Movie: Raising Arizona ESP. zip(1987) Language: Spanish CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 62 KB File Content: Raising_Arizona_Xvid_[Beef_Stew].nfo Troubleshooting.html Raising_Arizona_dvd.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,724
Me llamo H. I. McDunnough.
2
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
Llámenme Hi.
3
00:00:30,742 --> 00:00:35,145
La primera vez que vi a Ed fue en
la cárcel de Tempe, Arizona.
4
00:00:36,682 --> 00:00:39,674
- ¡No olvides el perfil, Ed!
- ¡Mire a la derecha!
5
00:00:39,751 --> 00:00:41,844
Un día que jamás olvidaré.
6
00:00:42,921 --> 00:00:44,411
¡Mire a la derecha!
7
00:00:44,489 --> 00:00:47,322
¿Qué nombre es ese para
una chica tan guapa como tú?
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,656
Me llamo Edwina. ¡Mire a la derecha!
9
00:00:49,728 --> 00:00:54,256
Tú eres una flor.
Una florecita del desierto.
10
00:00:55,901 --> 00:00:58,529
Hazme saber como salen las fotos.
11
00:00:58,637 --> 00:01:03,574
La vida de la cárcel es demasiado
estructurada para ser agradable.
12
00:01:03,675 --> 00:01:06,735
Pero entre los hombres
hay un espíritu de camaradería
13
00:01:06,845 --> 00:01:09,313
como el que hay en combate, quizás,
14
00:01:09,381 --> 00:01:12,544
o en un partido de béisbol
durante las finales.
15
00:01:14,853 --> 00:01:18,345
Para que fuéramos mejores
debíamos ver a un consejero,
16
00:01:18,457 --> 00:01:22,484
quien trataba de ayudarnos a descubrir
por qué éramos como éramos.
17
00:01:22,561 --> 00:01:25,689
Y lo único que quería
era pan con manteca.
18
00:01:25,764 --> 00:01:29,996
¿Por qué usa la palabra "atrapado"?
19
00:01:30,502 --> 00:01:33,733
- ¿Qué?
- ¿Por qué dice que se siente "atrapado"
20
00:01:34,706 --> 00:01:36,799
en un cuerpo de hombre?
21
00:01:36,908 --> 00:01:40,503
A veces me vienen los calambres
fuertes de la menstruación
22
00:01:40,812 --> 00:01:44,339
- ¿Ha aprendido algo, Hi?
- Sí, señor. Ya lo creo.
23
00:01:44,416 --> 00:01:48,910
- ¿No nos mentiría, verdad, Hi?
- No, señora, espero ...
You are currently editing: Raising_Arizona_dvd.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Raising_Arizona_Xvid_[Beef_Stew].srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Me llamo H. I. McDunnough.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
Llámenme Hi.
3
00:00:29,800 --> 00:00:34,200
La primera vez que vi a Ed fue en
la cárcel de Tempe, Arizona.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
- ¡No olvides el perfil, Ed!
- ¡Mire a la derecha!
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,500
Un día que jamás olvidaré.
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
¡Mire a la derecha!
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
¿Qué nombre es ese para
una chica tan guapa como tú?
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Me llamo Edwina.
¡Mire a la derecha!
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,500
Tú eres una flor.
Una florecita del desierto.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
Hazme saber como salen las fotos.
11
00:00:56,500 --> 00:01:01,400
La vida de la cárcel es demasiado
estructurada para ser agradable.
12
00:01:01,300 --> 00:01:04,400
Pero entre los hombres
hay un espíritu de camaradería
13
00:01:04,400 --> 00:01:06,900
como el que hay en combate, quizás,
14
00:01:06,800 --> 00:01:10,000
o en un partido de béisbol
durante las finales.
15
00:01:12,100 --> 00:01:15,600
Para que fuéramos mejores
debíamos ver a un consejero,
16
00:01:15,500 --> 00:01:19,500
quien trataba de ayudarnos a descubrir
por qué éramos como éramos.
17
00:01:19,500 --> 00:01:22,600
Y lo único que quería
era pan con manteca.
18
00:01:22,500 --> 00:01:26,700
¿Por qué usa la palabra "atrapado"?
19
00:01:27,100 --> 00:01:30,300
- ¿Qué?
- ¿Por qué dice que se siente "atrapado"
20
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
en un cuerpo de hombre?
21
00:01:33,300 --> 00:01:36,900
A veces me vienen los calambres
fuertes de la menstruación.
22
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
- ¿Ha aprendido algo, Hi?
- Sí, señor. Ya lo creo.
23
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
- ¿No nos mentiría, verdad, Hi?
- No, señora, espe ...
You are currently editing: Raising_Arizona_Xvid_[Beef_Stew].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Me llamo H. I. McDunnough.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
Llámenme Hi.
3
00:00:29,800 --> 00:00:34,200
La primera vez que vi a Ed fue en
la cárcel de Tempe, Arizona.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
- ¡No olvides el perfil, Ed!
- ¡Mire a la derecha!
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,500
Un día que jamás olvidaré.
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
¡Mire a la derecha!
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
¿Qué nombre es ese para
una chica tan guapa como tú?
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Me llamo Edwina.
¡Mire a la derecha!
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,500
Tú eres una flor.
Una florecita del desierto.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
Hazme saber como salen las fotos.
11
00:00:56,500 --> 00:01:01,400
La vida de la cárcel es demasiado
estructurada para ser agradable.
12
00:01:01,300 --> 00:01:04,400
Pero entre los hombres
hay un espíritu de camaradería
13
00:01:04,400 --> 00:01:06,900
como el que hay en combate, quizás,
14
00:01:06,800 --> 00:01:10,000
o en un partido de béisbol
durante las finales.
15
00:01:12,100 --> 00:01:15,600
Para que fuéramos mejores
debíamos ver a un consejero,
16
00:01:15,500 --> 00:01:19,500
quien trataba de ayudarnos a descubrir
por qué éramos como éramos.
17
00:01:19,500 --> 00:01:22,600
Y lo único que quería
era pan con manteca.
18
00:01:22,500 --> 00:01:26,700
¿Por qué usa la palabra "atrapado"?
19
00:01:27,100 --> 00:01:30,300
- ¿Qué?
- ¿Por qué dice que se siente "atrapado"
20
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
en un cuerpo de hombre?
21
00:01:33,300 --> 00:01:36,900
A veces me vienen los calambres
fuertes de la menstruación.
22
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
- ¿Ha aprendido algo, Hi?
- Sí, señor. Ya lo creo.
23
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
- ¿No nos mentiría, verdad, Hi?
- No, señora, espero que no.
24
00:01:44,800 --> 00:01:46,100
Bien, entonces.
25
00:01:46,700 --> 00:01:49,200
Intenté volar derecho,
26
00:01:49,200 --> 00:01:54,000
pero no era fácil con ese hijo
de puta de Reagan en la Casa Blanca.
27
00:01:54,800 --> 00:01:58,700
No sé. Dicen que es un tipo decente.
28
00:01:58,700 --> 00:02:02,600
Quizás... sus asesores estén confundidos.
29
00:02:05,700 --> 00:02:08,100
Mire a la derecha.
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
¿Qué pasa, Ed?
31
00:02:12,400 --> 00:02:15,800
- Mi novio me dejó.
- Dijo que su novio se había ido
32
00:02:15,800 --> 00:02:20,200
con una cosmetóloga que sabía
usar sus encantos femeninos.
33
00:02:20,100 --> 00:02:24,800
- El hijo de puta.
- ¡No se olvide del llamado, Ed!
34
00:02:24,700 --> 00:02:28,300
Dile que pienso que es un idiota, Ed.
35
00:02:28,800 --> 00:02:33,000
Dile que lo dije yo, H. I. McDunnough.
36
00:02:33,400 --> 00:02:36,300
Y si quiere hablarlo,
sabe dónde encontrarme.
37
00:02:36,300 --> 00:02:40,000
En el Correccional de Alta Seguridad
de Maricopa para hombres,
38
00:02:39,900 --> 00:02:44,600
Calle State Farm No. 31
Tempe, Arizona. ¡Lo espero!
39
00:02:45,100 --> 00:02:46,800
Lo estaré esperando.
40
00:02:48,400 --> 00:02:52,000
No estaba contento de
estar adentro de nuevo,
41
00:02:51,800 --> 00:02:58,100
pero las caras y sonidos familiares
me hicieron sentir que volvía a casa.
42
00:02:58,000 --> 00:03:01,200
A tu edad los hombres
se casan y tienen hijos.
43
00:03:01,200 --> 00:03:05,600
- Bueno, en realidad...
- No aceptarían la cárcel como sucedáneo.
44
00:03:05,500 --> 00:03:07,800
¿Alguien desea comentar?
45
00:03:07,700 --> 00:03:11,900
A veces la carrera
está antes que la familia.
46
00:03:12,200 --> 00:03:13,900
El trabajo nos hace felices.
47
00:03:14,300 --> 00:03:17,900
Traté de entender
lo que había dicho el doctor Schwartz,
48
00:03:17,700 --> 00:03:20,500
pero la cárcel
no es el lugar ideal para pensar.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,800
Y cuando no hubo carne, comimos aves.
50
00:03:23,800 --> 00:03:26,800
y cuando no hubo aves, comimos cangrejo.
51
00:03:26,700 --> 00:03:30,100
Y cuando no hubo cangrejo, comimos arena.
52
00:03:30,000 --> 00:03:32,300
- ¿Comieron qué?
- Comimos arena.
53
00:03:32,900 --> 00:03:35,400
- ¿Comieron arena?
- Así es.
54
00:03:35,500 --> 00:03:38,000
Bien, Hi, ha cumplido sus 20 meses.
55
00:03:37,900 --> 00:03:43,200
Y como no usó armas de fuego, no tenemos
otra opción que devolverlo a la sociedad.
56
00:03:43,100 --> 00:03:47,800
- Las puertas se abrirán de par en par.
- No quise hacer daño a nadie, señor.
57
00:03:47,700 --> 00:03:51,100
- Hi, respetamos eso.
- Pero se hace daño a sí mismo
58
00:03:51,100 --> 00:03:54,900
- con su comportamiento.
- Lo sé, señor.
59
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
Bien.
60
00:03:56,100 --> 00:03:59,500
No sé qué piensan del tema
del encarcelamiento,
61
00:03:59,400 --> 00:04:02,500
si es para rehabilitación o venganza,
62
00:04:02,400 --> 00:04:06,600
pero yo empezaba a pensar que la
venganza es lo único que tiene sentido.
63
00:04:09,600 --> 00:04:11,700
¡Muestre el tatuaje!
64
00:04:12,500 --> 00:04:16,700
- ¡Mire a la derecha!
- No olvide los dedos, Ed.
65
00:04:16,500 --> 00:04:21,500
¿Oíste la del carro de la policía que chocó
con la mezcladora de cemento, Ed?
66
00:04:21,400 --> 00:04:24,100
Se escaparon 12 criminales endurecidos.
67
00:04:25,300 --> 00:04:26,500
La conozco.
68
00:04:26,600 --> 00:04:29,700
- ¿Tiene un nuevo novio?
- No, Hi, no tengo.
69
00:04:31,200 --> 00:04:33,700
No te preocupes, lo pagué.
70
00:04:33,700 --> 00:04:37,800
Dicen que la ausencia hace
que uno se encariñe más.
71
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
Y por una vez tienen razón.
72
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Dejaste una mancha.
73
00:04:41,800 --> 00:04:45,000
Cada vez más pensaba en Ed
74
00:04:44,900 --> 00:04:48,600
y terminé por sentir
pesar por estar preso.
75
00:04:48,500 --> 00:04:52,500
Mamá arrojaba el cangrejo vivo
en una olla de agua hirviendo.
76
00:04:52,500 --> 00:04:56,000
Un día decidí prepararlo yo.
77
00:04:55,800 --> 00:05:00,100
Lo arrojé en la olla sin agua, ¿ven?
78
00:05:00,000 --> 00:05:03,600
Fue como hacer palomitas de maíz.
79
00:05:03,500 --> 00:05:08,000
Sí, la cárcel es un lugar solitario
después de que apagan la luz
80
00:05:07,900 --> 00:05:11,500
cuando hasta el último de los presos
se ha ido a dormir.
81
00:05:12,200 --> 00:05:17,600
Pero no podía dejar de pensar
que tenía por delante un futuro mejor.
82
00:05:17,500 --> 00:05:21,600
Un futuro que llegaría
dentro de ocho a catorce meses.
83
00:05:25,900 --> 00:05:29,000
Hay un nombre para la gente como tú, Hi.
84
00:05:29,000 --> 00:05:33,500
- Y es "reincidente".
- ¡El que vuelve a delinquir!
85
00:05:33,400 --> 00:05:37,600
- No es bonito, ¿verdad, Hi?
- No, señor. Es un nombre feo.
86
00:05:37,400 --> 00:05:41,100
- Pero yo ya no soy así.
- ¿Nos dices lo que queremos oír?
87
00:05:41,200 --> 00:05:45,100
- No, señor, de ninguna manera.
- Porque queremos oír sólo la verdad.
88
00:05:45,000 --> 00:05:48,200
Entonces les estoy diciendo
lo que quieren oír.
89
00:05:48,200 --> 00:05:52,300
- ¿No te dijimos que no hagas eso?
- Sí, señor.
90
00:05:52,200 --> 00:05:53,500
Bien.
91
00:05:54,300 --> 00:05:56,300
¡Mire a la derecha!
92
00:05:56,300 --> 00:06:00,100
Vengo aquí como un hombre libre,
Ed, de rodillas a pedir tu mano.
93
00:06:00,000 --> 00:06:01,300
Hola, Curt.
94
00:06:01,300 --> 00:06:04,700
- Y así fue.
- ¡No olvides el bouquet, Ed!
95
00:06:05,600 --> 00:06:07,900
- Sí, quiero.
- Claro que quiero.
96
00:06:08,300 --> 00:06:08,900
Bueno.
97
00:06:13,400 --> 00:06:17,100
El padre de Ed nos prestó el dinero
para una casa en Tempe
98
00:06:17,100 --> 00:06:19,700
yo conseguí trabajo agujereando metal.
99
00:06:19,700 --> 00:06:23,500
Trabajábamos con los médicos
del sistema de carreteras estatales.
100
00:06:23,500 --> 00:06:28,300
No practicando medicina, se entiende.
Bill y yo patrullando la Nine Mile...
101
00:06:28,200 --> 00:06:33,000
- ¿Bill Roberts?
- No, no ese cabrón. Bill Parker.
102
00:06:32,800 --> 00:06:35,200
Nos acercamos a la obra
103
00:06:35,100 --> 00:06:39,300
y encontramos
un objeto esférico en la carretera.
104
00:06:39,100 --> 00:06:41,200
Y no es un pedazo del coche.
105
00:06:41,200 --> 00:06:45,000
El trabajo era parecido a la cárcel,
106
00:06:45,100 --> 00:06:49,700
excepto que Ed me esperaba al final del
día y el sueldo al final de la semana.
107
00:06:49,700 --> 00:06:52,500
¿El gobierno se queda con mucho, ¿no?
108
00:06:53,400 --> 00:06:57,700
Esos fueron los días felices,
de ingenuidad, como se suele decir
109
00:06:57,600 --> 00:07:01,700
y que Ed quisiera un hijo
era el próximo paso lógico.
110
00:07:01,600 --> 00:07:04,100
No pensaba en otra cosa.
111
00:07:04,100 --> 00:07:09,300
Ella decía que había demasiado amor
y belleza para nosotros dos solos.
112
00:07:09,200 --> 00:07:15,200
Cada día que no traíamos un niño al mundo
era un día que lamentaría haberse perdido.
113
00:07:16,900 --> 00:07:18,600
Era hermoso.
114
00:07:18,600 --> 00:07:23,300
De modo que trabajamos duro en
ello los días que serían fructíferos.
115
00:07:23,200 --> 00:07:26,900
Y todos los otros días también,
por las dudas.
116
00:07:26,900 --> 00:07:33,400
Mis días fuera de la ley eran el pasado
y nuestros días de criar hijos el futuro.
117
00:07:33,200 --> 00:07:35,500
Y luego todo se fue al diablo.
118
00:07:40,800 --> 00:07:44,300
Hi... ¡Soy estéril!
119
00:07:45,200 --> 00:07:47,300
Al principio no le creí.
120
00:07:47,300 --> 00:07:53,700
Esta mujer que parecía fértil como el
valle del Tennessee no podía concebir.
121
00:07:53,500 --> 00:07:56,900
Pero el médico explicó que
sus interiores eran de piedra
122
00:07:56,900 --> 00:07:59,600
y mi semilla no podía prender.
123
00:08:01,900 --> 00:08:04,100
Ed estaba inconsolable.
124
00:08:05,200 --> 00:08:07,700
Fuimos a una agencia de adopción.
125
00:08:08,600 --> 00:08:11,400
Es cierto que Hi tiene un pasado.
126
00:08:11,400 --> 00:08:17,000
Pero Ed es un policía con dos medallas
de modo que eso equilibra la cosa.
127
00:08:18,100 --> 00:08:20,000
CONDENADO
128
00:08:19,900 --> 00:08:25,400
Pero la biología y los prejuicios
conspiraron para dejarnos sin hijos.
129
00:08:27,600 --> 00:08:31,100
Nuestro amor mutuo era
cada vez más fuerte.
130
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Pero yo sospechaba...
que no volverían los días ingenuos.
131
00:08:35,800 --> 00:08:38,800
La alegría
se había evaporado de nuestras vidas.
132
00:08:39,200 --> 00:08:44,000
Ed perdió el interés tanto
en la justicia como en el hogar.
133
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
Al poco tiempo, renunció a su cargo.
134
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Mi trabajo me parecía seco y amargo
como el viento caluroso de la pradera.
135
00:08:53,500 --> 00:08:58,200
Allí está Bill que camina por Nine Mile.
Bill Parker, se entiende.
136
00:08:58,100 --> 00:09:03,100
¡Tiene un sándwich en una mano
y una cabeza en la otra!
137
00:09:05,800 --> 00:09:09,900
Yo me descubrí camino a casa
pasando por las tiendas
138
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
que no estaban camino a casa.
139
00:09:14,300 --> 00:09:19,500
Hasta que un día, una noticia asombró
al estado más que la Presa Hoover.
140
00:09:21,700 --> 00:09:24,500
Nacieron los quintillizos Arizona.
141
00:09:24,500 --> 00:09:31,200
Con esto quiero decir que eran hijos
de una tal Florence Arizona.
142
00:09:31,900 --> 00:09:37,600
Como habrán adivinado, Florence Arizona
es la mujer de Nathan Arizona.
143
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Y Nathan Arizona... Bueno,
144
00:09:40,800 --> 00:09:42,200
todos saben quién es.
145
00:09:42,200 --> 00:09:45,600
Vengan a Arizona Sin Pintar
146
00:09:45,600 --> 00:09:48,900
para la mayor variedad
de artefactos y artículos
147
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
para su baño y dormitorio.
148
00:09:51,500 --> 00:09:56,800
¡Y si alguien les ofrece mejores
precios, no me llamo Nathan Arizona!
149
00:09:56,700 --> 00:09:59,700
Dueño de la mayor cadena
de muebles sin pintar
150
00:09:59,600 --> 00:10:03,600
y artefactos para el baño
de todo el sudeste.
151
00:10:03,500 --> 00:10:09,200
Florence había tomado píldoras para la
fertilidad y habían dado en el clavo.
152
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
QUINTILLIZOS ARIZONA SE VAN A CASA
153
00:10:11,400 --> 00:10:16,200
Aquellos que estén libres de culpa,
arrojen la primera piedra.
154
00:10:17,200 --> 00:10:20,000
Pensamos que era injusto
que algunos tuvieran tanto
155
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
y otros tuvieran tan poco.
156
00:10:23,700 --> 00:10:28,300
Pensándolo bien,
quizás no fue una buena idea.
157
00:10:29,700 --> 00:10:35,300
Pero en su momento, el plan de Ed parecía
la solución a todos nuestros problemas
158
00:10:36,200 --> 00:10:38,800
y la respuesta a nuestras plegarias.
159
00:11:10,800 --> 00:11:14,000
¿800 mesas de hoja sin sillas?
160
00:11:13,900 --> 00:11:16,600
No se venden
las mesas de hoja sin sillas.
161
00:11:16,600 --> 00:11:19,800
Con sillas es un comedor.
Sin sillas, ¡es una mierda!
162
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
Mi mujer tiene más sentido común.
163
00:11:21,700 --> 00:11:23,600
HOGAR DE LOS ARIZONA
164
00:11:23,700 --> 00:11:27,900
Miles, falto a la oficina unos días
para jugar con los chicos
165
00:11:27,800 --> 00:11:31,100
¡y todo se va a la mierda!
¡No lo toleraré!
166
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
MIÉRCOLES 12 DE ABRIL
167
00:11:33,100 --> 00:11:39,200
Si las ranas volaran no se romperían el culo
saltando. ¡Estoy harto de sus excusas, Miles!
168
00:11:39,000 --> 00:11:43,600
Ahora son exactamente las 8.45 P.M.
169
00:11:44,000 --> 00:11:48,700
Estaré allí dentro de 12 horas
¡para patearles el culo!
170
00:11:48,600 --> 00:11:51,100
¡O no me llamo Nathan Arizona!
171
00:11:55,300 --> 00:11:56,800
Parece Larry.
172
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
No, no, no, no, no.
173
00:12:02,200 --> 00:12:04,000
Calma, calma, calma.
174
00:12:07,200 --> 00:12:09,500
Calma, calma.
175
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Bien, bueno.
176
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Calma, calma, calma.
177
00:12:24,500 --> 00:12:26,400
Ya está bien.
178
00:12:43,600 --> 00:12:45,900
Un sonajero.
179
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
¿Sí? Bien.
180
00:13:03,100 --> 00:13:06,700
No, no. Calma, calma.
181
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
Ven aquí.
182
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
EL CUIDADO DEL BEBÉ POR EL DR. SPOCK
183
00:14:12,100 --> 00:14:14,600
Por favor, ven aquí. Ven.
184
00:14:54,100 --> 00:14:58,000
¿Por qué no subes a ver?
Parecen intranquilos.
185
00:15:40,200 --> 00:15:43,700
- ¿Qué pasó?
- Lo siento, querida. No funcionó.
186
00:15:43,700 --> 00:15:47,000
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, ellos...
187
00:15:46,900 --> 00:15:52,500
Empezaron a llorar y se me subían por
todas partes. Fue horrible. Déjame subir.
188
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
- Claro que lloraban. Los bebés lloran.
- Ya lo sé.
189
00:15:55,200 --> 00:15:58,500
- Vamos, querida. Vámonos.
- Vuelve allí y tráeme un bebé.
190
00:15:58,400 --> 00:16:01,600
Necesito uno, Hi. Ellos tienen
más de lo que necesitan.
191
00:16:01,600 --> 00:16:05,200
- Querida, yo...
- ¡No vuelvas sin un bebé!
192
00:16:30,800 --> 00:16:33,200
Christian Dior, ¡qué horror!
193
00:16:34,900 --> 00:16:37,700
- ¿Se venden esas cosas?
- Sí, querido.
194
00:16:38,600 --> 00:16:41,300
- ¿Cómo están los chicos?
- Bien, querido.
195
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
- ¿Cuál trajiste?
- No sé. Nathan Hijo, creo.
196
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
- Dame.
- Aquí están las instrucciones.
197
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
CUIDADO DEL BEBÉ
198
00:16:53,600 --> 00:16:54,800
Es precioso.
199
00:16:54,800 --> 00:16:58,100
Sí, es muy rico.
Creo que traje el mejor.
200
00:16:58,100 --> 00:17:01,600
Seguro que eran hermosos.
Todos los bebés son hermosos.
201
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
- Es el mejor, mierda.
- No blasfemes delante de él.
202
00:17:04,400 --> 00:17:09,800
- Es hermoso. Creo que es Nathan Hijo.
- ¿Estamos haciendo bien, verdad, Hi?
203
00:17:09,700 --> 00:17:12,500
- Tenían más de lo necesario.
- Bueno, querida
204
00:17:12,500 --> 00:17:16,600
ya lo hemos hablado.
Está lo que está bien y lo que está bien.
205
00:17:16,400 --> 00:17:20,600
- Y no se puede complacer a todos.
- ¿No crees que la mamá se afligirá?
206
00:17:20,500 --> 00:17:24,400
Claro que se afligirá, querida,
pero se le pasará.
207
00:17:24,400 --> 00:17:28,500
Tiene cuatro bebés
casi tan buenos como éste.
208
00:17:28,700 --> 00:17:30,900
Es como cuando robaba en las tiendas.
209
00:17:30,900 --> 00:17:34,500
¡Lo quiero tanto!
210
00:17:36,900 --> 00:17:41,300
- Ya lo sé, querida.
- ¡Lo quiero tanto!
211
00:17:42,500 --> 00:17:44,600
Yo sé que lo quieres.
212
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
Bueno. ¡Tráelo!
213
00:18:11,300 --> 00:18:15,100
¡Aquí estamos, Nathan Hijo!
¡Mira a tu alrededor, chico!
214
00:18:14,900 --> 00:18:17,400
- No hables fuerte.
- Demonios, lo siento.
215
00:18:17,400 --> 00:18:20,700
- No blasfemes delante de él.
- No sabe que es una blasfemia.
216
00:18:20,700 --> 00:18:24,100
- Ocúpate que no lo sepa.
- Lo quiero tener en brazos.
217
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
- Bueno, cuidado con su cabecita.
- Está bien.
218
00:18:27,900 --> 00:18:32,100
Ven aquí, joven Nathan Hijo.
Te mostraré la casa.
219
00:18:32,100 --> 00:18:34,200
Mira por aquí, joven deportista.
220
00:18:34,200 --> 00:18:37,700
Allí está la cocina,
donde comen papá y mamá.
221
00:18:37,600 --> 00:18:43,000
Esta es la tele. Máximo dos horas
por día, educación o fútbol,
222
00:18:42,800 --> 00:18:47,300
para que no se te arruine
el gusto de las cosas mejores.
223
00:18:47,200 --> 00:18:52,800
Y este es el diván para la vida social
y el descanso con la familia.
224
00:18:52,700 --> 00:18:56,400
Sí, señor. Muchas veces
nos sentamos allí para decir
225
00:18:57,000 --> 00:19:01,100
"¿No sería bueno tener con quién
compartir sentimientos y pensamientos?".
226
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
- Está cansado, Hi.
- Bueno, te sentaré aquí muchacho.
227
00:19:05,000 --> 00:19:07,900
Quítate los zapatos y levanta los pies.
228
00:19:31,600 --> 00:19:34,500
¿Bromeas?
¡Tenemos una familia aquí!
229
00:19:35,700 --> 00:19:38,700
Es un escándalo, querida. Es un bandido.
230
00:19:38,800 --> 00:19:40,700
No, es un buen chico.
231
00:19:40,700 --> 00:19:44,300
No es bueno.
Se sabe por la mirada.
232
00:19:44,300 --> 00:19:47,200
- ¿No deberíamos llevarlo a la cama?
- Espera, querida.
233
00:19:47,200 --> 00:19:51,400
- Conservemos el momento con una foto.
- Sólo una, ¿bien?
234
00:19:52,200 --> 00:19:55,800
Te digo... estoy un poco asustada, Hi.
235
00:19:55,800 --> 00:19:58,500
- ¿Cómo es eso, querida?
- Bueno...
236
00:19:58,400 --> 00:20:02,000
Tenemos un bebé, Hi.
Es una gran responsabilidad.
237
00:20:01,800 --> 00:20:04,900
Querida,
¿puedes acercarte un poco y levantarlo?
238
00:20:04,900 --> 00:20:09,400
No hemos hecho esto antes
y estoy algo nerviosa.
239
00:20:09,200 --> 00:20:11,500
Lo estás haciendo bien, querida.
240
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
- Te amo, Hi.
- Está por salir la foto, querida.
241
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
- ¿Me vas a ayudar, ¿verdad?
- ¿Cómo dices, querida?
242
00:20:22,100 --> 00:20:25,800
Contribuirás a la crianza del niño.
243
00:20:26,900 --> 00:20:29,500
- Veladas tranquilas juntos.
- Cuenta conmigo.
244
00:20:29,500 --> 00:20:32,500
Todo decente y normal
de ahora en adelante.
245
00:20:32,400 --> 00:20:34,600
Está por salir la foto, querida.
246
00:21:59,600 --> 00:22:02,100
- Bien.
- ¿Qué es?
247
00:22:02,100 --> 00:22:04,400
Camioneta. Se ve bien.
248
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
¡Abran! ¡Policía!
249
00:22:34,600 --> 00:22:36,800
- Hi, ¿qué sucede?
- Quédate aquí.
250
00:22:36,800 --> 00:22:40,100
- ¡Abran!
- No van a separar a la familia.
251
00:22:40,100 --> 00:22:43,700
- ¡Abran la puerta!
- A ver si lo intentan.
252
00:22:45,700 --> 00:22:48,800
¡Abran! ¡Los dejaremos
llegar a un acuerdo!
253
00:22:50,100 --> 00:22:53,600
- ¡Hola, viejo!
- ¡Muchachos!
254
00:22:54,200 --> 00:22:57,000
Gale, ¡No me asustes!
255
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
¡Imbécil!
256
00:23:00,300 --> 00:23:05,600
Querida,
te presento a Gale y Evelle Snopes.
257
00:23:06,100 --> 00:23:09,700
¡Un gran par que entra y sale!
258
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Muchachos... es mi señora.
259
00:23:16,100 --> 00:23:18,600
- Señora.
- Sra. McDunnough.
260
00:23:18,500 --> 00:23:22,600
- Es tarde para visitas, ¿no, Hi?
- Bueno, sí, querida.
261
00:23:22,600 --> 00:23:26,800
Pero ellos recién salen del agujero,
debemos ser hospitalarios.
262
00:23:26,700 --> 00:23:31,200
Bueno, H. I. Parece que has
estado muy ocupado con la señora.
263
00:23:31,700 --> 00:23:36,100
- Oye, ¿es varón o mujer?
- Es un varón.
264
00:23:38,100 --> 00:23:41,500
- ¿Tienen nombre, no?
- Hasta ahora es Hijo.
265
00:23:41,400 --> 00:23:45,900
- Lo llamamos Hijo.
- ¿Como ese de la televisión?
266
00:23:49,900 --> 00:23:53,000
- ¡Qué bueno!
- "Bienvenido a casa, hijo".
267
00:23:53,800 --> 00:23:55,200
¿Adónde estuvo?
268
00:23:55,300 --> 00:23:57,400
- Phoenix.
- Tulsa.
269
00:23:57,400 --> 00:24:00,900
- Visitaba a sus abuelos.
- Están separados.
270
00:24:00,800 --> 00:24:04,300
- Sus padres, señora.
- No, me temo que no.
271
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
Tu dijiste
que tus padres habían muerto, H. I.
272
00:24:06,700 --> 00:24:11,100
Llevamos a Hijo a ver dónde descansan.
273
00:24:11,000 --> 00:24:13,500
¿Por qué no se sientan?
274
00:24:17,000 --> 00:24:19,300
Hi, son las dos de la mañana.
275
00:24:21,300 --> 00:24:23,500
¿Qué es ese olor?
276
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
No siempre olemos así, Sra. McDunnough.
277
00:24:26,000 --> 00:24:29,700
Le explicaba a su marido,
que cuando cavábamos el túnel,
278
00:24:29,500 --> 00:24:33,000
dimos con la cloaca. Mala suerte.
279
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
- Y por la cañería...
- ¿Se escaparon de la cárcel?
280
00:24:35,700 --> 00:24:38,900
No, señora. Nos dimos libertad
bajo nuestra propia fianza.
281
00:24:38,900 --> 00:24:43,900
Evelle quiere decir que la institución
ya no tenía nada que ofrecernos.
282
00:24:43,700 --> 00:24:47,200
- Señor, ¡qué rico es!
- Es un bandido. Se ve, Hi.
283
00:24:47,200 --> 00:24:50,100
Oigan, no se pueden quedar aquí.
284
00:24:50,800 --> 00:24:52,900
- ¿Señora?
- No se pueden quedar.
285
00:24:52,900 --> 00:24:57,100
Sé que son amigos de Hi
pero esto es una familia decente.
286
00:24:57,000 --> 00:24:59,300
Tenemos un menor aquí.
287
00:25:02,000 --> 00:25:04,500
¿Quién lleva los pantalones aquí, H. I.?
288
00:25:06,100 --> 00:25:09,600
- Querida, los muchachos recién salen...
- ¡Nada de querida!
289
00:25:09,500 --> 00:25:14,200
Se pueden sentar a descansar un momento,
pero luego deben ponerse en camino.
290
00:25:22,900 --> 00:25:25,900
Te tiene con la rienda corta, ¿no, H. I.?
291
00:25:44,100 --> 00:25:46,200
¿Siguen aquí?
292
00:25:47,100 --> 00:25:52,200
Sí. Se van a quedar un día o dos, querida.
293
00:25:52,100 --> 00:25:55,000
Llueve afuera y no tienen dónde ir...
294
00:25:55,000 --> 00:26:00,100
Son fugitivos, Hi. ¿Vamos a empezar
una nueva vida con ellos aquí?
295
00:26:00,200 --> 00:26:03,500
Bien, querida, un poco de caridad.
296
00:26:04,600 --> 00:26:08,300
Los árabes les hubieran ofrecido de comer.
297
00:26:08,300 --> 00:26:10,800
Prométeme que un día o dos.
298
00:26:12,200 --> 00:26:14,700
Esta noche y mañana.
299
00:26:17,700 --> 00:26:20,100
Esa noche tuve un sueño.
300
00:26:20,700 --> 00:26:25,500
Me dormí pensando en la felicidad,
el nacimiento y una nueva vida.
301
00:26:27,000 --> 00:26:29,900
Pero ahora estaba
obsesionado por una visión de...
302
00:26:32,600 --> 00:26:34,700
Era horrible.
303
00:26:36,600 --> 00:26:39,800
El motociclista solitario
del Apocalipsis.
304
00:26:40,300 --> 00:26:43,200
Un hombre con los poderes del infierno.
305
00:26:43,200 --> 00:26:45,600
MAMÁ NO ME AMABA
306
00:26:45,600 --> 00:26:48,900
Podía convertir el día en noche
307
00:26:48,800 --> 00:26:52,000
y destruir todo a su paso.
308
00:26:55,400 --> 00:27:00,900
Especialmente las criaturas pequeñas,
desprovistas y dulces.
309
00:27:01,800 --> 00:27:04,200
Dejaba la tierra quemada a su paso,
310
00:27:04,100 --> 00:27:08,900
ensuciando hasta la suave brisa del
desierto que le surcaba la frente.
311
00:27:10,200 --> 00:27:13,600
No sabía de dónde provenía ni por qué.
312
00:27:14,200 --> 00:27:18,600
No sabía si era un sueño o una visión.
313
00:27:19,800 --> 00:27:24,000
Pero temía haberlo desatado yo mismo.
314
00:27:27,200 --> 00:27:30,300
Porque era la furia que se desataría
315
00:27:30,300 --> 00:27:34,500
apenas Florence Arizona viera
que faltaba el pequeño Nathan.
316
00:28:12,700 --> 00:28:15,700
- ¿Estás bien?
- Bueno, él está bien.
317
00:28:15,700 --> 00:28:18,100
Tuvo una pesadilla.
318
00:28:37,300 --> 00:28:40,500
A veces el mundo es duro con los pequeños.
319
00:28:46,900 --> 00:28:51,600
La señora y el resto de los niños se han ido
320
00:28:51,400 --> 00:28:56,900
...no diré adónde. Volverán cuando
seamos una familia entera de nuevo.
321
00:28:56,800 --> 00:29:00,800
- Sr. Arizona, ¿Cuál raptaron?
- Nathan Hijo, creo.
322
00:29:00,700 --> 00:29:04,300
- ¿Qué les diría a los secuestradores?
- ¡Que se cuiden el trasero!
323
00:29:04,300 --> 00:29:06,800
Se rumorea que fueron Ovnis.
324
00:29:06,800 --> 00:29:10,000
- ¿Desea comentar?
- No publique eso, hijo.
325
00:29:09,900 --> 00:29:13,200
Si la mamá lee eso, perderá toda esperanza.
326
00:29:13,200 --> 00:29:16,400
Sr., necesitamos hacerle más preguntas.
327
00:29:16,400 --> 00:29:20,800
Pero recuerden que Arizona
Sin Pintar sigue abierto
328
00:29:20,700 --> 00:29:26,200
Si alguien les ofrece mejores precios,
¡sigo sin llamarme Nathan Arizona!
329
00:29:31,700 --> 00:29:35,200
Byrum le puede tomar las huellas
digitales mientras hablamos.
330
00:29:35,200 --> 00:29:37,500
Descanse la mano. Yo haré el trabajo.
331
00:29:37,500 --> 00:29:41,400
- ¿Qué es esto? ¡Yo no robé el chico!
- Señor, son del FBI.
332
00:29:41,300 --> 00:29:44,700
¿Están locos? Me despierta esta
mañana mi mujer gritando.
333
00:29:44,700 --> 00:29:50,100
Hay que distinguir sus huellas digitales
de las del culpable, si es que las dejó.
334
00:29:49,900 --> 00:29:55,000
- Claro. Ya lo sé.
- Nathan Huffhines, su verdadero nombre.
335
00:29:54,800 --> 00:29:58,300
- Sí, me lo cambié. ¿Y qué?
- ¿Nos diría por qué?
336
00:29:58,300 --> 00:30:01,300
Sí. ¿Acaso compraría muebles
"Huffhines Sin Pintar"?.
337
00:30:01,200 --> 00:30:04,500
- Entiendo...
- ¿El bebé estaba vestido?
338
00:30:04,500 --> 00:30:07,600
- ¡Nadie duerme desnudo aquí!
- ¡Yo haré las preguntas!
339
00:30:07,500 --> 00:30:09,900
Necesito una descripción.
340
00:30:09,900 --> 00:30:13,800
Estamos entrenados para intervenir
en una crisis. ¿Qué llevaba puesto?
341
00:30:13,800 --> 00:30:16,500
El smoking. ¿Qué cree? ¡Los piyamas!
342
00:30:16,500 --> 00:30:20,000
- Piyamas. ¿Contento?
- ¿Tiene empleados descontentos?
343
00:30:19,900 --> 00:30:23,100
Todos lo están.
No es una colonia de vacaciones.
344
00:30:23,100 --> 00:30:27,400
- ¡Cumplan mis órdenes o cuídense el culo!
- ¿Podría haber sido un empleado?
345
00:30:27,200 --> 00:30:30,700
Sin una orden mía no mearían
aunque les ardieran los pantalones
346
00:30:30,700 --> 00:30:34,300
- ¿Qué aspecto tenían los piyamas?
- No lo sé. ¡Eran piyamas!
347
00:30:34,100 --> 00:30:39,100
Con dibujos de Yoda y todo eso.
¡Quite las patas de la mesa!
348
00:30:39,000 --> 00:30:42,800
- Ron, ¡estás fastidiando a la víctima!
- ¿Van a seguir las pistas
349
00:30:42,800 --> 00:30:47,700
o quedarse en la única casa
donde se sabe que el bebé no está?
350
00:30:47,600 --> 00:30:50,700
No tenemos pistas hasta ahora,
al margen del abrigo.
351
00:30:50,600 --> 00:30:53,500
¡Deme eso! Es de pelo
de camello y vale 500 dólares.
352
00:30:53,500 --> 00:30:56,700
Señor, lávese las manos.
353
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
¡Mierda!
354
00:31:00,500 --> 00:31:06,700
¡No tienen pistas! Todos dejan microbios.
Pero eso no es su fuerte, ¿verdad?
355
00:31:06,600 --> 00:31:09,800
Perseguir microbios dejados por
criminales y comunistas.
356
00:31:09,700 --> 00:31:12,200
¿No es esa la raison d'être de ustedes?
357
00:31:12,200 --> 00:31:17,500
¡Sin pistas! ¡Quiero a Nathan Hijo de
vuelta! ¡O al que se hayan llevado!
358
00:31:17,400 --> 00:31:21,300
Está allí afuera en alguna parte.
¡Tiene que haber una pista!
359
00:31:21,200 --> 00:31:25,300
¡El que lo encuentre sabe la diferencia
entre una pista y un agujero en el suelo!
360
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
Muy buenos cereales, Sra. McDunnough.
361
00:32:38,500 --> 00:32:40,800
¿Por qué no le da el pecho?
362
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
Parece capaz.
363
00:32:44,200 --> 00:32:46,300
- No se meta en mis asuntos.
- Señora,
364
00:32:46,300 --> 00:32:50,500
si no lo amamanta, la odiará después.
Es por eso que se acaba en la cárcel.
365
00:32:50,400 --> 00:32:53,300
Eso es lo que dice el doctor Schwartz.
366
00:32:53,300 --> 00:32:55,400
Muchachos.
367
00:32:56,800 --> 00:32:58,900
Buen día, Hi.
368
00:33:02,900 --> 00:33:04,800
Hi...
369
00:33:06,100 --> 00:33:08,400
Oh, sí.
370
00:33:09,900 --> 00:33:11,700
Muchachos...
371
00:33:11,600 --> 00:33:16,500
¿Podrían desaparecer
un par de horas esta tarde?
372
00:33:16,400 --> 00:33:19,400
Viene a visitarnos gente decente.
373
00:33:22,100 --> 00:33:24,200
Lo que quiere decir Ed es que...
374
00:33:25,000 --> 00:33:28,400
en vista de que los buscan,
375
00:33:29,200 --> 00:33:35,600
no sería bueno que los vieran aquí.
Es para protegerlos.
376
00:33:35,400 --> 00:33:38,500
- Claro, H. I.
- Lo que tú digas, Hi.
377
00:33:39,200 --> 00:33:43,400
En realidad, querida,
creo que yo también me ausentaré.
378
00:33:43,400 --> 00:33:48,200
A Glen no le importará. Iré
con los muchachos a tomar unas gaseosas.
379
00:33:48,800 --> 00:33:51,600
- Seguro, H. I.
- Nos encantaría, Hi.
380
00:33:55,300 --> 00:33:58,700
Quizás no sea buena idea tampoco.
381
00:34:02,600 --> 00:34:05,100
Tantos compromisos sociales,
382
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
tan poco tiempo.
383
00:34:16,300 --> 00:34:19,000
¿Dónde está el bebé?
¿Dónde se ha metido?
384
00:34:19,000 --> 00:34:22,200
- ¡Ve a buscarlo, querida!
- ¡Acábala, Glen!
385
00:34:22,200 --> 00:34:24,300
Está durmiendo.
386
00:34:24,300 --> 00:34:26,400
¡Espero no haberlo despertado!
387
00:34:26,400 --> 00:34:29,100
¿No podemos espiar un poquito?
388
00:34:29,500 --> 00:34:33,200
¡Vengan, chicos!
¡Dejen el coche del Sr. McDunnough!
389
00:34:40,300 --> 00:34:42,700
¿Cómo se llama?
390
00:34:43,500 --> 00:34:47,500
Hi... Hi Hijo,
hasta que se nos ocurra algo.
391
00:34:48,100 --> 00:34:50,900
¿Por qué no Jason?
Amo los nombres bíblicos.
392
00:34:50,900 --> 00:34:54,100
Si tuviera otro varón,
le pondría Jason, Caleb o Tab.
393
00:34:54,900 --> 00:34:58,600
¡Es un ángel!
¡Es un ángel venido del cielo!
394
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Yo tuve mis chicos con dificultad.
395
00:35:00,800 --> 00:35:04,900
Dime cómo conseguiste este angelito.
¿Vino volando del cielo?
396
00:35:04,800 --> 00:35:07,700
- Bueno..
- Irá a la Universidad de Arizona.
397
00:35:12,500 --> 00:35:14,600
¡Dame un bizcocho!
398
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
- ¿Quieres una cerveza, Glen?
- ¿El Papa usa un sombrero cómico?
399
00:35:20,400 --> 00:35:23,600
Sí, Glen, creo que es cómico.
400
00:35:23,600 --> 00:35:28,700
¿Cuántos polacos se necesitan
para atornillar una bombilla?
401
00:35:28,600 --> 00:35:31,000
No sé, Glen. ¿Uno?
402
00:35:31,000 --> 00:35:33,100
No, tres.
403
00:35:39,400 --> 00:35:45,200
Empiezo de nuevo... ¿Por qué se necesitan
tres polacos para atornillar una bombilla?
404
00:35:45,100 --> 00:35:49,200
- No sé, Glen.
- ¡Porque son estúpidos!
405
00:35:50,700 --> 00:35:54,600
¡Mierda, hombre! ¡Escucha!
¿No lo entiendes?
406
00:35:56,900 --> 00:35:59,200
- No, Glen.
- Mierda, hombre.
407
00:35:59,200 --> 00:36:01,600
Por eso lo llaman un camino a casa.
408
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
- ¿Por qué?
- Porque solo te llegan camino a casa.
409
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
Estoy en casa, Glen.
410
00:36:07,300 --> 00:36:09,500
¡Se meó! ¡Se meó!
411
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
¡El Sr. McDunnough se meó, papá!
412
00:36:12,500 --> 00:36:15,300
Lo que me recuerda, ¿cómo te dieron el
bebé tan rápido?
413
00:36:15,300 --> 00:36:18,200
Mi mujer y yo fuimos a adoptar,
algo pasa con mi semen.
414
00:36:18,100 --> 00:36:20,800
Hay cinco años de espera
por un niño blanco sano.
415
00:36:20,700 --> 00:36:24,400
Yo dije: "Blanco y sano, cinco años?
¿Qué otra cosa tienen?".
416
00:36:24,400 --> 00:36:29,500
Dos coreanos y un negro
que nació con el corazón por fuera.
417
00:36:29,400 --> 00:36:32,400
- Es un mundo loco.
- Deberían vender entradas.
418
00:36:32,200 --> 00:36:34,300
Seguro. Yo compraría una.
419
00:36:35,900 --> 00:36:41,000
Ese Buford es astuto.
Ya sabe el abecedario. Mira esto.
420
00:36:40,900 --> 00:36:43,300
¡Chico, bájate de allí!
421
00:36:45,300 --> 00:36:48,400
¿Pero cómo conseguiste el bebé
422
00:36:48,400 --> 00:36:52,100
Se trata de a quién conoce uno.
423
00:36:52,800 --> 00:36:55,100
Hay favoritismo.
424
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
Ed tiene una amiga en una agencia.
425
00:36:57,300 --> 00:37:01,200
Quizás nos pueda ayudar.
Tengo problemas con mi semen.
426
00:37:01,100 --> 00:37:03,400
¿Cómo lo llamarán?
427
00:37:03,500 --> 00:37:05,700
Ed. Ed hijo.
428
00:37:05,600 --> 00:37:10,200
- Pero dijiste que es varón.
- Ed por Eduardo. Nos gusta el nombre.
429
00:37:10,100 --> 00:37:13,000
Es buen nombre.
Yo no necesito otro chico
430
00:37:12,900 --> 00:37:15,700
pero Dot dice
que éstos ya son grandes para mimar.
431
00:37:15,700 --> 00:37:17,800
Lo cual me recuerda...
432
00:37:18,700 --> 00:37:21,900
No te cortes, Mordecai.
433
00:37:22,700 --> 00:37:25,800
Y luego hay difteria-tetanus,
la llaman dif-tet.
434
00:37:25,800 --> 00:37:30,200
La dif-tet es anual, si no,
les viene trismo y visión nocturna.
435
00:37:30,100 --> 00:37:33,500
Y luego está la vacuna de viruela,
sarampión y paperas.
436
00:37:33,400 --> 00:37:37,600
Si tu chico es como los nuestros tendrás
que darte tú primero las vacunas.
437
00:37:37,600 --> 00:37:43,100
- ¿Quién es tu pediatra?
- No hemos decidido aún, ¿verdad?
438
00:37:45,200 --> 00:37:49,800
- No, aún no tenemos.
- ¡Jesús! ¡Debes tener uno inmediatamente!
439
00:37:49,700 --> 00:37:53,800
- ¿Y si se enferma, querido?
- Aún si no se enferma, necesita la dif-tet.
440
00:37:53,800 --> 00:37:56,800
Hay que darle la dif-tet, querido.
441
00:37:56,700 --> 00:38:00,600
- ¿Ya le abrieron la cuenta de banco?
- ¿Lo hicimos? Debemos hacerlo.
442
00:38:00,600 --> 00:38:04,400
- ¿Para qué sirve, Dot?
- La ortodoncia y la universidad.
443
00:38:04,200 --> 00:38:09,500
Usa iodo y te ahorras la ortodoncia.
Y no le afectará la carrera universitaria.
444
00:38:09,400 --> 00:38:13,800
¡Riley! ¡Quítate el pañal de la cabeza!
¡Pónselo de vuelta a tu hermana!
445
00:38:13,700 --> 00:38:17,300
Ya tendrás el seguro de vida arreglado,
en todo caso.
446
00:38:17,300 --> 00:38:19,700
¿Lo tenemos, querido?
447
00:38:20,700 --> 00:38:22,000
Hay que hacerlo, Hi.
448
00:38:22,100 --> 00:38:25,000
- Ed está muy ocupada con el angelito.
- Sí, señora.
449
00:38:24,900 --> 00:38:29,400
¿Qué harían Ed y el ángel si un camión
aplastara tu cerebro contra la ruta nacional?
450
00:38:29,300 --> 00:38:32,000
Si, querido. ¿Y si te pisa un camión?
451
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
¿O si te llevara un tornado?
452
00:38:35,600 --> 00:38:39,800
Lo cual me recuerda. ¿Sabes la del polaco?
453
00:38:39,700 --> 00:38:42,600
Entra a un bar
con un montón de mierda en la mano
454
00:38:42,600 --> 00:38:45,400
y dice:"¡Miren lo que casi pisé!".
455
00:38:45,500 --> 00:38:50,600
- Sí, es gracioso.
- ¡Cierto! ¿Qué te pasa, hombre?
456
00:38:51,200 --> 00:38:54,200
No sé. Quizás...
457
00:38:55,200 --> 00:38:58,400
la mujer, los hijos, la vida familiar.
Quiero decir...
458
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
¿Estás satisfecho, Glen?
459
00:39:04,700 --> 00:39:07,400
¿No te sientes... sofocado?
460
00:39:08,100 --> 00:39:12,100
¿Cómo una presión que te aplasta?
461
00:39:13,100 --> 00:39:15,900
Sí, conozco la sensación.
462
00:39:17,500 --> 00:39:21,900
Le dije a Dot que pierda peso,
pero no me escucha.
463
00:39:22,700 --> 00:39:27,000
No, hombre, sé lo que dices.
Tienes responsabilidades ahora.
464
00:39:26,900 --> 00:39:31,200
Estás casado, tienes un hijo,
es como que toda la vida está decidida...
465
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
- ¿Dónde está lo divertido?
- Sí, Glen, es eso.
466
00:39:34,000 --> 00:39:36,900
Esa es la enfermedad, pero hay una cura.
467
00:39:36,800 --> 00:39:38,000
¿Sí?
468
00:39:38,000 --> 00:39:41,200
El Dr. Glen está aquí para decirle
como se puede curar.
469
00:39:41,200 --> 00:39:45,900
- ¿Qué hay que hacer?
- Tienes que ensanchar tu mente.
470
00:39:45,800 --> 00:39:48,800
Si yo te dijera:
"¿Qué piensas de Dot?".
471
00:39:48,800 --> 00:39:51,300
Es una mujer estupenda la tuya.
472
00:39:51,200 --> 00:39:55,300
No se diría al verla,
pero es una fiera en la cama.
473
00:39:55,400 --> 00:39:58,100
- ¿Verdad?
- T-I-G-R-E-S-A.
474
00:39:58,600 --> 00:40:02,600
- ¿Qué tiene eso que ver con...
- No me apresures.
475
00:40:02,600 --> 00:40:04,900
Lo que pasa con Dot es...
476
00:40:04,800 --> 00:40:07,600
Ella me lo dijo. Ella piensa...
477
00:40:08,800 --> 00:40:11,300
que eres rico.
478
00:40:11,800 --> 00:40:12,800
¿Sí?
479
00:40:12,700 --> 00:40:17,400
No bromeo. Y yo diría lo mismo sobre Ed.
480
00:40:18,200 --> 00:40:21,600
- ¿De qué hablas, Glen?
- ¿De qué hablo?
481
00:40:21,600 --> 00:40:24,300
Hablo de sexo. ¿De qué hablas tú?
482
00:40:24,300 --> 00:40:27,800
Hablo de l'amour.
Dot y yo vamos y venimos
483
00:40:27,800 --> 00:40:32,200
cómo los columpios.
Hablo del intercambio.
484
00:40:32,400 --> 00:40:35,200
Hablo de lo que hoy
se llama "pareja abierta"...
485
00:40:37,300 --> 00:40:40,200
Ten tus manos lejos de mi mujer.
486
00:40:43,500 --> 00:40:46,700
¡Solo trataba de ayudarte! ¡Estás loco!
487
00:40:46,800 --> 00:40:51,000
- ¡Estás loco!
- ¡Quita tus manos de mi mujer!
488
00:40:50,800 --> 00:40:53,000
¡Estás loco! ¡Me das pena!
489
00:41:06,200 --> 00:41:11,100
Estamos con una pareja decente
y tú le rompes la nariz. No es gracioso, Hi.
490
00:41:11,000 --> 00:41:14,900
- Sus chicos se rieron.
- Son sólo chicos.
491
00:41:14,900 --> 00:41:19,500
Eres un adulto con responsabilidades.
¿Qué te dio?
492
00:41:20,200 --> 00:41:23,100
- Me provocó.
- ¿Cómo?
493
00:41:26,900 --> 00:41:30,200
- No importa.
- Pero, Hi, es el capataz.
494
00:41:30,100 --> 00:41:32,600
Ahora te echará a la calle.
495
00:41:33,100 --> 00:41:35,900
- Supongo que sí.
- ¿Y dónde nos deja a los tres?
496
00:41:35,900 --> 00:41:39,100
¿Qué sucederá con la familia?
497
00:41:42,600 --> 00:41:46,200
- Con un hombre por marido.
- Esa no es respuesta.
498
00:41:47,200 --> 00:41:50,400
- Querida, es la única respuesta.
- Esa no es respuesta.
499
00:41:50,400 --> 00:41:52,700
Con un hombre por marido.
500
00:41:59,800 --> 00:42:02,200
Nathan necesita pañales.
501
00:42:04,500 --> 00:42:06,800
Voy a buscárselos.
502
00:42:08,800 --> 00:42:11,700
BREVE PAUSA
503
00:42:11,700 --> 00:42:13,700
No te quites el cinturón.
504
00:42:13,700 --> 00:42:15,300
CALZAS DE SEDA
505
00:42:19,400 --> 00:42:21,900
Despierta, hijo.
506
00:42:23,200 --> 00:42:26,600
Me llevo estos pañales
y el dinero que tengas.
507
00:42:26,400 --> 00:42:30,900
"No, no, no por el pelo de
mi mentón" dijo el cerdito.
508
00:42:30,800 --> 00:42:32,900
Mira eso. Míralo.
509
00:42:33,600 --> 00:42:35,700
"Entonces yo...
510
00:42:39,700 --> 00:42:44,300
Resoplando y resoplando
haré volar la casa".
511
00:42:45,700 --> 00:42:47,300
Ese hijo de puta.
512
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
¡Ese hijo de puta!
513
00:42:55,300 --> 00:42:59,100
- ¡Hijo de puta!
- Mejor te apuras. Esa es mi mujer.
514
00:42:59,700 --> 00:43:01,100
¡Hijo de puta!
515
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
¡Vamos!
516
00:43:09,400 --> 00:43:11,500
¿Querida?
517
00:44:26,200 --> 00:44:28,700
Ese hijo de puta.
518
00:44:28,700 --> 00:44:31,900
Agárrate, Nathan.
Vamos a recoger a papá.
519
00:44:47,700 --> 00:44:50,300
Hijo, tiene un calzón en la cabeza.
520
00:44:50,300 --> 00:44:52,400
Vaya rápido, ¿quiere?
521
00:45:08,500 --> 00:45:10,100
Espere. Allí está mi mujer.
522
00:45:10,100 --> 00:45:13,200
¡Querida! ¡Cuidado con el bebé!
523
00:45:31,100 --> 00:45:34,500
Agárrate, Nathan. Tomaremos un atajo.
524
00:45:41,800 --> 00:45:43,000
¿Puedo parar ahora?
525
00:45:50,600 --> 00:45:52,100
Gracias.
526
00:45:56,500 --> 00:45:58,800
Es propiedad privada, hijo.
527
00:45:58,800 --> 00:46:05,100
Salga a la calle y descúbrase.
Oficiales Steensma y Scott.
528
00:46:13,000 --> 00:46:15,100
¡Hijo de puta!
529
00:46:23,700 --> 00:46:26,600
CUPONES DOBLES
530
00:47:35,200 --> 00:47:38,200
Gracias, querida,
pero no tenías que hacerlo.
531
00:47:38,200 --> 00:47:41,300
¡Hijo de puta!
¿Y si nos hubieran apresado al bebé y a mí?
532
00:47:41,300 --> 00:47:44,300
- Dobla a la izquierda.
- Cómplices de un robo armado.
533
00:47:44,300 --> 00:47:49,000
- No lo es, si el arma no está cargada.
- ¿Qué vida es para un niño?
534
00:47:48,900 --> 00:47:51,300
- Debes ser un ejemplo.
- ¿Para qué?
535
00:47:51,300 --> 00:47:55,200
Nunca dije ser hombre de traje
y corbata. Dobla a la derecha.
536
00:47:55,000 --> 00:48:00,600
- ¡Tenemos un hijo! ¡Todo ha cambiado!
- Nathan Hijo me acepta como soy.
537
00:48:00,500 --> 00:48:05,400
Y tú también deberías hacerlo.
Sabes, querida: Yo estoy bien, tu estás bien.
538
00:48:05,300 --> 00:48:08,200
- Es así.
- Ya sé, pero, querido...
539
00:48:08,000 --> 00:48:10,500
Provengo de una tradición de pioneros.
540
00:48:10,500 --> 00:48:13,700
Es aquí. Dobla aquí.
Pioneros y hombres de campo.
541
00:48:13,600 --> 00:48:17,500
No voy a vivir así, Hi.
No es vida de familia.
542
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
Bueno, no somos una familia tradicional.
543
00:48:45,200 --> 00:48:49,600
Se van mañana. No es nada personal,
pero los buscan las autoridades.
544
00:48:49,600 --> 00:48:53,300
Y son una influencia negativa
en mi hogar, en mi opinión.
545
00:48:53,200 --> 00:48:55,300
Bueno, señora...
546
00:48:56,100 --> 00:48:58,600
No fue nuestra intención influenciar a nadie.
547
00:48:58,600 --> 00:49:01,200
Si lo hicimos, señora, nos disculpamos.
548
00:49:01,200 --> 00:49:06,100
Mañana voy a ver lo de las vacunas.
Cuando vuelva, mejor que no estén.
549
00:49:24,300 --> 00:49:26,700
¿Necesita la dif-tet?
550
00:49:27,100 --> 00:49:31,200
Lo siento, muchachos,
pero cuando Ed se enfurece,
551
00:49:31,200 --> 00:49:34,000
cuando se le mete una idea en la cabeza.
552
00:49:34,000 --> 00:49:36,900
No tienes por qué disculparte, H. I.
553
00:49:37,400 --> 00:49:40,500
La situación aquí está clara.
554
00:49:41,500 --> 00:49:45,400
Sí. Parece que la señora
quiere que nos vayamos.
555
00:49:45,400 --> 00:49:48,900
H. I., si me perdonas que te lo diga,
556
00:49:50,300 --> 00:49:55,300
- me parece que esto no funciona.
- Edwina es muy dulce, en realidad.
557
00:49:55,200 --> 00:49:58,300
Y no me sorprendería si la fuente
558
00:49:58,200 --> 00:50:02,800
de los desacuerdos maritales
no fuera financiera.
559
00:50:02,800 --> 00:50:07,400
Hoy perdí mi trabajo.
560
00:50:08,600 --> 00:50:13,500
Hi, eres joven y tienes salud.
¿Para qué quieres un trabajo?
561
00:50:13,400 --> 00:50:17,300
Prefiero encender una vela
que maldecir tu oscuridad.
562
00:50:17,200 --> 00:50:22,600
Tú sabes que Evelle y yo nunca vamos
a ninguna parte sin un propósito.
563
00:50:23,600 --> 00:50:26,300
Y aquí estamos en tu casita.
564
00:50:29,200 --> 00:50:32,300
- Vinimos a invitarte a una misión.
- Un banco, H. I.
565
00:50:32,300 --> 00:50:34,400
¡Vamos!
566
00:50:35,100 --> 00:50:39,100
Yo sé que prefieres las tiendas,
pero H. I.,
567
00:50:40,500 --> 00:50:43,600
pero no son lo único que vale la pena.
568
00:50:43,600 --> 00:50:47,600
Como dice el doctor Schwartz,
hay que tener un poco de ambición.
569
00:50:47,500 --> 00:50:52,900
Vimos en el noticiero que alguien
secuestró uno de los bebés Arizona.
570
00:50:55,500 --> 00:50:59,200
- ¡Por Dios!
- Ahí tienes alguien que piensa a lo grande.
571
00:50:59,100 --> 00:51:04,600
Y tú aquí, jugando a la casita con
...no me malentiendas, H. I.,
572
00:51:04,500 --> 00:51:09,500
Una mujer excelente, pero que necesita
un tipo de esos abotonados.
573
00:51:09,400 --> 00:51:14,700
- No creo que eso sea asunto de...
- Espera, H. I. Mira aquí.
574
00:51:14,600 --> 00:51:16,300
Es la foto de El Dorado.
575
00:51:16,300 --> 00:51:20,000
Lo llaman el Banco La Grange
de Granjeros y Mecánicos.
576
00:51:19,900 --> 00:51:23,600
Parece un banco de campesinos...
Es un banco de campesinos.
577
00:51:23,600 --> 00:51:28,300
Pero el último viernes de cada trimestre,
hay más dólares allí que moscas en el campo.
578
00:51:28,200 --> 00:51:32,400
- Y adivina qué día es mañana.
- Cuando llegan todas las semillas
579
00:51:32,300 --> 00:51:34,900
a cobrar los cheques de sus subsidios.
580
00:51:35,000 --> 00:51:37,300
- Información de primera, Hi.
- Me la dio
581
00:51:37,300 --> 00:51:42,000
un tal Lawrence Spivey,
secretario de agricultura de Nixon,
582
00:51:41,900 --> 00:51:44,000
que estaba adentro por amar a un policía.
583
00:51:44,000 --> 00:51:47,400
Normalmente no frecuentamos
ese tipo de gente, pero...
584
00:51:47,400 --> 00:51:50,300
estaba tratando de ganar amigos.
585
00:51:50,200 --> 00:51:52,000
Muchachos, no puedo.
586
00:51:52,100 --> 00:51:56,100
Hi, necesitamos alguien
con un rifle para que nos cubra
587
00:51:56,000 --> 00:51:58,400
mientras sacamos el dinero.
588
00:51:58,400 --> 00:52:02,700
¿Entiendes, H. I.? Si sale bien,
es el principio de una serie
589
00:52:02,600 --> 00:52:08,500
a través del sudoeste. Y podemos seguir
hasta retirarnos... o hasta que nos agarren.
590
00:52:09,200 --> 00:52:11,800
En ambos casos,
estamos arreglados de por vida.
591
00:52:16,800 --> 00:52:19,100
Muchachos, es una buena oferta pero...
592
00:52:20,000 --> 00:52:23,200
sugieren que me levante y deje a Ed.
593
00:52:24,300 --> 00:52:27,000
¿No sería una cobardía eso?
594
00:52:26,900 --> 00:52:29,500
¿Lo crees? Piénsalo, H. I.
595
00:52:30,900 --> 00:52:35,200
Me parece que sentado aquí
no la ayudas mucho.
596
00:52:35,100 --> 00:52:38,200
Y no eres fiel a tu propia naturaleza.
597
00:52:52,000 --> 00:52:54,300
Mi querida Edwina,
598
00:52:55,400 --> 00:53:00,600
esta noche, mientras tú y Nathan duermen,
mi corazón está lleno de angustia.
599
00:53:02,100 --> 00:53:08,100
Espero que ambos comprendan y me
perdonen por lo que estoy por hacer.
600
00:53:08,800 --> 00:53:12,200
Cuando lean esto, me habré ido.
601
00:53:15,200 --> 00:53:18,400
Nunca seré el hombre
que querías que fuera.
602
00:53:19,300 --> 00:53:24,100
El esposo y padre que tú y Nathan merecen.
603
00:53:26,200 --> 00:53:28,500
Quizás sea por mi infancia.
604
00:53:29,000 --> 00:53:32,400
Quizás sea uno de mis genes.
605
00:53:33,900 --> 00:53:36,000
No lo sé.
606
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
PADRE OFRECE US$25.000
607
00:53:37,500 --> 00:53:42,100
Pero los acontecimientos
de los últimos días han demostrado
608
00:53:43,600 --> 00:53:49,100
que no tengo
la fortaleza moral para criar hijos
609
00:53:49,000 --> 00:53:52,700
como corresponde a un adulto responsable.
610
00:53:54,900 --> 00:53:57,200
Lo digo con vergüenza.
611
00:54:01,100 --> 00:54:05,700
Siempre te amaré profundamente.
612
00:54:07,700 --> 00:54:13,100
Pero temo que si me quedo,
sólo te traeré problemas
613
00:54:13,000 --> 00:54:16,300
a ti y a Nathan Hijo.
614
00:54:17,700 --> 00:54:20,600
Siento llegar la tormenta, aún ahora.
615
00:54:22,100 --> 00:54:25,500
Si me voy, espero,
616
00:54:26,900 --> 00:54:29,200
se irá conmigo.
617
00:54:31,500 --> 00:54:33,600
No puedo demorarme.
618
00:54:34,800 --> 00:54:40,900
Es mejor que me vaya y te envíe
dinero mientras tu maldices mi nombre.
619
00:54:43,700 --> 00:54:45,800
Tu amante esposo.
620
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
Herbert.
621
00:55:17,300 --> 00:55:20,900
ARIZONA SIN PINTAR
622
00:55:50,300 --> 00:55:54,200
Sr. Arizona, entró sin avisar.
¿Llamo a Duane?
623
00:55:55,200 --> 00:55:58,600
No. ¿Para qué despertar
al guardia de seguridad?
624
00:55:58,600 --> 00:56:00,600
Me ocuparé yo mismo.
625
00:56:14,000 --> 00:56:16,700
- Tiene moscas.
- Lo dudo.
626
00:56:17,700 --> 00:56:22,300
Es un ambiente climatizado.
Las ventanas no se abren.
627
00:56:23,800 --> 00:56:28,000
- ¿Quién demonios es usted?
- Smalls. Leonard Smalls.
628
00:56:29,000 --> 00:56:32,500
Mis amigos me llaman Lenny.
Pero no tengo amigos.
629
00:56:33,600 --> 00:56:36,500
Pare. Voy a romper a llorar.
630
00:56:36,400 --> 00:56:41,300
Oiga, Leonard... si quiere muebles o un
cagadero, están en la Sección Ventas.
631
00:56:41,200 --> 00:56:44,600
No soy un cliente.
Soy un cazador de hombres.
632
00:56:45,700 --> 00:56:49,400
Claro que si es necesario cazo bebés.
633
00:56:49,400 --> 00:56:52,900
Entiendo que hay uno que no logra recuperar.
634
00:56:52,800 --> 00:56:56,000
- ¿Qué sabe de ello?
- Es asunto mío.
635
00:56:56,000 --> 00:56:59,600
Soy un cazador y también sabueso.
636
00:57:00,800 --> 00:57:06,500
Cuando alguien se escapa
de la cárcel, me llaman a mi.
637
00:57:06,400 --> 00:57:08,500
Señor...
638
00:57:08,500 --> 00:57:13,900
Tengo a la policía estatal
y al FBI buscando a mi hijo.
639
00:57:13,700 --> 00:57:18,000
- Si tiene información...
- La policía no lo encontrará.
640
00:57:18,000 --> 00:57:21,400
Los policías no encuentran
ni su propio culo.
641
00:57:21,300 --> 00:57:25,000
Quiere encontrar a un bandido,
llame a un bandido.
642
00:57:25,000 --> 00:57:28,400
Quiere encontrar un Mac Donald,
llame a la policía.
643
00:57:29,300 --> 00:57:33,100
Smalls, primero, quite sus
inmundos pies de mi mesa.
644
00:57:33,800 --> 00:57:39,100
Segundo, es bien sabido que ofrezco
25 mil por la devolución de mi hijo.
645
00:57:39,000 --> 00:57:41,700
Si lo encuentra, le corresponden.
646
00:57:42,300 --> 00:57:45,500
¿Tenemos algo más de qué hablar?
647
00:57:46,900 --> 00:57:49,700
El precio justo.
648
00:57:51,100 --> 00:57:55,700
No es lo que usted dice.
Es lo que exige el mercado.
649
00:57:55,800 --> 00:57:57,900
Contabilidad sencilla.
650
00:57:57,900 --> 00:58:04,200
Hay gente, y sé quienes son,
que pagarían más de 25.000
651
00:58:04,000 --> 00:58:06,500
por un bebé sano.
652
00:58:06,500 --> 00:58:09,900
- ¿Qué pretende?
- Le daré una idea.
653
00:58:10,100 --> 00:58:15,000
De chico, yo mismo valía US$ 30.000
en el mercado negro.
654
00:58:14,900 --> 00:58:17,700
En dólares de 1954.
655
00:58:17,600 --> 00:58:21,600
Por US$ 50.000 lo buscaré
656
00:58:22,800 --> 00:58:24,400
y lo encontraré.
657
00:58:28,400 --> 00:58:32,100
Y a los que se lo llevaron...
les patearé el culo.
658
00:58:33,200 --> 00:58:34,800
Sin cobrar extra.
659
00:58:36,300 --> 00:58:40,500
- ¿Y si no pago?
- Lo encontraré igual.
660
00:58:42,100 --> 00:58:45,300
Y si no paga usted, paga el mercado.
661
00:58:46,300 --> 00:58:48,800
¿Quiere saber qué pienso?
662
00:58:49,400 --> 00:58:52,100
Pienso que usted es un malvado.
663
00:58:53,200 --> 00:58:58,000
Esto no es más
que una extorsión y un chantaje.
664
00:58:58,100 --> 00:59:00,700
Creo que usted se llevó a Nathan Hijo
665
00:59:00,700 --> 00:59:03,900
y creo que es usted quien
recibirá patadas en el culo.
666
00:59:03,800 --> 00:59:06,700
Voy a llamar a la policía ahora mismo...
667
00:59:10,600 --> 00:59:14,000
¡Levántate y vamos, H. I.!
Hoy es el primer día del resto de tu vida.
668
00:59:14,000 --> 00:59:18,100
Y ya lo estás arruinando.
La señora volverá pronto.
669
00:59:18,000 --> 00:59:21,200
- ¿Dónde está el bebé?
- En su cuna.
670
00:59:21,200 --> 00:59:24,300
Está roncando feliz.
671
00:59:28,500 --> 00:59:31,200
- ¿Esperas a alguien?
- No.
672
00:59:36,500 --> 00:59:38,900
Que no los vean.
673
00:59:42,300 --> 00:59:45,500
- Buen día, Glen.
- No entro, si no te importa.
674
00:59:45,500 --> 00:59:47,500
Me mantendré a distancia.
675
00:59:47,500 --> 00:59:50,600
- No te invité a entrar, Glen.
- Ni te molestes.
676
00:59:50,500 --> 00:59:55,600
- Primero, estás despedido y es oficial.
- Lo sospechaba, Glen.
677
00:59:55,500 --> 00:59:58,400
Pero esa no es la razón por la que vine.
¡No, señor!
678
00:59:58,400 --> 01:00:01,900
No. Tienes una montaña de mierda
de problemas, amigo.
679
01:00:01,900 --> 01:00:06,100
- ¿Por qué no te calmas?
- ¿Por qué no me obligas?
680
01:00:06,200 --> 01:00:10,500
¿Sabes ese bebito que tienes allí?
¡Yo sé su verdadero nombre!
681
01:00:10,400 --> 01:00:15,900
- ¿Quieres bajar la voz, Glen?
- ¡Haré lo que quiera con mi voz!
682
01:00:16,300 --> 01:00:22,500
Su nombre no es Hi Hijo, ni Ed Hijo.
¡Es Nathan Hijo!
683
01:00:22,400 --> 01:00:24,900
¡No te me acerques, McDunnough!
684
01:00:26,000 --> 01:00:32,100
Sí. ¡Eres un grandote cuando
tienes con qué darle a un hombre!
685
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
- No soy un grandote.
- Así es.
686
01:00:34,900 --> 01:00:37,300
Y ahora estás a mi merced.
687
01:00:39,500 --> 01:00:43,000
Soy tu peor pesadilla.
Te iba a entregar por la recompensa,
688
01:00:43,000 --> 01:00:46,800
pero Dot quiere algo que mimar.
El bebé se llamará
689
01:00:46,600 --> 01:00:49,100
¡Glen Hijo de ahora en adelante!
690
01:00:50,000 --> 01:00:52,900
¡Te doy un día de plazo
para informar a Ed!
691
01:00:56,200 --> 01:00:58,800
Dot lo vendrá a buscar mañana.
692
01:01:00,600 --> 01:01:02,900
Eso, o vas preso.
693
01:01:04,600 --> 01:01:06,500
Lo cual me recuerda.
694
01:01:06,400 --> 01:01:12,000
Te llegará la cuenta de mi médico.
¡Te recomiendo que la pagues!
695
01:01:32,600 --> 01:01:35,400
- ¿Qué sucede aquí?
- Es una operación comercial.
696
01:01:35,400 --> 01:01:37,700
Esto será fácil o difícil, H. I.
697
01:02:31,000 --> 01:02:33,500
¡Mi Dios!
698
01:03:15,600 --> 01:03:17,900
EL CUIDADO DEL BEBÉ DEL DR. SPOCK
699
01:03:41,700 --> 01:03:42,900
¡Me alegro!
700
01:03:42,900 --> 01:03:48,100
Sé que estás preocupada, querida,
pero lo recuperaremos. Te lo aseguro.
701
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Lo recuperaremos. Y eso es todo.
Y otra cosa...
702
01:03:51,000 --> 01:03:55,700
Voy a ser una persona mejor de
ahora en más. Así será. Es oficial.
703
01:03:55,600 --> 01:03:58,100
Tenías razón.
Un ciego lo hubiera visto.
704
01:03:58,100 --> 01:04:00,500
No le harán daño.
Lo hacen por dinero.
705
01:04:00,500 --> 01:04:03,300
Pero he cambiado.
Tenías razón, estaba equivocado.
706
01:04:03,200 --> 01:04:06,200
Tenemos una familia.
Hay que empezar a ser responsable.
707
01:04:06,100 --> 01:04:09,400
Vamos, querida.
¡Vamos a buscar a Nathan Hijo!
708
01:04:18,900 --> 01:04:21,000
Me encanta conducir.
709
01:04:21,400 --> 01:04:25,300
- Es verdad, socio.
- Sí, señor.
710
01:04:25,200 --> 01:04:28,500
Entre la recompensa y el banco,
711
01:04:29,800 --> 01:04:33,600
tú y yo estaremos en la gloria.
712
01:04:35,300 --> 01:04:37,300
Gale...
713
01:04:38,700 --> 01:04:41,400
Hijo se accidentó.
714
01:04:41,900 --> 01:04:45,400
- ¿Qué dices, socio?
- Tuvo un pequeño accidente.
715
01:04:45,400 --> 01:04:49,800
- ¿Qué dices? Se lo ve bien.
- No, como nos movemos tanto,
716
01:04:49,700 --> 01:04:53,300
se hizo encima.
717
01:04:55,100 --> 01:04:57,200
Bueno, es natural.
718
01:05:00,200 --> 01:05:02,300
- ¿Gale?
- ¿Qué pasa ahora, hermano?
719
01:05:04,600 --> 01:05:06,700
Me sonrió.
720
01:05:09,700 --> 01:05:11,500
El chico me sonrió.
721
01:05:11,500 --> 01:05:13,800
Ven aquí, niño. Lindo.
722
01:05:16,400 --> 01:05:21,900
- ¿Sabes como colocar esto?
- Alrededor del trasero y sobre la ingle.
723
01:05:22,400 --> 01:05:27,200
Sé dónde van. Quiero saber si necesito
alfileres o ganchos.
724
01:05:27,100 --> 01:05:33,700
No. Tienen broches ya puestos.
Son de una pieza y auto adhesivos.
725
01:05:37,400 --> 01:05:40,700
Globos. Estos se inflan
con formas divertidas, ¿no?
726
01:05:40,800 --> 01:05:42,900
No, a menos que redondo sea divertido.
727
01:05:43,200 --> 01:05:45,300
Me llevo estos también.
728
01:05:47,500 --> 01:05:49,100
Bueno, ahora...
729
01:05:49,100 --> 01:05:51,800
Ahora, te acuestas allí atrás, viejo.
730
01:05:51,800 --> 01:05:53,600
Sí, señor.
731
01:05:53,600 --> 01:05:58,000
Quiero que cuentes hasta... 825
732
01:05:58,000 --> 01:06:00,900
- y luego vuelves a empezar.
- Bien.
733
01:06:00,900 --> 01:06:04,700
Volveré para ver
que no hagas trampa.
734
01:06:06,100 --> 01:06:08,300
- ¡Apúrate!
- Es un chico simpático
735
01:06:08,300 --> 01:06:12,200
- una vez que entra en confianza.
- No sé hasta cuanto sabe contar.
736
01:06:12,100 --> 01:06:15,000
Seis Misisipí, siete Misisipí,
737
01:06:14,900 --> 01:06:17,700
ocho Misisipí, nueve Misisipí...
738
01:06:17,700 --> 01:06:20,700
Traje alimentos y toallas húmedas.
739
01:06:20,700 --> 01:06:24,400
Traje pañales desechables.
Traje un paquete de globos.
740
01:06:24,300 --> 01:06:27,700
- ¿Se inflan con formas divertidas?
- No, solo redondos.
741
01:06:27,600 --> 01:06:30,200
¿Dónde está el bebé?
742
01:06:30,800 --> 01:06:34,200
- ¿Qué dices? ¿No lo metiste adentro?
- No, pensé...
743
01:06:35,500 --> 01:06:37,600
¿Dónde lo dejamos?
744
01:06:53,900 --> 01:06:55,800
¡No!
745
01:07:18,300 --> 01:07:23,300
801 Misisipí, 800 Misisipí...
746
01:07:30,100 --> 01:07:32,200
¡Hijo!
747
01:07:36,700 --> 01:07:40,500
791... ¡Mierda!
748
01:07:47,100 --> 01:07:49,800
790 Misisipí...
749
01:07:55,000 --> 01:07:57,900
- 787 Misisipí...
- ¡Bebé! ¡Bebé!
750
01:07:57,800 --> 01:08:00,300
¡Bebé! ¡Bebé!
751
01:08:02,300 --> 01:08:04,900
Prométeme que no lo dejaremos más, Gale.
752
01:08:04,900 --> 01:08:09,800
- Prométeme que no lo dejaremos.
- No lo dejaremos jamás, Evelle.
753
01:08:09,700 --> 01:08:11,900
Es nuestro Gale Hijo ahora.
754
01:08:25,500 --> 01:08:27,500
Ed...
755
01:08:30,100 --> 01:08:36,800
Comprendo
que no soy un gran consuelo para ti ahora.
756
01:08:38,900 --> 01:08:41,200
Pero déjame decirte esto:
757
01:08:42,800 --> 01:08:46,100
- Te sentirás mucho mejor...
- No quiero sentirme mejor.
758
01:08:46,100 --> 01:08:49,500
- Querida...
- No me importa más de mí misma.
759
01:08:49,400 --> 01:08:52,600
No me importa más de nosotros.
760
01:08:52,600 --> 01:08:55,500
- Quiero a Nathan Hijo de vuelta.
- Ya lo sé.
761
01:08:55,500 --> 01:08:58,900
Si no lo recuperamos sano y salvo,
no quiero seguir viviendo.
762
01:08:58,700 --> 01:09:03,800
Y aún si lo recuperamos
no quiero seguir viviendo contigo.
763
01:09:12,200 --> 01:09:14,700
Aún te amo, Hi.
764
01:09:15,600 --> 01:09:18,000
Sé... que aún te amo.
765
01:09:18,500 --> 01:09:20,400
Ni siquiera te culpo.
766
01:09:20,400 --> 01:09:24,100
Fue todo una locura y fue idea mía.
767
01:09:24,100 --> 01:09:28,900
- Bueno, yo también tengo gran parte...
- No he terminado.
768
01:09:29,400 --> 01:09:35,200
Desde que se llevaron a Nathan,
lo he pensado y no estoy orgullosa de mí.
769
01:09:35,000 --> 01:09:39,200
Aún si la Sra. Arizona tenía
más de lo que le correspondía,
770
01:09:40,000 --> 01:09:45,700
Yo era policía, había jurado defender
la Constitución de los Estados Unidos.
771
01:09:45,500 --> 01:09:49,800
- Pero querida, habías renunciado...
- Eso no es excusa, Hi.
772
01:09:49,800 --> 01:09:54,300
No nos merecemos a Nathan Hijo
más que esos maleantes.
773
01:09:55,100 --> 01:09:59,400
- Si soy tan irresponsable como tú...
- No lo eres.
774
01:09:59,300 --> 01:10:02,900
Si soy tan mala como tú,
¿de que sirve que estemos juntos?
775
01:10:04,800 --> 01:10:07,500
Tú y yo, es solo una felicidad ilusoria.
776
01:10:37,600 --> 01:10:40,000
PEDO
777
01:10:43,400 --> 01:10:47,400
REFINANCIE SU PRÉSTAMO. BANCO
LA GRANGE DE GRANJEROS Y MECÁNICOS
778
01:10:47,400 --> 01:10:49,400
BANCO
779
01:10:55,100 --> 01:10:57,100
- Allí está.
- Sí.
780
01:10:57,600 --> 01:10:59,800
Bien... hagámoslo.
781
01:11:00,700 --> 01:11:03,900
- ¿Y que hacemos con Gale Hijo?
- Se queda aquí.
782
01:11:04,100 --> 01:11:08,100
¿Estás loco? Suponte que nos maten.
783
01:11:08,100 --> 01:11:11,100
Pasarían horas antes de que lo encuentren.
784
01:11:12,300 --> 01:11:15,000
Bien, campesinos, ¡este es un atraco!
785
01:11:15,000 --> 01:11:18,500
¡Nadie se mueva! ¡Todos al suelo!
786
01:11:23,800 --> 01:11:25,900
¿Cuál hay que hacer, joven?
787
01:11:25,900 --> 01:11:29,100
¿No nos movemos o nos tiramos al suelo?
788
01:11:29,100 --> 01:11:33,300
Si no me muevo, no me puedo tirar al suelo
789
01:11:33,500 --> 01:11:36,500
y si me tiro al suelo,
me estoy moviendo. ¿Se da cuenta?
790
01:11:36,400 --> 01:11:38,900
- ¡Cállese!
- Bueno.
791
01:11:38,900 --> 01:11:42,600
- ¡Todos al suelo!
- Olviden lo de no moverse.
792
01:11:42,500 --> 01:11:46,100
- Hasta que lleguen al suelo.
- Todos oyeron, ¿no?
793
01:11:46,100 --> 01:11:49,700
¿Quieres llenar esto? Tenemos...
794
01:11:49,600 --> 01:11:52,000
¡Mierda! ¿Dónde están los cajeros?
795
01:11:51,900 --> 01:11:54,000
Aquí abajo, señor.
796
01:11:54,000 --> 01:11:57,500
Están en el suelo como ordenaste, Gale.
797
01:11:57,500 --> 01:11:59,800
Te dije que no usaras mi nombre.
798
01:11:59,800 --> 01:12:03,200
¿No puedes acordarte ni siquiera de eso?
799
01:12:05,100 --> 01:12:07,200
¿Ni siquiera tu seudónimo?
800
01:12:08,300 --> 01:12:10,900
Oh, sí, sí. Mi seudónimo.
801
01:12:10,900 --> 01:12:13,900
¿Oyeron? Usamos seudónimos.
802
01:12:13,800 --> 01:12:17,400
Bueno, señores.
Está por comenzar el robo en serio.
803
01:12:22,600 --> 01:12:24,600
¡Apúrate, campesino!
804
01:12:24,700 --> 01:12:28,300
Bueno, todos saben como funciona esto.
805
01:12:28,300 --> 01:12:32,900
Ese del sombrero rojo es el monitor.
806
01:12:32,800 --> 01:12:34,900
Muy bien, encantado.
807
01:12:36,300 --> 01:12:40,100
Se quedan en el suelo diez minutos.
808
01:12:40,100 --> 01:12:44,600
En cinco volvemos para controlar.
Nosotros lo sabemos y ustedes lo sabrán.
809
01:12:44,500 --> 01:12:48,300
Si encontramos a alguien bípedo
le pondremos el culo de sombrero.
810
01:12:59,200 --> 01:13:03,800
El viejo me distrajo.
Si no, hubiera salido perfecto.
811
01:13:03,700 --> 01:13:08,900
Calla, Gale. Nos fue bien.
Esto se dividirá bien por tres.
812
01:13:12,200 --> 01:13:15,700
¡Mierda, no se abandona a un hombre!
813
01:13:38,800 --> 01:13:40,900
- ¿Dónde está el bebé?
- ¿Dónde está?
814
01:13:40,900 --> 01:13:43,800
Demonios, H. I.,
¿no tenemos bastantes problemas?
815
01:13:43,800 --> 01:13:49,200
No sé, señora. Creo que lo dejamos
en el techo. O en banco.
816
01:13:49,000 --> 01:13:51,700
¡Sra. McDunnough,
me muero de la preocupación!
817
01:13:51,700 --> 01:13:54,500
- Espera, H. I.
- ¡Estoy preocupado por él!
818
01:13:54,500 --> 01:13:56,800
- ¡Hi!
- ¡H. I.!
819
01:13:56,800 --> 01:13:58,500
- ¡Hi!
- ¡Sra. McDunnough!
820
01:13:58,500 --> 01:14:00,600
- ¡Vamos con ustedes!
- ¡Por favor!
821
01:14:00,600 --> 01:14:02,800
¡Es nuestro bebé también!
822
01:14:30,800 --> 01:14:34,200
- ¿Quién es?
- ¿Tú también lo ves?
823
01:15:50,700 --> 01:15:53,300
¡Deme ese bebé!
824
01:15:53,600 --> 01:15:56,500
¡Quiero ese bebé!
825
01:15:57,700 --> 01:16:00,200
Deme ese bebé, ¡cerdo del infierno!
826
01:16:21,100 --> 01:16:23,700
Tírese al suelo, señorita.
827
01:16:43,400 --> 01:16:45,600
- Vete ahora, querida.
- Pero Hi...
828
01:16:47,100 --> 01:16:49,300
Vete ahora, querida.
829
01:18:15,200 --> 01:18:17,200
Yo... no...
830
01:18:45,300 --> 01:18:47,100
Lo siento.
831
01:19:28,100 --> 01:19:30,400
EL CUIDADO DEL BEBÉ DEL DR. SPOCK
832
01:19:42,600 --> 01:19:44,900
¿Qué demonios sucede?
833
01:19:45,600 --> 01:19:47,900
¡Aléjense de allí!
834
01:20:04,500 --> 01:20:09,300
- Vamos.
- Un momento. No he acabado con ustedes.
835
01:20:10,400 --> 01:20:13,000
¿Qué hacen aquí en la oscuridad?
836
01:20:12,800 --> 01:20:15,500
- ¿Están con Smalls?
- ¿Cómo dijo?
837
01:20:15,500 --> 01:20:18,700
Leonard Smalls. Un grandote.
Tiene una Harley.
838
01:20:19,700 --> 01:20:22,000
Vestido como una estrella de Rock.
839
01:20:22,800 --> 01:20:26,200
No, señor. Fue de quien lo salvamos.
840
01:20:27,600 --> 01:20:30,500
- Es una larga historia.
- Cuéntemela.
841
01:20:30,500 --> 01:20:36,500
Bueno, señor, cuando ofrecen
una recompensa no hacen preguntas.
842
01:20:39,400 --> 01:20:42,100
- ¿De veras?
- Sí.
843
01:20:44,700 --> 01:20:46,700
Bueno...
844
01:20:48,100 --> 01:20:50,100
Bien, muchacho.
845
01:20:51,900 --> 01:20:54,400
Supongo
que les corresponde la recompensa.
846
01:20:55,800 --> 01:20:57,900
US$ 25.000.
847
01:20:58,800 --> 01:21:05,200
O si desean artículos para el hogar
les doy un crédito en mis tiendas.
848
01:21:04,900 --> 01:21:08,100
De hecho,
lo preferiría por motivos impositivos.
849
01:21:08,100 --> 01:21:11,800
No queremos recompensa.
No lo trajimos por dinero.
850
01:21:11,700 --> 01:21:14,000
También trabajamos de esa manera.
851
01:21:14,500 --> 01:21:18,300
¿Puedo mirarlo otro poquito?
852
01:21:19,900 --> 01:21:22,200
Adelante, señora.
853
01:21:24,900 --> 01:21:26,900
Pero...
854
01:21:27,300 --> 01:21:30,300
Me dirían exactamente cómo...
855
01:21:38,700 --> 01:21:41,100
¿Ustedes se lo llevaron, verdad?
856
01:21:42,100 --> 01:21:44,500
No fue ese de la moto.
857
01:21:44,500 --> 01:21:48,100
Yo me lo llevé, señor.
Mi mujer no tuvo nada que ver.
858
01:21:48,100 --> 01:21:51,400
- Entré por la ventana y...
- Los dos lo hicimos.
859
01:21:51,300 --> 01:21:54,800
No queríamos hacerle daño.
Yo quería ser mamá.
860
01:21:55,600 --> 01:21:57,700
No fue por dinero ni nada de eso.
861
01:21:57,700 --> 01:22:01,100
Pensamos que tenían más
de lo que les hacía falta.
862
01:22:00,900 --> 01:22:05,400
Pero soy yo el que cometió el crimen,
de modo que si debe llamar a la...
863
01:22:05,300 --> 01:22:08,900
Cállese.
Nadie llamará a la policía si no hay daño.
864
01:22:08,900 --> 01:22:11,300
- Gracias, señor.
- De nada.
865
01:22:11,900 --> 01:22:14,200
Díganme por qué lo hicieron.
866
01:22:16,800 --> 01:22:18,900
Nosotros...
867
01:22:19,600 --> 01:22:21,900
no podemos tener hijos.
868
01:22:26,300 --> 01:22:28,600
Bueno, mire...
869
01:22:29,200 --> 01:22:32,600
si no pueden tener hijos,
tienen que seguir intentándolo
870
01:22:32,600 --> 01:22:37,600
y esperar que la medicina los alcance
como hizo con nosotros.
871
01:22:38,100 --> 01:22:40,400
Nos alcanzó, con creces.
872
01:22:41,200 --> 01:22:47,100
Pero si no sucediera,
se tienen el uno al otro.
873
01:22:48,200 --> 01:22:52,300
Señor, son palabras bondadosas...
874
01:22:52,800 --> 01:22:56,400
Creo que nos vamos a separar.
875
01:22:56,800 --> 01:23:01,700
Ella cree que ambos somos
egoístas y faltos de realismo,
876
01:23:02,000 --> 01:23:05,200
de modo que no somos buenos
el uno para el otro.
877
01:23:05,200 --> 01:23:10,600
Bueno, señora, no sé mucho,
pero conozco a los seres humanos.
878
01:23:11,800 --> 01:23:17,700
Me devolvieron a mi hijo o sea
que deben tener sus cualidades.
879
01:23:21,000 --> 01:23:24,200
No soportaría que Florence me dejara.
880
01:23:25,400 --> 01:23:29,200
La quiero... tanto.
881
01:23:38,500 --> 01:23:41,200
Pueden irse por donde entraron.
882
01:23:41,600 --> 01:23:46,600
Y antes de hacer
una cosa tan tonta como separarse,
883
01:23:47,500 --> 01:23:49,800
sugiero que dejen pasar 24 horas.
884
01:23:51,100 --> 01:23:52,600
Por lo menos una noche.
885
01:23:55,300 --> 01:23:57,700
Esa noche tuve un sueño.
886
01:23:58,600 --> 01:24:01,500
Soñé que era liviano como el éter,
887
01:24:02,700 --> 01:24:06,000
un espíritu flotante
que visitaba el futuro.
888
01:24:07,300 --> 01:24:13,100
Las sombras de la gente que pobló
mi vida llegó hasta mi sueño.
889
01:24:14,800 --> 01:24:21,000
Soñé que Gale y Evelle decidieron
volver a la cárcel. Mejor así.
890
01:24:21,000 --> 01:24:26,000
No quiero parecer arrogante,
pues son dos buenos tipos,
891
01:24:26,400 --> 01:24:30,700
pero quizás no estaban listos
para volver al mundo.
892
01:24:32,100 --> 01:24:36,100
Y luego seguí soñando hacia el futuro,
893
01:24:37,100 --> 01:24:43,500
hasta una mañana de Navidad en casa de
Arizona, cuando Nathan Hijo abría un regalo
894
01:24:43,300 --> 01:24:47,500
de una pareja bondadosa
que prefería permanecer anónima.
895
01:24:49,700 --> 01:24:52,700
Vi a Glen unos años después,
896
01:24:52,700 --> 01:24:58,000
siempre intentando sin éxito que
la policía creyera su cuento sobre Ed y yo.
897
01:24:59,900 --> 01:25:02,800
Quizás contó demasiados
chistes sobre polacos.
898
01:25:03,700 --> 01:25:05,300
No lo sé.
899
01:25:07,200 --> 01:25:09,500
Pero yo seguí soñando,
900
01:25:10,300 --> 01:25:14,400
más hacia el futuro de lo
que había soñado hasta ahora.
901
01:25:15,400 --> 01:25:18,800
Observando el desarrollo de
Nathan Hijo desde lejos,
902
01:25:19,700 --> 01:25:24,700
orgulloso de sus logros,
como si fuera nuestro,
903
01:25:25,800 --> 01:25:28,800
preguntándome si
se acordaba de nosotros,
904
01:25:29,700 --> 01:25:34,400
y con la esperanza de que quizás habíamos
ensanchado un poco sus horizontes,
905
01:25:34,300 --> 01:25:38,600
aún cuando no recordara
como se ensancharon.
906
01:25:40,100 --> 01:25:44,400
Pero aún no había soñado
nada sobre mi y Ed,
907
01:25:44,300 --> 01:25:46,300
hasta el final.
908
01:25:47,100 --> 01:25:49,600
Y esto era más borroso
909
01:25:49,600 --> 01:25:53,500
porque estaba a años de distancia.
910
01:25:55,600 --> 01:26:00,100
Pero vi una pareja de ancianos
visitados por sus hijos
911
01:26:00,000 --> 01:26:02,800
y todos sus nietos también.
912
01:26:03,600 --> 01:26:09,900
La pareja de ancianos no estaba confundida
y tampoco sus hijos ni sus nietos.
913
01:26:10,300 --> 01:26:11,900
Papá...
914
01:26:11,900 --> 01:26:14,000
Y no lo sé.
915
01:26:14,700 --> 01:26:16,600
Díganmelo ustedes.
916
01:26:16,600 --> 01:26:18,700
Todo este sueño
917
01:26:19,600 --> 01:26:21,700
¿Era sólo un deseo?
918
01:26:22,300 --> 01:26:27,500
¿Estaba huyendo de la realidad,
como sé que suelo hacerlo?
919
01:26:28,800 --> 01:26:33,300
Pero Ed y yo,
también podemos ser buenos.
920
01:26:34,700 --> 01:26:36,700
Y parecía real.
921
01:26:38,200 --> 01:26:40,200
Parecíamos nosotros.
922
01:26:40,600 --> 01:26:42,700
Y parecía como
923
01:26:43,400 --> 01:26:45,800
...nuestro hogar.
924
01:26:47,900 --> 01:26:52,400
Si no en Arizona,
entonces en una tierra no muy lejana
925
01:26:53,800 --> 01:26:57,700
donde todos los padres
son fuertes y sabios y capaces
926
01:26:58,900 --> 01:27:02,200
y todos los hijos son felices
y bien amados.
927
01:27:03,700 --> 01:27:05,800
No sé.
928
01:27:07,400 --> 01:27:09,700
Quizás fuera Utah.
929
01:29:45,000 --> 01:29:50,100
Subtítulos de Visiontext:
Lucía Álvarez de Toledo
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)