00:17:42,984 --> 00:17:48,019
que cuando se acaba el desempleo, ya no te cuentan.
228
00:17:48,020 --> 00:17:53,390
- Yo diría que estamos al menos en un 50%
que no están trabajando o subempleados.
229
00:17:53,391 --> 00:17:57,323
- Porque estar subempleado es peligroso.
230
00:17:57,324 --> 00:18:02,131
- Mi familia pasó por el sistema de ayudas
cuando era Job Central, en los 80.
231
00:18:02,132 --> 00:18:08,953
- Yo salí por la asociación de entrenamiento de empleo,
aquí en Job Central, y fui a una escuela de secretaría.
232
00:18:08,954 --> 00:18:12,742
- Años más tarde soy asistente del director de la agencia.
233
00:18:12,743 --> 00:18:14,614
- Interesante.
234
00:18:14,615 --> 00:18:19,314
- Mi madre me decía que por qué siempre
me conformaba con lo más bajo.
235
00:18:19,315 --> 00:18:24,014
- Y es porque en lo bajo es donde me necesitan.
La gente que no tiene nada,
236
00:18:24,015 --> 00:18:27,180
por ellos lucho yo. Y lo he hecho toda mi vida.
237
00:18:27,181 --> 00:18:32,058
- Comencé a enseñarles a mis hijos que
el ejército es una buena opción.
238
00:18:32,059 --> 00:18:36,806
- No les puedo pagar una carrera. La
ayuda financiera no es suficiente.
239
00:18:36,807 --> 00:18:41,985
- Yo, como madre, les enseñé a mis hijos las
opciones que brinda el ejército.
240
00:18:41,986 --> 00:18:45,870
- Los llevarían por todo el mundo, verán
cosas que yo, como madre,
241
00:18:45,871 --> 00:18:51,432
no los dejaría ver. Les pagaría la educación
que sus padres no les podrían pagar.
242
00:18:51,433 --> 00:18:54,072
- Es una buena opción para los chicos de Flint.
243
00:18:54,073 --> 00:18:57,813
- El ejercito es una opción buenísima
para una ciudad como Flint.
244
00:18:59,733 --> 00:19:03,857
- ¿Cuantos de vosotros teneis conocidos
o familiares en el servicio militar?
245
00:19:04,819 --> 00:19:07,218
- ¿Hay alguno de ellos que esté sirviendo en otro país?
246
00:19:07,219 --> 00:19:09,713
- Un hermano y un primo.
247
00:19:11,058 --> 00:19:12,128
- ¿Y dónde está tu hermano?
248
00:19:12,129 --> 00:19:13,616
- En Irak.
249
00:19:13,800 --> 00:19:14,500
- Alemania.
249
00:19:14,865 --> 00:19:19,468
- Mi primo también está en Irak.
Se fue hace unos tres días.
250
00:19:20,813 --> 00:19:26,424
- Hay un tipo de la marina que se dedica a reclutar,
viene casi todas las semanas.
251
00:19:26,425 --> 00:19:30,836
- Y ha reclutado ya a muchos.
252
00:19:32,227 --> 00:19:34,627
- Hay gente que ha sido llamada.
253
00:19:38,955 --> 00:19:42,314
- Casi todos sirven un fin de semana
al mes, y dos semanas al año.
254
00:19:44,857 --> 00:19:46,824
- Ganando dinero para la universidad.
255
00:19:50,422 --> 00:19:53,157
- Protegiendo a su comunidad.
256
00:19:54,166 --> 00:19:58,433
- En el Ejército de la Guardia Nacional.
Tú puedes.
257
00:20:01,132 --> 00:20:09,044
- Yo me voy al ejército del aire. Me tomaré un año,
después del PRE y luego seré técnico de aviones.
258
00:20:09,045 --> 00:20:12,785
- Me encontré con un reclutador y noté
algo peculiar en él.
259
00:20:15,482 --> 00:20:19,369
- Parecía como si me estuviera contratando para
un trabajo, no para reclutarme para el ejército.
260
00:20:19,370 --> 00:20:21,577
- Era la manera en que se me acercó.
261
00:20:21,578 --> 00:20:23,113
- Estaba aburrido, oyendo música.
262
00:20:23,114 --> 00:20:25,430
- Llegó y me dio su tarjeta de visita.
263
00:20:25,431 --> 00:20:27,252
- Tarjetas de visita hechas para el ejército.
264
00:20:31,760 --> 00:20:37,135
Conozcan al Marine Sargento de Personal Dale Corkman
y al Sargento Raymond Plower.
265
00:20:37,136 --> 00:20:41,256
Son dos de los reclutadores asignados
a Flint, Michigan.
266
00:20:42,312 --> 00:20:44,664
Están muy ocupaos por esta época.
267
00:20:44,665 --> 00:20:48,021
- Mira, ya están corriendo.
268
00:20:50,326 --> 00:20:52,245
- ¿Qué tenemos aquí?
269
00:20:52,246 --> 00:20:54,693
- Una pandilla.
270
00:20:59,305 --> 00:21:02,806
Decidieron no ir al centro comercial,
en los suburbios más ricos.
271
00:21:02,807 --> 00:21:06,163
Ahí lo pasan mal para reclutar a jóvenes.
272
00:21:06,164 --> 00:21:09,377
En vez de eso, se fueron a otro centro.
273
00:21:09,378 --> 00:21:15,228
Entremos por aquí y luego sigamos recto.
274
00:21:16,717 --> 00:21:19,269
- Jóvenes, ¿sabeis a qué venimos?
275
00:21:19,270 --> 00:21:21,046
- ¿Nunca habeis pensado en uniros?
276
00:21:21,047 --> 00:21:23,878
- Estamos en el colegio, sabes, juego a baloncesto.
- ¿Eres bueno?
277
00:21:23,879 --> 00:21:24,848
- Sí.
278
00:21:26,589 --> 00:21:30,474
- Puedes jugar con los marines, viajar por
el mundo, jugar en nuestras ligas.
279
00:21:31,531 --> 00:21:33,691
- Dave Robinson surgió del ejercito.
280
00:21:33,692 --> 00:21:35,707
- ¿De verdad?
- Así que tú puedes servir.
281
00:21:35,708 --> 00:21:39,358
- En estos momentos hay alguien shí afuera que
quiere ser Marine y no sabe qué hacer.
282
00:21:39,359 --> 00:21:41,660
- ¿Dónde trabajas?
- En KOC.
283
00:21:43,340 --> 00:21:45,212
- ¿Nos puedes responder a algunas cosas?
- Sí.
284
00:21:45,213 --> 00:21:47,132
- Están esperando ser reclutados.
285
00:21:47,133 --> 00:21:49,387
- No sé... yo me quiero dedicar a la música.
286
00:21:49,388 --> 00:21:54,184
- Quizá te lo podamos conseguir,
la Marina puede resolverlo.
287
00:21:54,185 --> 00:21:56,056
- Estoy seguro que tu sabes quién es Shaggy, ¿no?
288
00:21:56,057 --> 00:21:57,880
- Sí.
- ¿Sabes algo sobre él?
289
00:21:57,881 --> 00:22:01,764
- Era de Jamaica.
- Sí, sí, ¿que tal un ex-Marine?
290
00:22:01,765 --> 00:22:04,115
- ¡Wow!
- ¿Lo sabías?
291
00:22:04,116 --> 00:22:07,329
- Debes saber eso si quieres entrar en la música.
292
00:22:07,330 --> 00:22:08,866
- Sí, lo sé.
293
00:22:08,867 --> 00:22:10,403
- Y sobre todo, disciplina con el dinero.
294
00:22:10,404 --> 00:22:12,323
- Cuando haces mucho, tienes que saber cómo manejarlo.
295
00:22:12,324 --> 00:22:15,105
- Así que si vienes a la oficina, nos
sentamos y conversamos un poco más.
296
00:22:15,106 --> 00:22:17,505
- Te cuento todo sobre los Marines.
297
00:22:17,506 --> 00:22:18,899
- ¿Te suena como un plan?
298
00:22:18,900 --> 00:22:20,147
- ¿Qué tal mañana?
299
00:22:20,148 --> 00:22:21,395
- Digamos a las 10, el lunes.
300
00:22:21,396 --> 00:22:22,691
- Está bien.
301
00:22:22,692 --> 00:22:24,086
- ¿Quieres que te recoja?
302
00:22:24,087 --> 00:22:26,148
- Mejor ir en pareja que solo.
303
00:22:26,149 --> 00:22:27,492
- ¡Oye!
304
00:22:27,493 --> 00:22:29,892
- Señoritas, ¿están listas para alistarse?
305
00:22:29,893 --> 00:22:32,004
- Un candidato detrás de ti.
306
00:22:32,877 --> 00:22:34,319
- Parece joven. Es joven.
307
00:22:35,663 --> 00:22:37,343
- Tenemos a dos por allí.
308
00:22:38,353 --> 00:22:39,841
- Al lado de la caravana roja.
309
00:22:39,842 --> 00:22:41,617
- Tu vas por aquí, yo por allá.
310
00:22:42,627 --> 00:22:44,114
- ¿Estás en 9º grado?
- Así es.
311
00:22:45,172 --> 00:22:46,900
- ¡Hey, pues pareces mayor que eso!
312
00:22:47,764 --> 00:22:49,589
- Aquí tienes mi tarjeta.
313
00:22:49,590 --> 00:22:51,270
- ¿Alguna vez pensaste en ser Marine?
314
00:22:51,271 --> 00:22:53,588
- Tengo mujer e hijo.
315
00:22:54,403 --> 00:22:55,939
- Con más razón aun.
316
00:22:55,940 --> 00:23:02,795
- Lo que quiero es alguna información sobre ti, para
sacarte de mi lista, saber que ya hablé contigo.
317
00:23:02,796 --> 00:23:04,385
- ¿Está bien?
318
00:23:04,386 --> 00:23:06,348
- De acuerdo.
- ¿Cómo te llamas? ¿Número de teléfono?
319
00:23:06,349 --> 00:23:07,408
- ¿Dirección?
320
00:23:07,409 --> 00:23:09,136
- Otro para la lista.
321
00:23:09,137 --> 00:23:15,660
- A uno le encantaría experimentar la vida universitaria.
Pero hay jóvenes que lo pueden hacer sin tener
322
00:23:15,661 --> 00:23:19,253
que pasar por el riesgo de morir, si lo
puedo decir de esa manera.
323
00:23:21,510 --> 00:23:23,247
Irak. Noche de Navidad.
324
00:23:23,248 --> 00:23:27,279
- Las festividades son un poco más difíciles,
a diferencia de las otras noches,
325
00:23:27,280 --> 00:23:31,786
y por eso queremos que nuestra gente tenga
un poco más de tiempo para relajarse.
326
00:23:31,787 --> 00:23:35,670
- Sin embargo, estamos en una zona de combate,
y los soldados se dan cuenta de eso.
327
00:23:35,671 --> 00:23:37,879
- Todos estamos un poco nerviosos.
328
00:23:37,880 --> 00:23:42,245
- Somos profesionales, nos ocuparemos de ustedes.
329
00:23:46,228 --> 00:23:51,882
- Cada casa tiene derecho a tener
armas, máximo un AK-47.
330
00:23:51,883 --> 00:23:55,576
- Siempre contamos con que los objetivos estén armados.
331
00:24:02,059 --> 00:24:03,606
- Rock & Roll.
332
00:24:08,647 --> 00:24:11,052
- Tienen las puertas abiertas.
333
00:24:50,008 --> 00:24:51,881
- Oye, espera.
334
00:24:58,838 --> 00:25:01,095
- No, no. ¿A dónde va?
335
00:25:01,826 --> 00:25:02,452
- Iré con ella.
336
00:25:02,453 --> 00:25:05,570
- ¿A dónde va?
- Va a llamarlo.
337
00:25:05,571 --> 00:25:08,595
- No, no, ¿donde está ahora?
338
00:25:09,556 --> 00:25:11,717
- Hablando por teléfono.
339
00:25:11,718 --> 00:25:14,070
- ¿Está en la casa?
340
00:25:14,071 --> 00:25:19,310
- Sí, sí está.
- ¿Dónde?
341
00:25:19,311 --> 00:25:22,046
- Sube, en el segundo piso.
342
00:25:23,483 --> 00:25:24,591
- ¡Venga, venga!
343
00:25:32,982 --> 00:25:34,718
- ¿Cómo te llamas?
344
00:25:34,719 --> 00:25:36,352
- Lo siento, lo siento.
345
00:25:37,455 --> 00:25:39,184
- Este es Sarib.
346
00:25:43,022 --> 00:25:46,140
- ¿Qué ha hecho? Es sólo un estudiante.
347
00:25:47,388 --> 00:25:48,398
- ¡Aquí arriba!
348
00:25:48,399 --> 00:25:51,586
- Vamos a calmarnos, no pasa nada.
349
00:25:57,199 --> 00:25:58,735
- Este es el objetivo.
350
00:25:58,736 --> 00:26:00,857
- Lo va a sacar.
351
00:26:00,858 --> 00:26:05,606
- Como dice el dicho, tenemos que ganarnos
la mente y los corazones de la gente.
352
00:26:05,607 --> 00:26:07,525
- Ése es nuestro trabajo.
353
00:26:07,526 --> 00:26:12,380
- Tenemos que traer el ideal de democracia
y libertad al país
354
00:26:12,381 --> 00:26:16,937
y enseñarles que los americanos no estamos
aquí para gobernar Irak.
355
00:26:21,062 --> 00:26:24,514
- No temas, no te va a pegar.
356
00:26:25,910 --> 00:26:28,115
- ¿Qué es lo que ha hecho?
357
00:26:29,221 --> 00:26:32,243
- ¿Por qué no nos lo dicen?
358
00:26:32,244 --> 00:26:34,498
- Por favor, silencio.
359
00:26:35,661 --> 00:26:39,307
- Hay evidencias aquí, así que nos demoraremos
unas tres horas.
360
00:26:39,308 --> 00:26:41,513
- Eso es todo por esta noche.
361
00:26:41,514 --> 00:26:44,393
- Con esto termina la noche de Navidad.
362
00:26:47,897 --> 00:26:49,383
- ¡Feliz Navidad!
363
00:26:50,153 --> 00:26:51,556
- Vine hasta Irak por ustedes.
364
00:26:52,229 --> 00:26:55,203
- Estamos tratando de mantener el cielo
despejado para ti, Santa.
365
00:26:56,598 --> 00:26:58,900
- ¿Estás orgullosa de ser americana?
366
00:26:58,901 --> 00:27:00,437
- Totalmente.
367
00:27:00,438 --> 00:27:03,027
- Estoy extremadamente orgullosa.
368
00:27:03,028 --> 00:27:05,666
- Creo que incluso más que la media.
369
00:27:05,667 --> 00:27:08,641
- Cuando pongo la bandera, no permito
que toque el suelo.
370
00:27:08,642 --> 00:27:14,108
- Porque sé las vidas y la sangre que se ha derramado
para que yo tenga una bandera.
371
00:27:14,109 --> 00:27:16,076
- ¿Cada cuánto pones la bandera?
372
00:27:16,077 --> 00:27:18,095
- Todos los días, todos los días.
373
00:27:18,096 --> 00:27:21,738
- Empecé cuando mi hija estuvo en
la "Tormenta del Desierto".
374
00:27:21,739 --> 00:27:26,629
- Tenía la misma bandera en mi portal,
y las mismas telas amarillas.
375
00:27:26,630 --> 00:27:31,810
- Rezando y esperando que mi hija volviera sin problemas.
Y que todos regresaran vivos.
376
00:27:31,811 --> 00:27:33,506
- ¿Y así fue?
- Eso es.
377
00:27:33,507 --> 00:27:36,620
- ¿Tienes otros que han estado en el ejército?
378
00:27:36,621 --> 00:27:40,936
- Claro. Tíos, tías, primos, hermanos, mi padre.
379
00:27:40,937 --> 00:27:43,528
- Sois una familia fuertemente militar.
- Muy fuerte.
380
00:27:43,529 --> 00:27:48,132
- Mi familia es lo que yo considero la
columna vertebral de América.
381
00:27:48,133 --> 00:27:52,258
- Son familias como la mía. Hay cientos de familias.
382
00:27:52,259 --> 00:27:53,507
- Millones de familias
383
00:27:53,508 --> 00:27:56,050
sobre las cuales este país se fundó.
384
00:27:56,771 --> 00:27:59,658
- Me han categorizado como una demócrata conservadora.
385
00:27:59,659 --> 00:28:01,817
- ¿Así te consideras?
- Sí.
386
00:28:01,818 --> 00:28:03,546
- Es un gran país.
387
00:28:03,547 --> 00:28:10,307
- Es un gran país. Esta cruz es una cruz
multicultural, es multicolor.
388
00:28:10,308 --> 00:28:14,527
- Es porque creo que todos los dioses de
la gente vienen en distintos colores.
389
00:28:14,528 --> 00:28:16,796
- Y mi familia es multicultural.
390
00:28:16,797 --> 00:28:19,675
- Tienes una hija en el ejército
391
00:28:19,676 --> 00:28:26,532
y tu hijo es un gran regalo para el país.
- Exactamente.
392
00:28:28,838 --> 00:28:31,621
- Tienes un hijo en el ejército.
Debes estar muy orgullosa.
393
00:28:31,622 --> 00:28:34,656
- ¿Sabes qué? Lo logró.
394
00:28:34,657 --> 00:28:40,027
- ¿Cuáles fueron tus reacciones ante las protestas
contra la Guerra del Golfo o la de Viet Nam?
395
00:28:40,028 --> 00:28:43,912
- Siempre odié a los que protestan.
396
00:28:43,913 --> 00:28:45,931
- Era como una galleta en la cara.
397
00:28:45,932 --> 00:28:52,593
- Deshonraban a mi hijo. Y me desvivía
398
00:28:52,594 --> 00:28:56,143
por hacerles ver que no entienden,
que no están ahí porque quieren.
399
00:28:56,144 --> 00:29:01,466
- Pero me di cuenta de que no protestaban por
los hombres y mujeres que estaban allí.
400
00:29:01,467 --> 00:29:04,057
- Protestaban por el concepto de la Guerra.
401
00:29:04,058 --> 00:29:07,846
- Sé que soy un soldado y sé que estoy aquí
para cumplir con mi tarea.
402
00:29:07,847 --> 00:29:11,443
- Lo he sido ya durante algún tiempo.
403
00:29:11,444 --> 00:29:17,245
- Una vez que tienes que ir ha hacer
tu trabajo y ves lo que se ve,
404
00:29:19,548 --> 00:29:22,619
diría que me desilusiona.
405
00:29:22,620 --> 00:29:29,333
- Esperamos que nos ataquen de algún modo.
406
00:29:30,485 --> 00:29:31,638
- Antes de partir.
407
00:29:33,462 --> 00:29:36,100
- Hasta ahora, todo ha estado muy tranquilo.
408
00:29:36,101 --> 00:29:41,615
- No ha pasado mucho, pero hay que
estar alerta. Algo puede suceder...
409
00:29:41,616 --> 00:29:43,438
y lo más probable es que pase.
410
00:29:47,132 --> 00:29:54,852
- Se están organizando en los vecindarios, los chicos
se reúnen mucho, pero los de 17 y 18 años
411
00:29:54,853 --> 00:29:56,628
se están agrupando.
412
00:29:56,629 --> 00:29:59,746
- Y nos odian. ¿Por qué? No estoy seguro.
413
00:30:02,577 --> 00:30:05,704
Actitudes inmorales crían actitudes inmorales.
414
00:30:07,292 --> 00:30:11,812
Cuando un presidente comete una acción inmoral,
al mandar a buenos chicos
415
00:30:11,813 --> 00:30:15,217
a la guerra, basándose en una mentira,
esto es lo que consigues.
416
00:30:24,124 --> 00:30:26,187
- A Ali-Baba todavía se le pone.
417
00:30:29,162 --> 00:30:32,376
- ¿Estas tocando otra cosa?
418
00:30:32,377 --> 00:30:35,303
- ¡Le ha tocado el rabo!
419
00:30:41,058 --> 00:30:45,086
- Tener a estas personas disparándonos,
matándonos, volándonos, lo que sea,
420
00:30:45,087 --> 00:30:49,355
es algo... que no puedo entender.
Estamos tratando de ayudarlos.
421
00:30:49,356 --> 00:30:54,726
- Y parece que no quieren ayuda.
Pero en cuanto algo sale mal,
422
00:30:54,727 --> 00:30:57,460
"¿por qué no estabas aquí?",
"¿por qué no hiciste tal cosa?"
423
00:30:57,461 --> 00:30:59,955
- Odio este país.
424
00:31:01,109 --> 00:31:07,115
- Sientes que parte de tu alma está destruída.
425
00:31:07,116 --> 00:31:09,753
- Y que toma otra vida.
426
00:31:11,673 --> 00:31:12,874
- Es muy cierto.
427
00:31:14,554 --> 00:31:17,444
- No puedes matar a alguien sin matar
a una parte de ti mismo.
428
00:31:18,933 --> 00:31:22,204
- ¿Si te llaman, irás a Irak?
429
00:31:22,205 --> 00:31:23,069
No.
430
00:31:23,070 --> 00:31:26,092
- ¿Qué repercusión tendrá tu decisión?
431
00:31:26,093 --> 00:31:30,024
- Posiblemente me encarcelen.
432
00:31:30,025 --> 00:31:31,909
- ¿Estas dispuesto a arriesgarte?
433
00:31:31,910 --> 00:31:33,301
- Sí.
434
00:31:34,838 --> 00:31:38,100
- No dejaré que mi persona...
435
00:31:41,271 --> 00:31:46,353
- No dejaré que nadie me mande
a matar a otra gente.
436
00:31:47,314 --> 00:31:52,111
- Especialmente cuando no representan amenaza
alguna ni para mí ni para mi país.
437
00:31:57,051 --> 00:31:58,491
- No lo haré.
438
00:32:00,043 --> 00:32:05,847
- Esta es una cosa impresionante
para tener... y para tener más.
439
00:32:05,922 --> 00:32:08,912
- Algunas personas te llaman élite.
440
00:32:09,694 --> 00:32:11,552
- Yo le llamo mi base.
441
00:32:20,418 --> 00:32:23,025
Bueno, Bush estaba muy ocupado
preocupandose por su base
442
00:32:23,137 --> 00:32:24,542
y expresando su amor por nuestras tropas.
443
00:32:24,618 --> 00:32:28,572
Él propuso pagar a los soldados de combate el 33%,
444
00:32:29,252 --> 00:32:31,982
y la asistencia a sus familias un 60%.
445
00:32:32,019 --> 00:32:36,202
Se opuso a dar apoyo de un millón de dólares
para proyectos comunitarios
446
00:32:37,000 --> 00:32:39,932
y apoyó la causa, en vez de hospitales.
447
00:32:40,081 --> 00:32:43,621
Trató de duplicar las recetas médicas para mejorar.
448
00:32:43,732 --> 00:32:47,434
Y apostó su beneficio en las fuerzas armadas.
449
00:32:48,664 --> 00:32:53,407
Y el sargento Brett J. Petriken murió
como mártir el 26 de mayo.
450
00:32:53,518 --> 00:32:56,350
El ejército mandó su último cheque
de cobro a su familia.
451
00:32:56,460 --> 00:32:59,926
Pero le dedujeron los últimos cinco días
del meses que no trabajó,
452
00:33:00,038 --> 00:33:02,114
porque estaba muerto.
453
00:33:02,226 --> 00:33:04,647
Operación "Libertad a Irak"
454
00:33:04,760 --> 00:33:06,226
- Dijeron que no iban a olvidar nada,
455
00:33:06,301 --> 00:33:09,355
pero iban quedar olvidadas todo tipo de cosas.
456
00:33:09,467 --> 00:33:11,927
Centro de atención médica al
ejército Walter Reed - Washington D.C.
457
00:33:12,038 --> 00:33:17,044
- Yo sé que no he sido olvidado pero, ¿un error?
Sí. Hay muchos soldados
458
00:33:17,155 --> 00:33:18,981
que se han perdido, que han sido olvidados.
459
00:33:19,093 --> 00:33:22,221
- No nos han tratado adecuadamente.
460
00:33:22,334 --> 00:33:27,821
"Cerca de 5.000 soldados heridos, en
los primeros 13 meses de guerra"
461
00:33:27,969 --> 00:33:30,427
- Todavía siento que tengo manos.
- Sí.
462
00:33:30,541 --> 00:33:34,525
- Y el dolor es... como si me aplastaran las manos,
¿sabes? Desmenuzadas.
463
00:33:34,636 --> 00:33:39,268
- Bueno, ellos hicieron mucho por ayudarme,
464
00:33:39,381 --> 00:33:42,213
lo que lo hace mucho más tolerable.
465
00:33:42,323 --> 00:33:46,220
- Fue herido mientras patrullaba.
466
00:33:46,230 --> 00:33:47,635
Hospital de la comunidad
del ejército Blanchfield
467
00:33:47,646 --> 00:33:51,855
- Un par de tipos salieron, nos emboscaron,
468
00:33:51,929 --> 00:33:54,700
me hirieron y cosas por el estilo.
469
00:33:54,812 --> 00:33:58,165
- Me causó mucho dolor, un dolor constante.
470
00:33:58,853 --> 00:34:01,346
- Tomé mucha morfina
471
00:34:01,759 --> 00:34:04,290
para que ayudara con eso. A parar...
472
00:34:04,365 --> 00:34:08,461
haciendo...
473
00:34:08,535 --> 00:34:13,987
sólo para reajustar. Tener la vida de vuelta en la pista.
474
00:34:14,061 --> 00:34:15,553
- ¿Sabes qué te digo?
475
00:34:15,664 --> 00:34:19,313
- Es algo que no volvería a hacer si me dieran
de nuevo la oportunidad.
476
00:34:20,023 --> 00:34:23,894
- Yo fui republicano por algunos años.
477
00:34:26,882 --> 00:34:30,203
- Por alguna razón yo...
478
00:34:32,376 --> 00:34:34,980
hice cosas realmente deshonestas.
479
00:34:35,092 --> 00:34:37,961
- Voy a ser increíblemente activo
en la parte democrática
480
00:34:38,034 --> 00:34:40,346
en el pueblo en que vivo, una vez que salga.
481
00:34:40,456 --> 00:34:43,337
- Definitivamente haré mi mejor esfuerzo para
482
00:34:43,410 --> 00:34:46,540
asegurarme que los demócrátas puedan gobernar.
483
00:34:46,622 --> 00:34:49,639
- Sobre lo de Bagdad, no sabía nada de esas cosas.
484
00:34:49,714 --> 00:34:53,401
Lila y Howard Lipscomb
485
00:34:53,512 --> 00:34:55,644
- ... en los altos de nuestra casa.
486
00:34:59,989 --> 00:35:03,578
- Él no quería tener que ir a Irak.
487
00:35:03,728 --> 00:35:06,260
- Así que tuvimos una conversación
sobre algunos sentimientos.
488
00:35:06,372 --> 00:35:09,090
- Él debía poner todos sus sentidos en eso.
489
00:35:09,201 --> 00:35:12,380
- Él me dijo que no se lo había dicho
a nadie más, pero que sabía que
490
00:35:12,385 --> 00:35:13,837
iría a Bagdad.
491
00:35:16,083 --> 00:35:20,474
- Y como todo el mundo, encendíamos la TV.
492
00:35:20,548 --> 00:35:23,246
- Me quedé hundida, completamente hundida
por lo que aparecía en la televisión.
493
00:35:23,321 --> 00:35:27,958
- Yo decía, "por favor, ve a través de los helicópteros"
494
00:35:28,033 --> 00:35:30,342
- "Por favor, déjanos verle".
495
00:35:30,418 --> 00:35:33,285
- Entonces, esa noche, eran alrededor de las 10.
496
00:35:33,396 --> 00:35:36,004
- Corrí hacia arriba, estaba acostada en la cama.
497
00:35:36,079 --> 00:35:38,036
- Y cambié los canales.
498
00:35:38,148 --> 00:35:42,075
- Todo lo que escuché eran noticias malas
desde el centro de Bagdad.
499
00:35:42,185 --> 00:35:43,942
- Todo lo que les puedo decir por ahora
500
00:35:44,054 --> 00:35:47,251
es que anoche el ejército perdió un
helicóptero Black Hawk.
501
00:35:47,324 --> 00:35:51,308
- "Hemos sido informados por oficiales desde el terreno,
502
00:35:51,420 --> 00:35:54,585
de que han estado comprobando los documentos
dentro del helicóptero.
503
00:35:54,659 --> 00:35:56,165
- La mañana siguiente me levanté y me dije:
504
00:35:56,241 --> 00:35:58,662
- "Tienes que sacar todas esas cosas de tu mente"
505
00:35:58,736 --> 00:36:00,636
- "Bien, Jesús, necesito que me ayudes".
506
00:36:00,747 --> 00:36:03,094
- "Te necesito, Jesús. Tienes que ayudarme con esto".
507
00:36:03,168 --> 00:36:06,944
- El Ejército me llamó y recuerdo haber tomado
el teléfono y escucharles
508
00:36:07,018 --> 00:36:09,625
preguntarme si yo era la Señora Lipscomb.
509
00:36:09,700 --> 00:36:12,418
- Yo dije que "sí, la ciudadana madre
del soldado Michael Pitterson"
510
00:36:14,318 --> 00:36:17,634
- Recuerdo lo que hablaron al teléfono...
511
00:36:20,682 --> 00:36:24,033
y, honestamente, lo único que puedo
decir que recuerdo es:
512
00:36:24,107 --> 00:36:28,278
"Señora, el Ejército Armado de los
EEUU y la Secretaría de Defensa
513
00:36:28,361 --> 00:36:32,343
penosamente le informan..."
514
00:36:32,418 --> 00:36:34,951
- Es todo lo que sé.
515
00:36:35,736 --> 00:36:38,666
- El dolor me hizo presa. Tan duramente,
que me caí al suelo.
516
00:36:43,083 --> 00:36:46,581
- Y estaba sola. No tenía a nadie que me recogiera.
517
00:36:46,693 --> 00:36:50,653
- Llamé desde mi escritorio y me acuerdo que grité,
518
00:36:54,137 --> 00:36:56,744
"¿por qué tuvo que ser mi hijo?"
519
00:36:56,856 --> 00:36:59,314
- "¿Por qué tenías que llevarte a mi hijo?"
520
00:36:59,426 --> 00:37:02,293
- "¿Qué hizo mi hijo para que te lo llevaras?"
521
00:37:02,368 --> 00:37:04,573
- "Él no hizo nada".
522
00:37:04,646 --> 00:37:09,151
- "No era un tipo malo. Era un buen chico.
¿Por qué tuviste que llevarte mi hijo?"
523
00:37:09,764 --> 00:37:13,596
- Yo... yo...
524
00:37:13,670 --> 00:37:17,505
- Yo no puedo imaginar lo que significa perder
un hijo o una hija, o un esposo,
525
00:37:17,616 --> 00:37:21,190
o una esposa por estas cosas. Y yo... Me duele.
526
00:37:23,052 --> 00:37:25,248
- ¿Tienes su última carta?
527
00:37:25,322 --> 00:37:28,040
- Fue escrita el 16 de Mayo.
528
00:37:28,152 --> 00:37:31,577
- Pero no me llegó hasta una semana
después de que muriera.
529
00:37:31,660 --> 00:37:33,323
- Hola.
530
00:37:33,397 --> 00:37:36,562
- Hey mami, siento no haber podido llamar.
531
00:37:36,636 --> 00:37:39,801
- Se llevaron el teléfono hace 7 días.
532
00:37:39,912 --> 00:37:42,221
- Tengo tu carta conmigo.
533
00:37:42,333 --> 00:37:45,347
- Es tan emocionante que tu primer nieto venga
534
00:37:47,731 --> 00:37:50,372
el mismo día que tu hijo más viejo.
535
00:37:50,447 --> 00:37:52,521
- ¿Cómo están todos? Yo estoy bien.
536
00:37:52,569 --> 00:37:56,403
- Sólo vemos arena y huracanes.
537
00:37:56,514 --> 00:37:59,604
- Esperando. ¿Qué le pasa a George con el mundo?
538
00:37:59,679 --> 00:38:02,677
- Trata de ser como su padre Bush.
539
00:38:02,788 --> 00:38:05,209
- Nos tienen aquí por nada.
540
00:38:05,284 --> 00:38:08,748
- De todas formas estoy tan furioso ahora, mami.
541
00:38:09,567 --> 00:38:14,626
- De veras espero que no reelijan
a ese tonto, honestamente.
542
00:38:15,297 --> 00:38:18,273
- Estoy de buen espíritu. Y estoy bien.
543
00:38:18,348 --> 00:38:20,150
- De verdad que os extraño a todos.
544
00:38:20,299 --> 00:38:22,793
- Gracias por las cosas,
545
00:38:24,022 --> 00:38:26,739
los libros y los caramelos.
546
00:38:26,850 --> 00:38:29,716
- Espero impaciente vuestras cartas.
547
00:38:30,389 --> 00:38:33,366
- Dale un saludo a toda la familia
548
00:38:33,440 --> 00:38:35,598
y diles que estoy bien.
549
00:38:35,718 --> 00:38:38,325
- No esperamos que pase nada de momento.
550
00:38:38,435 --> 00:38:42,726
- Ansío estar en casa y volver a mi vida.
551
00:38:42,799 --> 00:38:45,628
- Dile a Nick que le felicito.
552
00:38:45,703 --> 00:38:49,066
- Pronto veré a mi primer sobrino,
553
00:38:49,775 --> 00:38:52,602
en cuanto pueda volver a los EEUU.
554
00:38:53,162 --> 00:38:55,172
- Espero que todos esteis bien.
555
00:38:55,246 --> 00:38:57,702
- Seguid mandando cartas.
556
00:38:57,776 --> 00:39:01,102
- Eso hace que podamos pasar mejor los días.
557
00:39:02,853 --> 00:39:07,614
- Estaré de regreso pronto, para estar juntos.
558
00:39:07,725 --> 00:39:10,341
- Nos veremos en breve.
559
00:39:10,452 --> 00:39:14,098
- Os quiero. Os quiero a todos.
560
00:39:26,589 --> 00:39:29,741
- ¿Por qué no está vivo?
561
00:39:29,852 --> 00:39:32,419
- ¡No puedo traerlo de vuelta a la vida!
562
00:39:33,087 --> 00:39:36,402
- ¡Su carne estaba deshecha!
563
00:39:36,512 --> 00:39:39,597
- Usted quiere a su hijo sano. No se supone
que los padres entierren a sus hijos.
564
00:39:44,331 --> 00:39:46,903
- Señor, toma mi mano.
565
00:39:47,017 --> 00:39:52,961
- Yo... yo... me siento triste por mi familia,
porque amábamos a nuestro hijo.
566
00:39:52,996 --> 00:39:58,794
- Pero, de veras, siento pena por otras familias
567
00:39:58,868 --> 00:40:03,667
que tambien están perdiendo sus hijos
mientras hablamos.
568
00:40:05,848 --> 00:40:09,715
- ¿Y por qué razón?
569
00:40:10,871 --> 00:40:15,630
- No... No creo que nadie sepa por qué.
570
00:40:16,152 --> 00:40:17,911
- Usted ha oído mucho sobre Halliburton últimamente.
571
00:40:17,994 --> 00:40:19,745
Dave Lesar - CEO Halliburton
572
00:40:19,818 --> 00:40:23,392
- La crítica está bien, podemos aceptarla.
La crítica no es un obstáculo.
573
00:40:23,466 --> 00:40:25,936
- Nuestros empleados están haciendo un trabajo enorme
574
00:40:26,086 --> 00:40:27,736
alimentando a los soldados
575
00:40:27,811 --> 00:40:29,898
que construyen Irak. ¿Que hay cosas que pasan?
576
00:40:30,008 --> 00:40:31,868
- Seguro, estamos atravesando una guerra.
577
00:40:31,979 --> 00:40:35,068
- Están sirviendo a la verdad por lo que
conocemos, no por quién conocemos.
578
00:40:35,181 --> 00:40:37,115
"Halliburton. Orgullosos de servir a nuestras tropas"
579
00:40:37,189 --> 00:40:39,399
- Déjame decirte algo sobre la compañía Halliburton.
580
00:40:39,472 --> 00:40:42,149
- Estoy muy orgulloso de lo que he
hecho en Halliburton,
581
00:40:42,224 --> 00:40:44,828
y las personas de Halliburton están
orgullosas de lo que han hecho.
582
00:40:44,940 --> 00:40:48,363
- Yo, francamente... no siento ninguna
necesidad de disculparme
583
00:40:48,438 --> 00:40:51,452
por la forma en que he usado mi
tiempo en los últimos años.
584
00:40:51,564 --> 00:40:54,764
- CEO se ha encargado de nuestra mayor corporación.
585
00:40:54,838 --> 00:40:58,929
- Esto también es una opción que invita
a dejar de prestar atención
586
00:40:59,040 --> 00:41:00,862
al hecho de que no tenemos ninguna
política energética.
587
00:41:00,974 --> 00:41:04,078
- Y el secretario de energía ya dijo
que nos cortaría los cables.
588
00:41:04,527 --> 00:41:05,793
"Construyendo Irak"
589
00:41:05,904 --> 00:41:08,639
En el medio de la guerra, Michael y
590
00:41:08,751 --> 00:41:10,835
DA Chal, otra corporación,
591
00:41:10,946 --> 00:41:13,061
invitaron a Halliburton a una conferencia
592
00:41:13,173 --> 00:41:16,332
para averiguar cuánto dinero
podía hacer en Irak.
593
00:41:18,500 --> 00:41:22,106
Michael Mele - Cuerpo de Ingenieros
del ejército americano
594
00:41:22,182 --> 00:41:24,275
- He estado trabajando en esto con esfuerzo
595
00:41:24,349 --> 00:41:26,928
incluso desde antes de la invasión,
596
00:41:27,004 --> 00:41:30,180
antes de que la liberación de Irak comenzara.
597
00:41:30,254 --> 00:41:34,308
- La industria americana ha apoyado ese esfuerzo.
598
00:41:34,427 --> 00:41:37,441
- Apreciamos su interés. Les necesitamos.
599
00:41:37,553 --> 00:41:39,446
- Muchos de los pequeños negocios que discuten...
600
00:41:39,559 --> 00:41:42,400
Youssef Sleiman - Iniciativas
Iraquíes - Harris Corporation
601
00:41:42,511 --> 00:41:44,634
- ¿Cómo tomaremos pedazos de estas grandes
acciones? ¿Ustedes, los grandes, las tendrán,
602
00:41:44,709 --> 00:41:46,719
y el resto tendrá suficientes comodidades?
603
00:41:46,877 --> 00:41:48,405
- No, en absoluto.
604
00:41:48,516 --> 00:41:50,935
- USTDA es para usted.
605
00:41:51,009 --> 00:41:54,692
- Una vez el petróleo comience a fluir y
el dinero a entrar, será mucho dinero.
606
00:41:55,430 --> 00:41:57,260
- Es la segunda reserva petrolífera
más grande del mundo.
607
00:41:57,343 --> 00:41:59,063
- ¿No hay preguntas de cuánto dinero significa esto?
608
00:41:59,137 --> 00:42:02,077
- He recibido quejas de firmas iraquíes...
609
00:42:02,188 --> 00:42:04,312
Dr. Sam Kubba - Cámara de Comercio
610
00:42:04,386 --> 00:42:08,617
- La falta de transparencia, la corrupción... Creo que
611
00:42:08,730 --> 00:42:12,761
los beneficiaros son las compañías americanas.
Las principales compañías.
612
00:42:12,836 --> 00:42:17,136
- Están totalmente abrumadas. Como cuando puedes
ganar 1 millón de dólares
613
00:42:17,210 --> 00:42:21,400
con solo invertir 50, 60 o 70.000 dólares.
Es un beneficio inmenso.
614
00:42:21,511 --> 00:42:24,227
- Ése es el impuesto americano,
y tendrás que pagar por ello.
615
00:42:24,302 --> 00:42:27,650
- Y el panorama mejorará. Empiecen a llenar los barcos
616
00:42:27,723 --> 00:42:31,853
porque se pondrá mucho mejor a medida que el
petróleo fluya y aumenten los beneficios.
617
00:42:31,927 --> 00:42:35,470
- La buena noticia es que no importa cuánto
cueste, la guerra va a recompensar.
618
00:42:35,582 --> 00:42:38,409
- La guerra siempre es para beneficiar a alguna compañía.
619
00:42:38,520 --> 00:42:42,708
- Quiero decir que existen guerras interminables
y negocios de guerra.
620
00:42:43,453 --> 00:42:45,573
- Estoy muy orgulloso de lo que estamos haciendo,
621
00:42:45,684 --> 00:42:47,618
apoyando a las fuerzas americanas...
622
00:42:47,692 --> 00:42:49,292
George Sigalos - VP Halliburton
623
00:42:49,375 --> 00:42:53,804
... y la campaña para el apoyo a los hombres
y mujeres de las fuerzas de EEUU.
624
00:42:53,879 --> 00:42:57,377
- Estoy muy orgulloso de ser parte de eso,
de la cobertura que les proporcionamos.
625
00:42:57,452 --> 00:43:01,742
- Halliburton entrega comida caliente,
suministros, ropa limpia
626
00:43:01,818 --> 00:43:04,534
y comunicaciones a nuestros soldados.
Para que ellos puedan estar
627
00:43:04,644 --> 00:43:07,025
un poco más cerca de casa.
628
00:43:09,112 --> 00:43:10,712
- ¡Es una chica!
629
00:43:10,785 --> 00:43:13,429
-Halliburton. Orgullosa de servir a nuestras tropas.
630
00:43:13,539 --> 00:43:16,925
- Acabo de leer en el periódico cómo Halliburton
hizo otro contrato.
631
00:43:17,037 --> 00:43:19,790
- ¡Halliburton hizo otro contrato!
632
00:43:19,864 --> 00:43:23,843
- Lo cual no está siendo
633
00:43:23,918 --> 00:43:27,043
impedido en absoluto. Porque todos lo saben.
634
00:43:27,117 --> 00:43:29,655
- Bueno, está en los periódicos. Cualquiera lo sabe.
635
00:43:29,766 --> 00:43:33,394
- Pero esas cosas pasan, y quedan en casa.
636
00:43:33,506 --> 00:43:34,900
- Es demasiado tarde.
637
00:43:34,974 --> 00:43:36,828
- Ahora EEUU está siendo un
638
00:43:36,903 --> 00:43:39,136
negociante prioritario en el negocio del petróleo Iraquí.
639
00:43:39,218 --> 00:43:41,285
- Las tropas americanas custodian los pozos petróleo
640
00:43:41,396 --> 00:43:44,766
y asisten a los trabajadores del petróleo,
para aumentar su potencial.
641
00:43:44,878 --> 00:43:47,448
- Esa es el área segura de los trabajadores.
642
00:43:47,555 --> 00:43:50,178
- No nos sentimos en peligro. Sentimos que
estamos protegidos aquí.
643
00:43:50,291 --> 00:43:52,114
- Queremos estar aquí.
644
00:43:52,226 --> 00:43:56,690
- No es ningún secreto, quiero decir,
yo hago como 2 o 3.000 dólares al mes.
645
00:43:56,803 --> 00:43:59,549
- ¿Cuánto ganan los de Halliburton?
646
00:43:59,659 --> 00:44:03,549
- Quizá unos 18.000 al mes,
647
00:44:03,659 --> 00:44:06,025
por unas 40 horas a la semana.
648
00:44:06,100 --> 00:44:08,668
- Trato de no volverme loco. Imagínate.
649
00:44:09,413 --> 00:44:11,347
- ¿Qué mejor paga que esa?
650
00:44:11,459 --> 00:44:14,322
- No existe otra área del mundo con la oportunidad de...
651
00:44:14,396 --> 00:44:16,470
Gordon Bobbitt - Kalmar BT Center
652
00:44:16,580 --> 00:44:21,050
... negocios, nuevos negocios, dadas las
condiciones que existen en Irak.
653
00:44:21,160 --> 00:44:24,280
- El Presidente decidió entrar e hizo lo que hizo y...
654
00:44:24,362 --> 00:44:26,297
Grant Haber - Compañía de Innovadores
655
00:44:26,335 --> 00:44:31,392
... le apoyaremos con nuestras tropas.
Y queremos asegurarnos de que
656
00:44:31,503 --> 00:44:33,300
los esfuerzos y las vidas no fueron en vano.
657
00:44:33,411 --> 00:44:35,643
- Si no hubiera sido por el pertróleo,
nadie estaría allí.
658
00:44:35,719 --> 00:44:37,543
- Nadie se preocuparía por ello.
659
00:44:37,615 --> 00:44:39,960
- Desafortunadamente, muchos pensamos que ha sido...
660
00:44:40,034 --> 00:44:43,048
Blaine Ober - Compañía de Protección
661
00:44:43,122 --> 00:44:45,963
... una buena situación, pero una situación peligrosa;
662
00:44:46,006 --> 00:44:47,860
buena para los negocios, mala para las personas.
663
00:44:47,903 --> 00:44:51,258
- Hoy, en la noticias, Rumsfeld dijo que
664
00:44:51,333 --> 00:44:53,823
todo marcha bien, que
665
00:44:53,935 --> 00:44:58,249
"la gente de Irak está mucho mejor".
666
00:44:58,360 --> 00:45:02,116
- "Nosotros los libramos de Saddam
667
00:45:02,227 --> 00:45:06,020
- y hora la gente de Irak puede hacer lo que desee
668
00:45:06,095 --> 00:45:08,267
porque de verdad son libres".
669
00:45:08,350 --> 00:45:11,288
- ¿Son libres realmente? No, no lo son.
670
00:45:11,399 --> 00:45:14,338
- ¿Y dónde están las armas de destrucción masiva?
671
00:45:14,412 --> 00:45:18,543
- Fue todo un engaño, un auténtico engaño
para los que fueron allí.
672
00:45:18,654 --> 00:45:24,393
- Y ahora hay jóvenes hombres y mujeres muertos.
673
00:45:24,506 --> 00:45:25,920
- Lo siento, eso es todo.
674
00:45:26,760 --> 00:45:28,802
- Han muerto por una causa justa:
675
00:45:28,911 --> 00:45:33,432
- Por defender la libertad, y no habrán muerto en vano.
676
00:45:45,073 --> 00:45:48,529
Lila me ha llamado para decirme que va a venir
677
00:45:48,639 --> 00:45:51,801
en un vuelo a Washington DC para asistir
a la conferencia de Job Central.
678
00:45:52,472 --> 00:45:57,098
Me dijo que en algún momento iría a
visitar la Casa Blanca.
679
00:46:04,137 --> 00:46:08,013
- ¡Ellos matan niños!
680
00:46:08,795 --> 00:46:12,177
- A mi hijo le asesinaron.
681
00:46:10,377 --> 00:46:15,068
- Ellos cuentan mentiras a las personas.
Le mentirán a su hijo tambien.
682
00:46:15,444 --> 00:46:19,822
- Mi hijo...
- ¡Ellos matan a los niños americanos!
683
00:46:20,108 --> 00:46:22,143
- ¿Y por qué? Por petróleo.
684
00:46:23,158 --> 00:46:25,176
- ¡Bush es un terrorista!
685
00:46:27,860 --> 00:46:30,500
- ¿Cuál es tu causa?
- Mi hijo.
686
00:46:30,610 --> 00:46:33,921
- Tomaron a mi hijo.
687
00:46:34,031 --> 00:46:36,599
- Y fue asesinado en Bagdad.
688
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
- ¡Mi hijo está muerto!
688
00:46:53,533 --> 00:46:59,367
- ¿A quién culpas?
- Se supone que culpe a la Al Qaeda.
689
00:46:59,816 --> 00:47:03,976
- Pero Al Qaeda no tomó la decisión de
enviar a mi hijo a Irak.
690
00:47:05,109 --> 00:47:09,617
- Ignorantes. Tratamos con personas diariamente.
691
00:47:09,694 --> 00:47:12,199
- Porque ellos no saben. Las gente cree que sabe,
692
00:47:12,310 --> 00:47:15,248
pero no sabe. Yo pensé que sabía, pero no sabía.
693
00:47:21,273 --> 00:47:22,981
- ¡Necesito a mi hijo!
694
00:47:41,071 --> 00:47:45,498
- Dios sabe que tenía que venir aquí.
695
00:47:46,727 --> 00:47:50,740
- Y gritar también. Porque finalmente
tengo un lugar donde
696
00:47:50,814 --> 00:47:53,975
poner todo mi dolor, toda mi ira.
697
00:47:54,057 --> 00:47:56,883
- Para entregarla.
698
00:48:01,164 --> 00:48:05,766
Supongo que estaba cansado de ver a personas
como Lila Lipscomb sufriendo.
699
00:48:05,841 --> 00:48:10,190
Especialmente cuando de los 500 miembros del congreso,
700
00:48:10,263 --> 00:48:14,182
sólo uno tenía un hijo alistado en Irak.
701
00:48:16,640 --> 00:48:20,725
Le pedí al cabo Handerson, de la Marina
de guerra de los EEUU
702
00:48:20,836 --> 00:48:22,585
que me acompañara a Capitol Hill
703
00:48:22,696 --> 00:48:25,551
para ver cuántos miembros del Congreso
podíamos convencer
704
00:48:25,625 --> 00:48:29,036
para que alistaran a sus hijos para ir a Irak.
705
00:48:29,071 --> 00:48:32,853
- Hola. Yo soy Michael Moore.
- ¡Hola Michael! ¿Cómo estás?
706
00:48:32,927 --> 00:48:36,162
- Bien. Mucho gusto.
707
00:48:36,236 --> 00:48:39,745
- ¿Qué haces?
- Estoy aquí, con el Cabo Handerson.
708
00:48:39,856 --> 00:48:42,608
- El Cabo Handerson, estaba en la flota
de guerra hace unos años.
709
00:48:42,720 --> 00:48:46,305
- 1968. Fue guarda costas.
710
00:48:46,378 --> 00:48:48,131
- ¿Tiene hijos?
- Sí.
711
00:48:48,243 --> 00:48:51,277
- ¿Quisiera alistarlos? Para que vayan y ayuden.
712
00:48:51,351 --> 00:48:53,732
- Aquí están todos los folletos y trípticos.
713
00:48:53,807 --> 00:48:57,027
- Bueno yo tengo dos hijos.
714
00:48:58,459 --> 00:49:02,210
- ¿Sabe cuántos miembros del Congreso
tienen hijos allí? Sólo uno.
715
00:49:02,322 --> 00:49:07,266
- Así que pensé que quizá... ya sabe...
Que enviara a sus hijos primero.
716
00:49:07,340 --> 00:49:09,758
- ¿Qué opina de esta idea?
717
00:49:09,832 --> 00:49:11,914
- No creo que esté de acuerdo.
718
00:49:11,990 --> 00:49:14,532
¿No lo está? Bueno, aquí tiene algunos folletos.
Piense en la opción.
719
00:49:14,643 --> 00:49:17,622
- Gracias.
- Solo en caso de que
720
00:49:17,733 --> 00:49:22,524
se decida, pero siempre antes de
que la guerra se acabe.
721
00:49:22,598 --> 00:49:25,388
- Gracias Michael
- Gracias, señor. Muchas gracias.
722
00:49:26,857 --> 00:49:29,160
- ¿Petterson? Soy Michael Moore.
- ¿Cómo está?
723
00:49:29,585 --> 00:49:31,651
- Bien, bien. ¿Sabe cuántos miembros del congreso
724
00:49:31,725 --> 00:49:36,259
tienen a sus hijos en el ejército e
involucrados en Irak?
725
00:49:37,268 --> 00:49:40,454
- ¿Patterson? ¿Patterson?
726
00:49:40,564 --> 00:49:43,167
- Por favor, un momento.
727
00:49:45,521 --> 00:49:47,489
- Soy Michael Moore.
728
00:49:53,944 --> 00:49:55,773
- ¿Hay alguna forma de que...?
729
00:49:56,794 --> 00:49:59,774
Por supuesto, ni siquiera un solo miembro
del Congreso quería sacrificar
730
00:49:59,848 --> 00:50:02,748
su hijo por la guerra de Irak.
731
00:50:03,271 --> 00:50:05,315
¿Y quién podría culparles?
732
00:50:05,425 --> 00:50:07,993
¿Quién querría dar a un hijo?
733
00:50:08,067 --> 00:50:09,963
¿Lo haría usted?
734
00:50:10,036 --> 00:50:12,418
¿Lo haría él?
735
00:50:14,315 --> 00:50:16,805
Me asombra que las mismas personas
736
00:50:16,878 --> 00:50:18,887
obligadas a vivir en las peores partes del pueblo,
737
00:50:18,998 --> 00:50:21,972
que van a las peores escuelas,
lo peor de lo peor,
738
00:50:22,083 --> 00:50:26,021
son siempre los primeros en dar el paso al frente.
739
00:50:27,251 --> 00:50:30,335
Ellos sirven para que nosotros
no tengamos que hacerlo.
740
00:50:30,895 --> 00:50:33,384
Ellos ofrecen sus vidas
741
00:50:33,458 --> 00:50:35,540
para que nosotros podamos ser libres.
742
00:50:35,653 --> 00:50:39,145
Es, indiscutiblemente, su regalo para nosotros.
743
00:50:40,346 --> 00:50:42,834
Y todo lo que piden a cambio,
744
00:50:43,319 --> 00:50:46,329
es que nunca lo mandemos por caminos inútiles,
745
00:50:46,403 --> 00:50:49,933
a menos de que sea absolutamente necesario.
746
00:50:51,439 --> 00:50:54,484
¿Volverán alguna vez a confiar en
nosotros?
747
00:50:54,972 --> 00:50:56,163
- Tenemos armas nuevas.
748
00:50:56,237 --> 00:50:59,285
- Sabemos donde están, están en el
área alrededor de
749
00:50:59,359 --> 00:51:03,259
Bagdad, y en el este, oeste, norte y sur.
750
00:51:03,341 --> 00:51:07,678
- Hay un vínculo entre Irak y lo que pasó el 9/11.
751
00:51:07,789 --> 00:51:12,621
- La lucha solo terminará con su completa
y permanente destrucción.
752
00:51:12,694 --> 00:51:16,188
- Entramos en guerra para salvar a la civilización misma.
753
00:51:17,787 --> 00:51:20,017
- No la buscamos.
754
00:51:20,128 --> 00:51:24,380
- Pero la lucharemos y vamos a prevalecer.
755
00:51:24,455 --> 00:51:27,385
George Orwell una vez escribió:
756
00:51:27,497 --> 00:51:31,221
"No importa si la guerra es real o no.
757
00:51:31,720 --> 00:51:34,878
La victoria nunca es posible.
758
00:51:34,990 --> 00:51:37,879
La guerra no se supone que se gane.
759
00:51:37,949 --> 00:51:40,440
Se supone que debe de ser perpetua.
760
00:51:40,551 --> 00:51:43,646
Las bases de la alta sociedad sólo son posibles,
761
00:51:43,757 --> 00:51:45,840
sobre las bases de la pobreza y la ignorancia.
762
00:51:46,997 --> 00:51:50,191
Esta nueva versión es el pasado.
763
00:51:50,267 --> 00:51:53,425
Y no ha existido un pasado diferente.
764
00:51:54,504 --> 00:51:56,892
Principalmente, la guerra siempre es planeada
765
00:51:57,005 --> 00:51:59,087
para mantener a la sociedad al borde del hambre.
766
00:51:59,743 --> 00:52:04,647
La guerra es planificada por la minoría, para la mayoría.
767
00:52:05,095 --> 00:52:10,125
Y su objetivo no es la victoria sobre
Eurasia o Asia del Este,
768
00:52:10,200 --> 00:52:14,967
sino para mantener la estructura
de la sociedad... intacta".
769
00:52:15,077 --> 00:52:18,601
- Hay un viejo dicho en Tennessee, y también en Texas,
aunque probablemente más en Tennessee,
770
00:52:18,675 --> 00:52:21,622
que dice: "Búrlate de mí una vez, abochórname.
771
00:52:28,206 --> 00:52:30,769
- Pobre de ti, porque probablemente
no podrás volver a hacerlo".
772
00:52:30,843 --> 00:52:32,999
Por una vez estamos de acuerdo.
1
00:52:33,843 --> 00:52:50,999
[Corrección, adaptación al castellano y arreglo
de subtítulos: WEKurtz]
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)