• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
Махни си чантата от масата.
Хора ядат на нея.
2
00:01:22,887 --> 00:01:24,479
Те ядат на чинии.
3
00:01:24,567 --> 00:01:26,683
Престани с твоите тъпотии, Мейзи.
4
00:01:26,767 --> 00:01:28,837
Ще те обадя. Ти каза "тъпотии".
5
00:01:28,927 --> 00:01:32,556
- Нищо и няма на думата "тъпотии".
- Тъй ли? Аз мислех, че е лоша дума.
6
00:01:32,647 --> 00:01:35,115
- Объркала си се с думата "идиотщини".
- Да.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
Моля ти се!
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,245
Един шестокласник ме гони
с колелото си и аз бягах.
9
00:01:43,327 --> 00:01:45,921
Когато се изтощих и паднах,
той ме срита с обувка.
10
00:01:46,007 --> 00:01:49,158
- Благодарете на родителите си за това.
- Защо?
11
00:01:49,247 --> 00:01:51,203
Тяхна беше гениалната идея
да се преместим тук.
12
00:01:51,287 --> 00:01:53,596
Те не изкарваха достатъчно пари
в Индианаполис.
13
00:01:53,687 --> 00:01:55,405
Няма значение, че ние
бяхме напълно щастливи там.
14
00:01:55,487 --> 00:01:57,921
Така че, на тях им благодари,
че се отнасят идиотски с теб.
15
00:01:58,007 --> 00:02:01,363
- Този път вече ще те обадя.
- Затваряй си устата.
16
00:02:06,367 --> 00:02:09,962
- На чантата ти не и е мястото на пода.
- Вечно мърмориш.
17
00:02:11,687 --> 00:02:14,326
- Ноктите ти се забиват в рамото ми!
- Вдигни я!
18
00:02:16,367 --> 00:02:18,722
Ти трябва да ни отвориш вратата.
19
00:02:18,807 --> 00:02:20,684
А не да си правиш каквото
си поискаш с нас.
20
00:02:20,767 --> 00:02:23,201
Аз съм американец.
Аз имам права.
21
00:02:23,287 --> 00:02:25,118
Мейзи, аз правя ли каквото си
поискам с теб?
22
00:02:25,207 --> 00:02:28,404
Не, обаче два пъти каза "идиотщини".
Ама само веднъж наистина.
23
00:02:29,327 --> 00:02:32,364
Имам си друга работа, не мога само
теб да те наглеждам, пикла такава.
24
00:02:32,447 --> 00:02:35,484
Каква друга работа, ...
You are currently editing: Uncle Buck.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{2020}{2069}Махни си чантата от масата.|Хора ядат на нея.
{2072}{2111}Те ядат на чинии.
{2114}{2167}Престани с твоите тъпотии, Мейзи.
{2169}{2220}Ще те обадя. Ти каза "тъпотии".
{2223}{2313}- Нищо и няма на думата "тъпотии".|- Тъй ли? Аз мислех, че е лоша дума.
{2316}{2377}- Объркала си се с думата "идиотщини".|- Да.
{2463}{2508}Моля ти се!
{2511}{2581}Един шестокласник ме гони|с колелото си и аз бягах.
{2583}{2648}Когато се изтощих и паднах,|той ме срита с обувка.
{2650}{2728}- Благодарете на родителите си за това.|- Защо?
{2731}{2780}Тяхна беше гениалната идея|да се преместим тук.
{2782}{2839}Те не изкарваха достатъчно пари|в Индианаполис.
{2842}{2885}Няма значение, че ние|бяхме напълно щастливи там.
{2887}{2948}Така че, на тях им благодари,|че се отнасят идиотски с теб.
{2950}{3034}- Този път вече ще те обадя.|- Затваряй си устата.
{3159}{3249}- На чантата ти не и е мястото на пода.|- Вечно мърмориш.
{3292}{3358}- Ноктите ти се забиват в рамото ми!|- Вдигни я!
{3409}{3468}Ти трябва да ни отвориш вратата.
{3470}{3517}А не да си правиш каквото|си поискаш с нас.
{3519}{3580}Аз съм американец.|Аз имам права.
{3582}{3627}Мейзи, аз правя ли каквото си|поискам с теб?
{3630}{3710}Не, обаче два пъти каза "идиотщини".|Ама само веднъж наистина.
{3733}{3809}Имам си друга работа, не мога само|теб да те наглеждам, пикла такава.
{3811}{3887}Каква друга работа, да се мотаеш|с приятелите си дето ги нямаш?
{3889}{3957}Защо не млъкнеш?
{3959}{4006}Защо не ме накараш?
{4009}{4132}Когато уважаемата ни родителка|не е тук, аз отговарям за вас.
{4135}{4213}- Омръзна ми така да и казваш.|- Какво от това?
{4270}{4319}Тъпачка такава.
{4322}{4416}- Защо ни са момчета? Толкова са шумни.|- Млъкни.
{4419}{4491}- Ти млъкни!|- Момчетата са ни необходими...
{4494}{4613}за да пораснат, да се оженят|и да се превърнат в сенки.
{4674}{4719}Пусни кучето на вън.
{4722}{4757}Пърси!
{4859}{4926}"Китайска Кухня"
{5082}{5187}Такава великолепна вечеря, майко.|Как намираш в ...
You are currently editing: Uncle Buck.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.