Movie: Van Helsing(2004) Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 27 KB File Content: hls-vhtcb.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Τι θέλεις;
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Να υπάρχω.
3
00:00:33,800 --> 00:00:34,400
Όχι
4
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
- Πρέπει να το σκοτώσουμε
- Περίμενε...
5
00:00:36,500 --> 00:00:40,000
Εάν εκτιμάτε τη ζωή και
η ζωή εκτιμάει εσάς...
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
... πρέπει να με σκοτώσετε
7
00:00:42,400 --> 00:00:42,900
Όχι.
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Εάν ο Dracula με βρεί...
9
00:00:47,200 --> 00:00:51,100
Είμαι το κλειδί για την
μηχανή του πατέρα μου.
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,100
Το κλειδί για τη ζωή...
11
00:00:54,600 --> 00:00:57,300
... για τη ζωή των παιδιών του Dracula
12
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Τους ξύπνησε ήδη χτες τη νύχτα.
13
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
Εκείνα ήταν μόνο από μια σύζυγο...
14
00:01:04,900 --> 00:01:07,500
... από μια και μόνη.
15
00:01:07,600 --> 00:01:11,100
Είχαν πεθάνει την τελευταία φορά.
16
00:01:14,100 --> 00:01:19,000
Μόνο με μένα μπορούν
να έχουν διαρκή ζωή.
17
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
Περισσότερη, περισσότερη
από εκείνων των πραγμάτων;
18
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
Χίλια.
19
00:01:25,100 --> 00:01:26,500
Χίλια περισσότερο.
20
00:01:39,600 --> 00:01:41,300
- Όχι
- Ακουσες τι είπε
21
00:01:41,600 --> 00:01:45,000
Η ζωή μου, η εργασία μου
πρόκειται να τελειώσει με το κακό.
22
00:01:48,800 --> 00:01:52,500
... δημιουργήθηκε από το κακό, έχει το σημάδι
από το κακό αλλά δεν ελέγχεται από αυτό...
23
00:01:52,700 --> 00:01:53,700
... έτσι δεν μπορώ να το κάνω.
24
00:01:54,600 --> 00:01:55,900
- Εγώ μπορώ.
- Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
25
00:02:00,500 --> 00:02:01,100
Anna...
26
00:02:02,300 --> 00:02:04,600
... η οικογένειά σου προσπαθεί
400 έτη να σκοτώσει τον Dracula...
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,800
... ίσως αυτό το φτωχό πλάσμα μπορεί
να μας βοηθήσει να βρεθεί ένας τρόπος.
28
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ω Θεέ μου, μας είδε.
...
You are currently editing: hls-vhtcb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
hls-vhtca.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:27,101 --> 00:00:36,692
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΜΠΕΜΠΑΡΟ...
2
00:00:52,420 --> 00:00:54,684
Είναι ζωντανός. Είναι ζωντανός.
3
00:00:55,680 --> 00:00:56,795
Είναι ζωντανός
4
00:01:11,910 --> 00:01:14,136
Νάτος, χτυπήστε πάλι
5
00:01:23,496 --> 00:01:24,800
Επιτυχία!
6
00:01:25,722 --> 00:01:26,835
Α! εσείς είστε.
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,824
Αρχισες να χάνεις την πίστη σου, Victor.
8
00:01:33,241 --> 00:01:36,502
Η τιμωρία γι' αυτή την επιτυχία είναι
κάτι το αναμενόμενο και δεν είναι τίποτα
9
00:01:36,732 --> 00:01:38,650
... για ένα τόσο μικρό πράγμα
σαν την ληστεία των τάφων.
10
00:01:38,995 --> 00:01:42,718
Ναι, θα το σκάσω απ' αυτό μέρος.
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,632
Τρέξε μακριά, Victor
12
00:01:47,205 --> 00:01:51,234
Τα ιδιαίτερα πειράματά σου
δεν γίνονται αποδεκτά...
13
00:01:51,464 --> 00:01:53,766
... στο μεγαλύτερο μέρος
του πολιτισμένου κόσμου.
14
00:01:53,919 --> 00:01:57,450
Φεύγω μακρυά, πολύ μακρυά όπου
κανένας δεν θα μπορεί να με βρεί
15
00:01:57,718 --> 00:01:59,215
Όχι, Victor.
16
00:01:59,445 --> 00:02:02,475
Ηρθε η ώρα που αυτός θα
μπεί κάτω από τον έλεγχό σου
17
00:02:03,626 --> 00:02:04,470
Τι λές;
18
00:02:04,892 --> 00:02:07,501
Γιατί νομίσεις ότι σε έφερα εδώ
και σου έδωσα αυτό το κάστρο ...
19
00:02:07,578 --> 00:02:10,876
-... και εξόπλισα το εργαστήριό σου
- Αυτό είπατε...
20
00:02:10,954 --> 00:02:12,526
... αυτό είπατε ότι
πιστεύετε στην εργασία μου.
21
00:02:13,103 --> 00:02:14,137
Πιστεύω αλλά...
22
00:02:14,982 --> 00:02:19,164
Αλλά τώρα όπως είπες και εσύ ο ίδιος ...
23
00:02:19,355 --> 00:02:24,688
... ένας θρίαμβος της
επιστήμης στο Θεό...
24
00:02:27,758 --> 00:02:31,180
... πρέπει να
εξυπηρετήσει τον σκοπό μου.
25
00:02:34,664 --> 00:02:35,775
Ποιόν σκοπό;
26
00:02:48,206 --> 00:02:49,471
Θεέ μου
27
00:02:50,200 --> 00:02:52,427
Προτιμώ να αυτοκτονήσω
παρά να σε βοηθήσω
28
00: ...
You are currently editing: hls-vhtca.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:27,101 --> 00:00:36,692
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΜΠΕΜΠΑΡΟ...
2
00:00:52,420 --> 00:00:54,684
Είναι ζωντανός. Είναι ζωντανός.
3
00:00:55,680 --> 00:00:56,795
Είναι ζωντανός
4
00:01:11,910 --> 00:01:14,136
Νάτος, χτυπήστε πάλι
5
00:01:23,496 --> 00:01:24,800
Επιτυχία!
6
00:01:25,722 --> 00:01:26,835
Α! εσείς είστε.
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,824
Αρχισες να χάνεις την πίστη σου, Victor.
8
00:01:33,241 --> 00:01:36,502
Η τιμωρία γι' αυτή την επιτυχία είναι
κάτι το αναμενόμενο και δεν είναι τίποτα
9
00:01:36,732 --> 00:01:38,650
... για ένα τόσο μικρό πράγμα
σαν την ληστεία των τάφων.
10
00:01:38,995 --> 00:01:42,718
Ναι, θα το σκάσω απ' αυτό μέρος.
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,632
Τρέξε μακριά, Victor
12
00:01:47,205 --> 00:01:51,234
Τα ιδιαίτερα πειράματά σου
δεν γίνονται αποδεκτά...
13
00:01:51,464 --> 00:01:53,766
... στο μεγαλύτερο μέρος
του πολιτισμένου κόσμου.
14
00:01:53,919 --> 00:01:57,450
Φεύγω μακρυά, πολύ μακρυά όπου
κανένας δεν θα μπορεί να με βρεί
15
00:01:57,718 --> 00:01:59,215
Όχι, Victor.
16
00:01:59,445 --> 00:02:02,475
Ηρθε η ώρα που αυτός θα
μπεί κάτω από τον έλεγχό σου
17
00:02:03,626 --> 00:02:04,470
Τι λές;
18
00:02:04,892 --> 00:02:07,501
Γιατί νομίσεις ότι σε έφερα εδώ
και σου έδωσα αυτό το κάστρο ...
19
00:02:07,578 --> 00:02:10,876
-... και εξόπλισα το εργαστήριό σου
- Αυτό είπατε...
20
00:02:10,954 --> 00:02:12,526
... αυτό είπατε ότι
πιστεύετε στην εργασία μου.
21
00:02:13,103 --> 00:02:14,137
Πιστεύω αλλά...
22
00:02:14,982 --> 00:02:19,164
Αλλά τώρα όπως είπες και εσύ ο ίδιος ...
23
00:02:19,355 --> 00:02:24,688
... ένας θρίαμβος της
επιστήμης στο Θεό...
24
00:02:27,758 --> 00:02:31,180
... πρέπει να
εξυπηρετήσει τον σκοπό μου.
25
00:02:34,664 --> 00:02:35,775
Ποιόν σκοπό;
26
00:02:48,206 --> 00:02:49,471
Θεέ μου
27
00:02:50,200 --> 00:02:52,427
Προτιμώ να αυτοκτονήσω
παρά να σε βοηθήσω
28
00:02:53,654 --> 00:02:55,917
Μου είναι απαραίτητος
περισσότερο από σένα, Victor.
29
00:02:57,690 --> 00:03:00,905
Αυτός είναι το κλειδί.
30
00:03:01,710 --> 00:03:04,890
Δεν θα επέτρεπα ποτέ να
χρησιμοποιηθεί σε κάτι κακό.
31
00:03:04,971 --> 00:03:06,123
Εγώ Θα επέτρεπα.
32
00:03:06,774 --> 00:03:09,998
Στην αλήθεια οι σύζυγοί
μου επιμένουν σε αυτό.
33
00:03:13,527 --> 00:03:14,371
Igor
34
00:03:14,755 --> 00:03:15,560
Βοήθησέ με.
35
00:03:15,636 --> 00:03:21,470
Ήταν πάντα τόσο εχθρικός με μένα,
γιατρέ. Ανήσυχος, διακριτικός...
36
00:03:21,429 --> 00:03:23,655
... αλλά με πλήρωσε
37
00:03:27,606 --> 00:03:28,527
Κάνε πίσω
38
00:03:29,217 --> 00:03:31,328
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις, Victor.
39
00:03:37,659 --> 00:03:39,231
Είμαι ήδη πεθαμένος.
40
00:04:32,635 --> 00:04:35,589
Δρ Frankenstein
41
00:04:37,968 --> 00:04:40,400
Πηγαίνουν για τον παλαιό μύλο
42
00:04:40,347 --> 00:04:41,113
Πάμε!
43
00:05:23,353 --> 00:05:25,847
Βάλτε φωτιά, κάφτε τα όλα.
44
00:06:08,240 --> 00:06:12,229
Για αυτά που!
45
00:06:28,880 --> 00:06:31,412
- Βαμπίρ
- Τρέξτε να σωθείτε!
46
00:06:52,973 --> 00:06:54,900
Πατέρα
47
00:07:33,525 --> 00:07:36,862
Ένα έτος αργότερα Παρίσι
48
00:07:44,920 --> 00:07:48,257
Καταζητείται Van Helsing
49
00:09:08,950 --> 00:09:11,547
Είσαι ένας απ' αυτούς, θα
είναι δύσκολο να με πιάσεις.
50
00:09:13,500 --> 00:09:14,693
Δεν νομίζω.
51
00:09:23,950 --> 00:09:24,400
Σε έχασα στο Λονδίνο.
52
00:09:25,129 --> 00:09:27,800
Οχι δεν με έχασες, όχι.
53
00:09:27,353 --> 00:09:28,965
Δεν με έπιασες λόγω μη ικανότητας.
54
00:09:29,119 --> 00:09:31,497
Ο Δρ Jekyll, καταζητείται από
τους Ιππότες της ιερής διαταγής...
55
00:09:31,650 --> 00:09:34,450
- Είμαι ο κ. Hyde, τώρα.
-... για τη δολοφονία 12 παιδιών,
56
00:09:34,605 --> 00:09:40,397
- 6 γυναίκες...
-... παιδιά, γυναίκες και μερικά πουλιά
57
00:09:41,740 --> 00:09:46,268
- Είσαι μεγάλος fan μου Van Helsing.
- Και εσύ είσαι επικίνδυνος ψυχοπαθής.
58
00:09:52,175 --> 00:09:54,592
Όλοι έχουμε μικρά προβλήματα.
59
00:09:57,480 --> 00:10:01,267
Οι ανώτεροί μου σε θέλουν ζωντανό,
θέλουν να κρίνουν το άλλο σου μισό.
60
00:10:02,360 --> 00:10:04,260
Βρωμοδουλειά.
61
00:10:04,836 --> 00:10:06,985
Προσωπικά θα ήθελα
να σε σκοτώσω σύντομα.
62
00:10:08,200 --> 00:10:10,140
Ας κάνουμε το δικό σου
63
00:10:11,120 --> 00:10:12,201
Εσύ το θέλησες.
64
00:10:31,423 --> 00:10:35,565
Προετοιμασία ή όχι, πηγαίνω εδώ
65
00:10:39,326 --> 00:10:42,548
Η καμπάνα, η καμπάνα.
66
00:11:12,971 --> 00:11:14,544
Παραθετικός ότι πηγαίνει
να είναι ενοχλητικό.
67
00:11:25,249 --> 00:11:27,128
Ααα, Παρίσι
68
00:11:34,686 --> 00:11:39,290
Νομίζω ότι θα σ΄αρέσει
η θέα από εδώ πάνω
69
00:11:43,472 --> 00:11:47,117
Ήταν ευχαρίστηση μου
που σε γνώρισα. Αντίο.
70
00:12:06,682 --> 00:12:07,986
Όχι, όχι
71
00:12:15,967 --> 00:12:16,811
Η σειρά μου
72
00:12:40,789 --> 00:12:42,399
Αναπαύσου εν ειρήνη.
73
00:12:59,128 --> 00:13:03,194
Van Helsing, είσαι δολοφόνος!
74
00:13:12,362 --> 00:13:14,704
Πόλη του Βατικάνου
- της Ρώμης
75
00:13:29,895 --> 00:13:32,274
- Συγχώρεσε με πατέρα εγώ...
- Ναι, ξέρω
76
00:13:32,582 --> 00:13:33,809
Είσαι πολύ καλός σε αυτό.
77
00:13:34,768 --> 00:13:36,379
Εσπασες ένα παράθυρό μας
78
00:13:36,648 --> 00:13:39,334
Οχι, αλλά ήταν ο κ. Hyde που το έσπασε.
79
00:13:39,371 --> 00:13:40,600
Ήταν του ΧΙΙΙ αιώνα
80
00:13:40,906 --> 00:13:42,787
Ηταν εξακοσίων ετών
81
00:13:44,129 --> 00:13:47,352
- Εύχομαι να πάς στην κόλαση γι' αυτό.
- Θα είναι ένα όμορφο υπόλοιπο.
82
00:13:47,658 --> 00:13:50,650
Δεν ξέρω αν με καταλαβαίνεις τα
αποτελέσματα σου είναι αδιαφιλονίκητα...
83
00:13:51,730 --> 00:13:53,797
... αλλά οι μέθοδοί σου
προσελκύουν πολύ μεγάλη προσοχή.
84
00:13:54,143 --> 00:13:57,134
Δεν είμαστε συμπαθείς αν σκοτώνουμε
85
00:13:57,289 --> 00:13:59,322
Νομίζεις ότι μ΄αρέσει να είμαι ένα από
τα πιό καταζητούμενα άτομα της Ευρώπης;
86
00:13:59,513 --> 00:14:01,860
Γιατί εσύ και οι άλλοι
δεν κάνετε κάτι γι' αυτό
87
00:14:02,840 --> 00:14:03,887
Επειδή δεν υπάρχουμε.
88
00:14:04,348 --> 00:14:05,958
Καλά, τότε και εγώ δεν υπάρχω.
89
00:14:09,794 --> 00:14:13,171
Όταν σε βρήκαμε στα σκαλιά της
εκκλησίας, ήσουν σχεδόν πεθαμένος...
90
00:14:13,286 --> 00:14:16,970
... ήμασταν σίγουροι όλοι ότι εσύ ήσουν ο
απεσταλμένος για να κάνεις την εργασία του Θεού.
91
00:14:17,460 --> 00:14:19,400
- Γιατί δεν την κάνει ο ίδιος;
- Μην βλασφημείς
92
00:14:19,539 --> 00:14:22,877
Ηδη έχασες την μνήμη σου και θα
τιμωρηθείς για τις αμαρτίες σου.
93
00:14:23,875 --> 00:14:26,982
Εάν να θέλεις να επανέλθεις, η καλύτερη
λύση είναι να συνεχίσεις να τον καλείς.
94
00:14:29,859 --> 00:14:32,507
Χωρίς την παρουσία μας,
ο κόσμος θα χανόταν.
95
00:14:32,661 --> 00:14:36,843
Κυβερνήσεις και αυτοκρατορίες
έρχονται και φεύγουν, αλλά εμείς...
96
00:14:36,996 --> 00:14:39,989
... προστατεύουμε την ανθρωπότητα
από αμνημονεύτων χρόνων.
97
00:14:40,640 --> 00:14:42,788
Είμαστε η τελευταία
άμυνα ενάντια στο κακό.
98
00:14:43,180 --> 00:14:46,587
αλλά η ανθρωπότητα ούτε
ξέρει ότι υπάρχουμε.
99
00:14:46,664 --> 00:14:49,847
Για σας τα τέρατα είναι κακοήθη όντα...
100
00:14:49,925 --> 00:14:51,370
... που πρέπει να εξολοθρευτούν.
101
00:14:52,763 --> 00:14:54,337
Αλλά εγώ είμαι εκεί όταν πεθαίνουν...
102
00:14:54,606 --> 00:14:56,294
... και ακούω τα τελευταία τους λόγια.
103
00:14:56,485 --> 00:14:59,631
Τι θές να πείς. Ολα είναι μια
δοκιμασία για την πίστη σου.
104
00:15:00,322 --> 00:15:03,620
Και τώρα σε χρειαζόμαστε
για να πάς στην ανατολή.
105
00:15:04,349 --> 00:15:06,460
Στο μακρινό μέρος που λέγεται Romania.
106
00:15:07,610 --> 00:15:12,220
Σε ένα καταραμένο μέρος, υπάρχει
ο φόβος για ένα τύπο πλασμάτων...
107
00:15:12,176 --> 00:15:15,130
... ελεγχόμενα για από τον κόμη Dracula.
108
00:15:15,782 --> 00:15:16,550
Dracula
109
00:15:16,971 --> 00:15:20,693
Ναι, ποτέ δεν αντιμετωπίσες
πριν κάτι όπως αυτό.
110
00:15:21,767 --> 00:15:24,874
Η ιστορίας ξεκινάει 451 χρόνια πρίν...
111
00:15:25,259 --> 00:15:28,442
... όταν ένας ιππότης της Transilvanias
o Valerious, ο πρωτότοκος...
112
00:15:28,673 --> 00:15:32,490
... η οικογένειά υποσχέθηκε ότι δεν
θα αναπαυθεί στον ουράνειο παράδεισο...
113
00:15:32,241 --> 00:15:35,410
... εάν δεν ξερίζωναν τον
Dracula από την χώρα τους.
114
00:15:35,770 --> 00:15:37,957
Αυτό ακόμα δεν συνέβη...
115
00:15:38,265 --> 00:15:40,670
... και η οικογένεια τελειώνει.
116
00:15:41,640 --> 00:15:45,554
Ο απόγονός του, Boris Valerious,
βασιλιάς των τσιγγάνων...
117
00:15:45,745 --> 00:15:48,480
... εξαφανίστηκε εδώ
κσι δώδεκα μήνες σχεδόν.
118
00:15:49,658 --> 00:15:52,380
Ο μόνος γιος του είναι
ο πρίγκηπας Velkan...
119
00:15:52,229 --> 00:15:54,223
... και η κόρη του, η πριγκήπισσα Anna.
120
00:15:54,570 --> 00:15:57,792
Εάν αυτοί πεθάνουν πριν
ξεριζωθεί ο Dracula...
121
00:15:58,980 --> 00:16:02,500
... εννέα γενεές της οικογένειας ποτέ
θα περάσουν τις πύλες του Αγ.Πέτρου.
122
00:16:03,860 --> 00:16:07,345
Για περισσότερο από τέσσερις αιώνες αυτή
η οικογένεια πολέμησε στο πλευρό μας.
123
00:16:07,766 --> 00:16:09,608
Εδωσαν τις ζωές του.
124
00:16:10,338 --> 00:16:12,793
Δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε απροστάτευτους.
125
00:16:12,945 --> 00:16:14,826
Τότε στέλνεις εμένα για την κόλαση.
126
00:16:17,166 --> 00:16:18,394
Είναι και αυτό μια άποψη.
127
00:16:21,232 --> 00:16:25,690
Ο Valerious, ο πρωτότοκος, άφησε
αυτό σε μας πρίν 400 χρόνια.
128
00:16:25,453 --> 00:16:29,175
Δεν ξέρουμε το σκοπό που εξυπηρετεί,
αλλά δεν θα άφηνε κατά τύχη.
129
00:16:30,940 --> 00:16:32,359
Η εγγραφή στα λατινικά θέλει να πει...
130
00:16:32,858 --> 00:16:35,926
... "Στο όνομα του Θεού,
άνοιξε αυτήν την πόρτα".
131
00:16:36,540 --> 00:16:38,228
Έχει ένα έμβλημα...
132
00:16:42,295 --> 00:16:44,788
Ναι, ταιριάζει με το δαχτυλίδι σου.
133
00:16:45,709 --> 00:16:49,584
Νομίζω ότι στην Transilvania θα
βρείς τις απαντήσεις που ψάχνεις.
134
00:16:56,874 --> 00:16:58,716
Γρηγορότερα παρακαλώ. Γρηγορότερα.
135
00:16:59,137 --> 00:17:01,554
Γρηγορότερα μην σταματάς...
136
00:17:03,242 --> 00:17:05,967
Σχεδόν... A, εδώ είσαι.
137
00:17:06,311 --> 00:17:08,614
Τι έγινε έφερες τον κ.
Hyde πίσω ή τον σκότωσες;
138
00:17:09,360 --> 00:17:11,721
Tον σκότωσες, έτσι;
Γιατί ήταν ενοχλητικός
139
00:17:12,104 --> 00:17:14,675
Όταν ζητούν να φέρεις κάποιον
δεν εννοούν το πτώμα του.
140
00:17:15,210 --> 00:17:19,100
Είντάξει καλά. Έλα, έχω
μερικές εκπλήξεις για σένα.
141
00:17:19,508 --> 00:17:21,619
Οποιοδήποτε ηλίθιος
μπορεί να κάνει ένα ξίφος.
142
00:17:22,502 --> 00:17:23,537
Συγχωρήστε με, ιερέα.
143
00:17:23,691 --> 00:17:26,300
- Ελα, Carl.
- Κράτα αυτό.
144
00:17:26,951 --> 00:17:28,179
Σκόρδα...
145
00:17:29,177 --> 00:17:30,590
... ευλογημένο νερό...
146
00:17:32,285 --> 00:17:33,473
... ασημένιο στήριγμα...
147
00:17:34,548 --> 00:17:35,583
... σταυρός...
148
00:17:38,269 --> 00:17:39,612
Γιατί δεν μπορώ να έχω ένα από αυτά;
149
00:17:40,763 --> 00:17:43,334
Δεν κυνήγησες ποτέ πρίν βαμπίρ, έτσι;
150
00:17:43,486 --> 00:17:45,252
Βαμπίρ, τέρατα, μάγοι...
Είναι όλα το ίδιο πράγμα.
151
00:17:45,405 --> 00:17:46,480
Ολα τους περνούν καλά.
152
00:17:46,748 --> 00:17:49,740
Δεν είναι το ίδιο πράγμα. Ένα βαμπίρ
δεν έχει τίποτα κοινό με τον μάγο.
153
00:17:49,856 --> 00:17:51,198
Η γιαγιά μου θα μπορούσε
να σκοτώσει έναν μάγο.
154
00:17:51,544 --> 00:17:54,383
Εσείς δεν έφυγες ποτέ απο
εδώ, πως ξέρεις για τα βαμπίρ;
155
00:17:54,996 --> 00:17:56,340
Μελετώ.
156
00:17:56,953 --> 00:17:58,258
Να κάτι καινούργιο.
157
00:17:59,140 --> 00:18:01,211
Γλυκερίνη 48,
158
00:18:06,161 --> 00:18:08,922
Συγνώμη, συγνώμη..
159
00:18:09,000 --> 00:18:10,534
Εξ ονόματος του Θεού,
ποίο είναι το πρόβλημά σου
160
00:18:10,650 --> 00:18:12,759
Ο αέρας μυρίζει μπαρούτι.
161
00:18:13,527 --> 00:18:15,598
Αυτή είναι η τελευταία εφεύρεσή μου.
162
00:18:15,752 --> 00:18:16,825
Το αέριο επιταχύνεται...
163
00:18:16,980 --> 00:18:20,318
... και είναι ικανό για να εξακοντίσει τα
βέλη διαδοχικά με μια τεράστια ταχύτητα.
164
00:18:20,509 --> 00:18:22,658
Τραβάς την σκανδάλη και περιμένεις
165
00:18:23,425 --> 00:18:26,609
Ακουσα εκείνο για την Transilvania
166
00:18:26,915 --> 00:18:29,754
- Αυτό είναι η εργασία μιας μεγαλοφυίας.
- Αφού το λές εσύ.
167
00:18:30,230 --> 00:18:33,130
Αυτό λέω ακριβώς, είμαι ένα ταλέντο.
168
00:18:33,552 --> 00:18:34,320
Εσύ εφήρευες αυτό;
169
00:18:34,973 --> 00:18:36,775
Εργάζομαι πάνω σε αυτό δώδεκα έτη.
170
00:18:36,853 --> 00:18:40,421
Είναι μάγμα από τον Βεζούβιο με
την αλκαλική άμμο της ερήμου Gobhi.
171
00:18:40,689 --> 00:18:42,301
- Είναι μόνο.
- Σε τι εξυπηρετεί;
172
00:18:42,760 --> 00:18:45,293
Δεν ξέρω, αλλά μπορεί να είναι χρήσιμο.
173
00:18:45,407 --> 00:18:46,750
Δώδεκα έτη και δεν ξέρεις
για αυτό που κάνεις;
174
00:18:47,633 --> 00:18:50,890
Δεν είπα αυτό. Είπα μόνο ότι
δεν ξέρω για αυτό που εξυπηρετεί.
175
00:18:50,242 --> 00:18:54,390
Αυτό που κάνει είναι να εκπεμφθούν οι
ακτίνες του φως με την ένταση του ήλιου
176
00:18:54,155 --> 00:18:55,459
Πως μπορεί να είναι χρήσιμο;
177
00:18:55,767 --> 00:19:00,102
Δεν ξέρω πως, μπορεί να το
χρησιμοποιήσεις εναντίον των εχθρών σου...
178
00:19:00,140 --> 00:19:01,405
Χρησιμοποίησε την φαντασία σου.
179
00:19:01,674 --> 00:19:04,667
Θα το χρησιμοποιήσω με σένα,
αφου θα έρθεις μαζί μου.
180
00:19:04,706 --> 00:19:06,816
- Τι διάβολος εννοείς;
- Μην βλασφημείς.
181
00:19:07,122 --> 00:19:09,577
Μην ξεχνάς ότι είσαι ακόμα καλόγερος,
και δεν θα έπρεπε να βλασφημείς.
182
00:19:09,731 --> 00:19:12,609
Στα αλήθεια είμαι φοβισμένος,
και μπορώ να βλασφημήσω όσο θέλω.
183
00:19:13,568 --> 00:19:14,258
Διάλοε
184
00:19:14,450 --> 00:19:16,829
Ο καρδινάλιος με διέταξε
να σε κρατήσω ζωντανό.
185
00:19:17,672 --> 00:19:19,207
Οσο αυτό είναι είναι δυνατόν.
186
00:19:20,520 --> 00:19:21,547
Αλλά δεν είμαι σαν και εσένα.
187
00:19:22,314 --> 00:19:25,422
Van Helsing, δεν θέλω
να πάω στην Transilvania.
188
00:20:04,976 --> 00:20:09,311
Eλα, Dracula να με ελευθερώσεις
189
00:20:31,793 --> 00:20:34,570
- Γρήγορα, τράβα με για την κορυφή
- Κόλλησε
190
00:20:34,863 --> 00:20:35,898
Είναι κολλημένο...
191
00:20:42,766 --> 00:20:45,451
- Όχι, Anna θα σε σκοτώσει.
- Είναι ο αδελφός μου.
192
00:20:48,175 --> 00:20:50,323
Κόψτε το σχοινί, κόψτο τώρα!
193
00:21:03,560 --> 00:21:04,596
Velkan
194
00:21:15,260 --> 00:21:17,640
Βρείτε το όπλο μου
195
00:21:17,218 --> 00:21:19,749
Βρείτε το όπλο του Velkan,
έχει σημένιες σφαίρες
196
00:21:22,856 --> 00:21:25,658
Γρήγορα το όπλο μου
197
00:21:28,267 --> 00:21:29,148
Στην άκρη.
198
00:21:31,182 --> 00:21:32,564
Anna, προσοχή
199
00:21:34,903 --> 00:21:35,862
Τρέχα
200
00:22:05,174 --> 00:22:06,862
Velkan...
201
00:22:11,273 --> 00:22:12,386
Θεέ μου..
202
00:22:14,343 --> 00:22:15,340
...βοήθα τον.
203
00:23:24,741 --> 00:23:28,195
- Τι θυμάσαι;
- Οχι τώρα Carl.
204
00:23:28,962 --> 00:23:29,767
Θα υπάρχει κάτι.
205
00:23:30,688 --> 00:23:32,530
Θυμάμαι ότι πολέμαγα στην Ρώμη τον...
206
00:23:33,490 --> 00:23:36,328
- Ηταν το 1783.
- Εσύ ρώτησες.
207
00:23:39,206 --> 00:23:41,124
Τι κάνουμε εδώ;
208
00:23:41,430 --> 00:23:44,423
- Γιατί είναι τόσο σημαντικό να σκοτώσουμε τον Dracula;
- Γιατί είναι ο γιός του διαβόλου.
209
00:23:45,459 --> 00:23:46,111
Και κάτι παραπάνω από αυτό...
210
00:23:46,687 --> 00:23:47,722
- Γιατί πρέπει να σκοτώσουμε οποιοδήποτε δημιούργημά του.
- Και κάτι παραπάνω από αυτό...
211
00:23:49,270 --> 00:23:52,287
Καλώς ήλθατε.. στην Transylvania.
212
00:24:03,184 --> 00:24:06,610
- Είναι πάντα έτσι;
- Σχεδόν.
213
00:24:07,711 --> 00:24:09,283
Εσείς γυρίστε.
214
00:24:12,775 --> 00:24:14,117
Για να δούμε τα πρόσωπά σας.
215
00:24:14,271 --> 00:24:17,149
- Γιατί;
- Επειδή δεν εμπιστευόμαστε τους ξένους.
216
00:24:17,186 --> 00:24:19,373
Οι ξένοι δεν διαρκούν πολύ για εδώ.
217
00:24:19,719 --> 00:24:21,637
Ένα και εβδομήντα ύψος...
218
00:24:23,862 --> 00:24:25,856
Οι κύριοι, να αφοπλιστούν.
219
00:24:27,124 --> 00:24:28,313
Μπορούν να προσπαθήσουν
220
00:24:32,418 --> 00:24:34,144
Αρνήσε να υπακούσεις στους νόμους μας;
221
00:24:34,527 --> 00:24:36,240
Οι νόμοι δεν σημαίνουν τίποτα για μένα
222
00:24:36,715 --> 00:24:39,540
Πολύ καλά, σκοτώστε τους
223
00:24:39,323 --> 00:24:41,280
- Ήρθα να βοηθήσω.
- Δεν χρειαζόμαστε καμμιά βοήθεια.
224
00:24:42,392 --> 00:24:43,159
Αλήθεια;
225
00:24:58,735 --> 00:25:01,306
Όλοι μέσα.
226
00:25:30,300 --> 00:25:30,808
Μείνε εδώ
227
00:25:31,845 --> 00:25:33,647
Εσύ μείνε εδώ,
Προσπαθούν να με σκοτώσουν
228
00:25:39,747 --> 00:25:42,203
Marishka, σκότωσε τον ξένο.
229
00:25:42,203 --> 00:25:43,431
Ευχαρίστως.
230
00:25:48,649 --> 00:25:49,952
Τρέξτε μακριά
231
00:25:59,659 --> 00:26:01,500
Carl, δεν λειτουργεί
232
00:26:02,153 --> 00:26:04,225
Προσπαθησε να στοχεύσεις στην καρδιά
233
00:26:43,701 --> 00:26:44,660
Είναι ο ήλιος
234
00:27:44,242 --> 00:27:45,353
Van Helsing
235
00:27:50,687 --> 00:27:52,912
Προσπαθεί να πετάξει
236
00:28:46,929 --> 00:28:48,655
Γειά σου, Anna
237
00:28:53,412 --> 00:28:55,620
Επίσης Aleera.
238
00:29:38,261 --> 00:29:40,448
Εκανα κάτι για σένα
στις προηγούμενες ζωές
239
00:29:40,602 --> 00:29:42,635
Μην παίζεις με μένα, πριγκήπισσα.
240
00:29:46,500 --> 00:29:49,388
Ξέρω τι κρύβεις στην καρδιά σου.
241
00:29:49,887 --> 00:29:51,727
Ελπίζω ότι έχεις και
εσύ καρδιά, Aleera...
242
00:29:52,112 --> 00:29:54,414
... γιατί κάποια ημέρα θα την καρφώσω.
243
00:30:05,615 --> 00:30:06,804
Που το έχω;
244
00:30:08,647 --> 00:30:09,950
Ευλογημένο νερό.
245
00:30:15,591 --> 00:30:17,509
Σταματά να προκαλείς, Marishka...
246
00:30:17,854 --> 00:30:19,311
... και αποτελείωσέ τον.
247
00:30:22,841 --> 00:30:25,451
Κακόμοιρε, είσαι τόσο λυπημένος.
248
00:30:25,834 --> 00:30:26,946
Στην εκκλησία
249
00:30:38,724 --> 00:30:42,522
30 χρόνων, άριστη συγκομιδή.
250
00:30:43,175 --> 00:30:45,247
Γειά σου Anna.
251
00:30:56,218 --> 00:30:58,635
Η τελευταία από τους Valerious.
252
00:31:31,361 --> 00:31:35,198
Μπορώ να αισθανθώ το δροσερό
αίμα που τρέχει στις φλέβες σου.
253
00:31:37,780 --> 00:31:38,344
Ερχεται
254
00:31:43,240 --> 00:31:45,950
Θέλω πρώτη εγώ να την δαγκώσω.
255
00:32:15,365 --> 00:32:17,668
Marishka
256
00:33:01,672 --> 00:33:02,899
Σκότωσε ένα βαμπίρ
257
00:33:03,283 --> 00:33:04,933
Σκότωσε την Marishka
258
00:33:11,493 --> 00:33:12,760
Σκότωσε ένα βαμπίρ
259
00:33:12,950 --> 00:33:14,332
Αυτό δεν είναι ένα καλό πράγμα
260
00:33:14,485 --> 00:33:17,560
Τα βαμπίρ σκοτώνουν μόνο
γιατί πρέπει να επιζήσουν.
261
00:33:17,950 --> 00:33:19,204
Έναν ή δύο άνθρωπους το μήνα.
262
00:33:19,626 --> 00:33:22,658
Τώρα θα σκοτώσουν για εκδίκηση.
263
00:33:26,494 --> 00:33:28,833
- Είσαι πάντα τόσο δημοφιλής;
- Σχεδόν πάντα.
264
00:33:29,217 --> 00:33:33,476
Και ποιό όνομα πρέπει να καταγράψω
στην ταμπέλα πάνω στον τάφο του
265
00:33:33,629 --> 00:33:35,509
Το όνομα του είναι Van Helsing.
266
00:33:42,320 --> 00:33:43,797
Η φήμη σου προηγείται
267
00:33:49,282 --> 00:33:51,585
Την επόμενη φορά μείνε
καντά. Δεν μου κάνεις νεκρή.
268
00:33:52,812 --> 00:33:55,498
Αυτό που έχω να πω εγώ
είναι ότι έχεις θάρρος.
269
00:33:56,265 --> 00:33:59,487
Είναι ο πρώτος που σκοτώνει
βαμπίρ εδώ και εκατό έτη.
270
00:34:00,408 --> 00:34:02,200
Του αξίζει ένα ποτό.
271
00:34:07,775 --> 00:34:10,370
Marishka
272
00:34:18,440 --> 00:34:20,320
Γιατί δεν μπορούν να μας αφήσουν ήσυχους
273
00:34:20,781 --> 00:34:26,381
Δεν σκοτώνουμε ποτέ περισσότερο έναν
απαραίτητο για να μπορούν να πουν το ίδιο πράγμα
274
00:34:27,302 --> 00:34:32,712
Δεν σας είπα πόσο σημαντικό ήταν;
επρόκειτο να σκοτώσει την Anna Valerious
275
00:34:33,180 --> 00:34:36,471
Δεν πρέπει να καταστρέψουμε αυτό
που προσπαθούμε να δημιουργήσουμε.
276
00:34:36,587 --> 00:34:38,965
Χάσαμε την Marishka, κύριε.
277
00:34:39,886 --> 00:34:42,955
Δεν έχουν το φόβο. Δεν ανησυχούν.
278
00:34:43,700 --> 00:34:44,682
Θα βρώ μια άλλη σύζυγο.
279
00:34:44,911 --> 00:34:45,563
Τι;
280
00:34:46,522 --> 00:34:50,513
- Σημαίνουμε τόσα λίγα για σας;
- Δεν έχετε την καρδιά;
281
00:34:51,241 --> 00:34:53,582
Οχι, δεν έχω καρδιά
282
00:34:53,851 --> 00:34:55,424
Δεν αισθάνομαι την αγάπη...
283
00:34:55,731 --> 00:34:56,958
... ούτε φόβο...
284
00:34:58,186 --> 00:34:59,644
... ούτε χαρά...
285
00:35:01,140 --> 00:35:02,290
... ούτε θλίψη
286
00:35:04,363 --> 00:35:06,895
Είμαι κενός.
287
00:35:10,233 --> 00:35:13,838
Ετσι θα ζήσω για πάντα.
288
00:35:14,107 --> 00:35:17,214
Ω κύριε μου, δεν είστε τόσο κακός.
289
00:35:20,284 --> 00:35:22,470
Είμαι σε πόλεμο ενάντια στον κόσμο
290
00:35:22,854 --> 00:35:25,386
Ενάντια σε όλα τα πλάσματα
και σε κάθε ζωντανό ον
291
00:35:26,390 --> 00:35:29,338
Αλλά σύντομα, η τελική μάχη θα αρχίσει.
292
00:35:29,492 --> 00:35:31,639
Ας δούμε ποιος είναι αυτός ο επισκέπτης.
293
00:35:35,668 --> 00:35:39,505
Θα είναι ένα μικρό απεριτίφ.
294
00:35:40,502 --> 00:35:43,380
Είμαστε πολύ κοντά στην
επιτυχία για να διακοπεί τώρα.
295
00:35:43,532 --> 00:35:46,908
Οχι, το τελευταίο
πείραμα ήταν μια αποτυχία.
296
00:35:47,630 --> 00:35:50,822
Παρακαλώ, στείλτε μας
να προσπαθήσουμε πάλι.
297
00:35:51,205 --> 00:35:53,738
Η καρδιά μου δεν μπορεί
να αντέξει τη θλίψη...
298
00:35:54,199 --> 00:35:55,886
... εάν αποτύχουμε πάλι.
299
00:36:05,132 --> 00:36:09,889
Ελάτε, μην με φοβάστε.
300
00:36:10,158 --> 00:36:12,460
Όλοι με φοβούνται...
301
00:36:13,841 --> 00:36:15,222
... αλλά όχι οι σύζυγοί μου.
302
00:36:19,213 --> 00:36:19,941
Igor
303
00:36:21,284 --> 00:36:22,895
Ναι, αφέντη.
304
00:36:24,850 --> 00:36:25,733
Γιατί τον βασανίζεις με τέτοιο τρόπο;
305
00:36:27,760 --> 00:36:28,573
Είναι αυτό που κάνω.
306
00:36:28,842 --> 00:36:31,660
Θυμήσου Igor δεν είναι με τους άλλους...
307
00:36:31,336 --> 00:36:33,483
... προτού μου το κάνουν εμένα...
308
00:36:34,520 --> 00:36:36,668
- Αφέντη.
- Τώρα πήγαινε.
309
00:36:37,359 --> 00:36:40,735
Όλοι σας, πηγαίντε στο
κάστρο του Frankenstein.
310
00:36:42,692 --> 00:36:45,760
Ναι, θα προσπαθήσουμε πάλι.
311
00:36:49,328 --> 00:36:50,518
Λοιπόν, πως φθάσατε εδώ;
312
00:36:50,748 --> 00:36:51,823
Ήρθαμε από τη θάλασσα.
313
00:36:52,128 --> 00:36:53,894
- Αλήθεια; από τη θάλασσα;
- Ναι.
314
00:36:54,163 --> 00:36:55,122
Την Αδριατική;
315
00:36:55,466 --> 00:36:56,425
Που θα βρώ τον Dracula;
316
00:36:56,618 --> 00:36:59,840
Έζησε σε αυτό το σπίτι πρίν 4 αιώνες.
317
00:37:00,339 --> 00:37:01,874
Κανένας δεν ξέρει όπου είναι τώρα.
318
00:37:02,219 --> 00:37:05,441
Ο πατέρας μου εξέταζε ώρες εκείνη η
ζωγραφική για να βρεί τη φωλιά του.
319
00:37:05,978 --> 00:37:08,550
- Λοιπόν, γι' αυτό ήρθατε;
- Μπορώ να σας βοηθήσω.
320
00:37:09,586 --> 00:37:11,196
- Κανένας δεν μπορεί να με βοηθήσει
- Μπορώ να προσπαθήσω
321
00:37:11,848 --> 00:37:14,572
Μπορεί να πεθάνεις προσπαθώντας,
όπως πέθανε ολόκληρη οικογένειά μου.
322
00:37:15,109 --> 00:37:17,104
- Μπορώ να φροντίσω τον ευατό μου μόνο.
- Το αντιλήφθηκα.
323
00:37:17,526 --> 00:37:19,981
Τα βαμπίρ επιτέθηκαν με το φως της
ημέρας. Δεν το έχουν κάνει ποτέ αυτό.
324
00:37:20,212 --> 00:37:22,398
Δεν ήμουν έτοιμη, δεν θα συμβεί πάλι.
325
00:37:22,553 --> 00:37:24,240
Γιατί σας επιτέθηκαν κατά
τη διάρκεια της ημέρας;
326
00:37:24,394 --> 00:37:26,120
Θέλησαν να με εκπλήξουν
327
00:37:26,618 --> 00:37:28,883
Φαίνεται ότι θέλουν απελπισμένα
να τελειώσει με την οικογένειά μου.
328
00:37:28,959 --> 00:37:30,710
Γιατί τώρα;
329
00:37:30,801 --> 00:37:32,182
Κάνεις πολλές ερωτήσεις.
330
00:37:32,757 --> 00:37:35,250
Συνήθως κάνω μόνο δύο, με τι
ασχολούμαι και με τι σκοτώνω.
331
00:37:35,443 --> 00:37:38,436
Ο πατέρας μου πέρασε τη ζωή του στην
αναζήτηση απαντήσεων, χρόνο με το χρόνο.
332
00:37:39,490 --> 00:37:41,850
Μέσα στο πύργος, έρευνα στα
αρχεία της οικογένειας...
333
00:37:42,157 --> 00:37:44,420
- Carl, στον πύργο, άρχισε από κεί.
- Ναί.
334
00:37:44,689 --> 00:37:47,719
Ο μόνος τρόπος για να σωθεί η οικογένειά σου είναι
να μείνεις ζωντανή μέχρι να σκοτωθεί ο Dracula.
335
00:37:47,950 --> 00:37:49,293
Και πριν με σκοτώσει,
ποιός θα με αγαπήσει;
336
00:37:50,980 --> 00:37:51,517
Ποιος έχει το θάρρος να με αγαπήσει;
337
00:37:51,749 --> 00:37:53,705
Το ξέρεις ότι δεν είσαι μόνη, υπάρχουν
ένα σωρό άντρες και χωρίς όρους...
338
00:37:53,820 --> 00:37:55,315
... και δεν μπορείς να δείς στο σκοτάδι.
339
00:37:55,700 --> 00:37:57,158
Θα τον κυνηγήσουμε το πρωί.
340
00:37:59,380 --> 00:38:00,730
Αλλά θα πάμε μαζί.
341
00:38:04,754 --> 00:38:07,170
Μερικοί λένε ότι είστε ένας
δολοφόνος, κ.Van Helsing.
342
00:38:08,150 --> 00:38:09,894
Αλλοι λένε ότι είσαι ένα ιερό άτομο.
343
00:38:10,776 --> 00:38:11,736
Τι από τα δύο είσαι;
344
00:38:15,730 --> 00:38:16,570
Λίγο και από τα δύο, νομίζω.
345
00:38:20,444 --> 00:38:22,180
Σας υποσχέθηκα ένα ποτό.
346
00:38:22,440 --> 00:38:23,283
Είναι αλήθεια.
347
00:38:24,890 --> 00:38:25,970
Το μπάρ είναι στο τέλος του
διαδρόμο. Πάρε μόνος σου.
348
00:38:26,659 --> 00:38:29,380
Όσον αφορά εμένα, πηγαίνω να τελειώσω
όλο αυτό μια κα καλή για πάντα.
349
00:38:30,381 --> 00:38:32,376
Λυπάμαι αλλά πρέπει να
κουβαλήσεις όλα αυτά μόνη σου.
350
00:38:32,492 --> 00:38:34,793
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
351
00:38:34,947 --> 00:38:36,520
Και λυπάμαι για τον θάνατο του
πατέρα σου και του αδελφού σου.
352
00:38:36,634 --> 00:38:37,748
Θα τους δω πάλι.
353
00:38:38,247 --> 00:38:40,854
Εμείς στην Transilvania πάντα
εξετάζουμε τη θετική πλευρά.
354
00:38:40,931 --> 00:38:41,890
Θετική πλευρά στο θάνατο;
355
00:38:42,466 --> 00:38:44,960
Ναι, εξαρτάται πως το βλέπεις.
356
00:38:51,942 --> 00:38:53,247
Λυπάμαι γι' αυτό.
357
00:39:06,138 --> 00:39:07,326
Van Helsing.
358
00:39:18,184 --> 00:39:18,912
Van Helsing
359
00:41:39,366 --> 00:41:41,361
- Velkan
- Anna...
360
00:41:42,128 --> 00:41:43,855
Θεέ μου, είσαι ζωντανός.
361
00:41:46,420 --> 00:41:49,303
Anna, έχω μόνο μια
στιγμή. Δώσε προσοχή...
362
00:41:49,687 --> 00:41:51,644
... Ξέρω το μυστικό του Dracula. Έχει...
363
00:41:57,627 --> 00:41:59,929
- Velkan
- Σε παρακαλώ...
364
00:42:00,390 --> 00:42:02,194
Όχι. Όχι...
365
00:42:29,395 --> 00:42:32,156
Anna, τρέξε... μακριά
366
00:42:48,000 --> 00:42:48,539
Anna
367
00:42:53,141 --> 00:42:53,449
Anna...
368
00:42:55,210 --> 00:42:56,442
... είσαι καλά Anna;
369
00:43:11,441 --> 00:43:13,283
Γιατί μυρίζει εδώ σαν βρεγμένο σκυλί;
370
00:43:14,130 --> 00:43:14,741
Λυκάνθρωπος.
371
00:43:15,586 --> 00:43:17,695
- Γρήγορα, θα χρειαστώ τις ασημένιες σφαίρες.
- Πολύ καλά.
372
00:44:05,307 --> 00:44:06,994
Ποιος κυνηγά ποιόν
373
00:44:15,204 --> 00:44:16,509
Όμορφη νύχτα.
374
00:44:17,160 --> 00:44:18,773
Είναι λίγο καλή για μένα...
375
00:44:19,780 --> 00:44:20,958
... αλλά για σας...
376
00:44:21,730 --> 00:44:22,953
... είναι του ιδανικού μεγέθους.
377
00:44:24,144 --> 00:44:25,792
Εκείνη η σύμπτωση.
378
00:44:26,751 --> 00:44:28,708
Είδα ότι αυτός ο λυκάνθρωπος
ακόμα δεν σας σκότωσε
379
00:44:28,939 --> 00:44:30,166
Μην ανησυχείς θα έρθει.
380
00:44:30,857 --> 00:44:33,465
- Δεν φαίνεσαι να με φοβάσαι
- Δεν είμαι απειλή για σένα
381
00:44:33,849 --> 00:44:36,574
Κάνω μόνο την καθαριότητα,
με ότι περνά αργότερα.
382
00:44:37,340 --> 00:44:38,377
Εάν με καταλαβαίνεις
383
00:44:38,798 --> 00:44:40,449
Δεν είναι λίγο νωρίς
για να ανοίγεις τάφους;
384
00:44:40,794 --> 00:44:42,904
Δεν είναι ποτέ αργά για
το άνοιγμα των τάφων.
385
00:44:44,784 --> 00:44:47,623
Ποτέ δεν ξέρεις πότε
θα θα χρειαστείς έναν
386
00:44:50,780 --> 00:44:51,750
Σταμάτα.
387
00:44:52,265 --> 00:44:54,298
Είναι της φύσης μου.
388
00:45:06,652 --> 00:45:07,572
Όχι
389
00:45:11,486 --> 00:45:12,445
- Πάμε
- Όχι
390
00:45:16,857 --> 00:45:17,893
Γιατί;
391
00:45:18,276 --> 00:45:19,465
Με πονάς.
392
00:45:19,811 --> 00:45:21,269
Δώσε μου ένα λόγο για να μην το κάνω
393
00:45:21,729 --> 00:45:22,957
Δεν μπορώ.
394
00:45:23,416 --> 00:45:24,721
Εάν οι άνθρωποι ήξεραν...
395
00:45:27,713 --> 00:45:29,249
Δεν είναι ο αδελφός σου πια Anna.
396
00:45:31,282 --> 00:45:32,480
Ξέρεις;
397
00:45:32,969 --> 00:45:33,813
Ναι.
398
00:45:35,271 --> 00:45:37,535
Πριν ή αφού τον πυροβολήσεις;
399
00:45:38,456 --> 00:45:39,377
Πριν.
400
00:45:39,721 --> 00:45:42,522
Και προσπάθησες να τον σκοτώσεις. Είναι ένας
λυκάνθρωπος, πηγαίνει να σκοτώσει τους ανθρώπους.
401
00:45:42,715 --> 00:45:45,132
- Είναι αβοήθητος
- Το ξέρω, αλλά πηγαίνει να σκοτώσει
402
00:45:45,515 --> 00:45:47,880
Δεν ξέρεις τι είναι συγχώρεση;
403
00:45:48,900 --> 00:45:50,503
Ναί.
404
00:45:52,650 --> 00:45:54,262
Λένε ότι Dracula έχει τη θεραπεία.
405
00:45:54,685 --> 00:45:57,254
Εάν υπάρχει μια δυνατότητα να
σώσω τον αδερφό μου, Θα το κάνω.
406
00:45:57,906 --> 00:45:59,902
- Οχι, σε χρειάζομαι για να βρώ τον Dracula
- και εγώ πρέπει να βρώ τον αδελφό μου
407
00:46:00,707 --> 00:46:02,165
Έδωσε τη ζωή του για μένα.
408
00:46:02,473 --> 00:46:04,450
Είναι η μόνη οικογένεια που μου απόμεινε
409
00:46:05,464 --> 00:46:07,767
Μισώ τον Dracula περισσότερο
από όσο μπορείς να φανταστείς.
410
00:46:08,840 --> 00:46:10,453
Μου τα πήρε όλα.
411
00:46:10,990 --> 00:46:12,946
Με άφησε μόνη σε αυτόν τον κόσμο.
412
00:46:26,987 --> 00:46:29,673
Εχεις τις αναμνήσεις γι' αυτούς
που αγάπησες και έχασες...
413
00:46:35,235 --> 00:46:37,385
Εντάξει.
414
00:46:38,573 --> 00:46:40,760
Πάμε να βρούμε τον αδελφό σου.
415
00:46:43,944 --> 00:46:45,580
..
416
00:47:06,963 --> 00:47:09,740
- Igor
- Ναι, κύριε
417
00:47:10,417 --> 00:47:14,137
- Πότε θα είναι έτοιμα;
- Σύντομα, πολύ σύντομα
418
00:47:14,330 --> 00:47:15,404
Κάνε στην άκρη
419
00:47:15,480 --> 00:47:17,513
Είναι δύσκολο χωρίς τον καλό γιατρό...
420
00:47:18,588 --> 00:47:21,820
... αλλά οι νάνοι
κάνουν μια καλή εργασία.
421
00:47:22,194 --> 00:47:24,150
Ωραία...
422
00:47:31,594 --> 00:47:35,470
Αλλά εσύ, γιατί κάνεις αυτή την
δουλειά; Τι παίρνεις απ' αυτή;
423
00:47:36,390 --> 00:47:37,924
Δεν ξέρω, ίσως προσωπική ολοκλήρωση.
424
00:47:38,193 --> 00:47:40,188
Και τι έλαβες μέχρι τώρα;
425
00:47:41,761 --> 00:47:43,103
Εφιάλτες.
426
00:47:45,482 --> 00:47:48,475
Λυκάνθρωποι, μετατρέπονται πριν
από το πρώτο πλήρες φεγγάρι.
427
00:47:49,434 --> 00:47:51,543
πρίν η κατάρα τους
μετασχηματίσει πλήρως.
428
00:48:00,751 --> 00:48:02,170
Ποιό είναι αυτό το μέρος;
429
00:48:02,248 --> 00:48:03,744
Το Κάστρο του Frankenstein.
430
00:48:04,281 --> 00:48:05,739
Αλλά θα έπρεπε να είναι εγκατελημένο.
431
00:48:06,467 --> 00:48:09,921
Δεν καταλαβαίνω, το άτομο που έζησε
εκεί έχει πεθάνει εδώ και ένα χρόνο.
432
00:48:10,687 --> 00:48:10,995
Κλέφτης τάφων, μεταξύ των άλλων.
433
00:48:11,531 --> 00:48:14,256
Ένα χρόνο πρίν; δηλαδή όταν
εξαφανίστηκε ο πατέρας σου.
434
00:48:14,716 --> 00:48:15,829
Ναι, έψαχνε για τον Dracula.
435
00:48:16,979 --> 00:48:18,897
Πήγε πρός την θάλασσα.
436
00:48:19,130 --> 00:48:21,392
Δεν έχω πάει ποτέ στη θάλασσα.
437
00:48:25,880 --> 00:48:27,529
Ακουσα ότι είναι όμορφη.
438
00:48:46,251 --> 00:48:49,743
Οι λυκάνθρωποι είναι πολύ ανήσυχοι κατά τη
διάρκεια του πρώτου πλήρους του φεγγαριού.
439
00:48:49,934 --> 00:48:52,504
Είναι δυσκολότερο να ελεγχθούν.
440
00:49:13,645 --> 00:49:18,708
Σου έδωσα μια απλή αποστολή, για να
ανακαλύψεις ποιος είναι ο επισκέπτης μας.
441
00:49:20,435 --> 00:49:23,618
Αλλά αντί γι' έπρεπε να σταματήσεις
για μικρή συζήτηση με την αδελφή σου.
442
00:49:23,657 --> 00:49:24,200
Σε παρακαλώ,
443
00:49:25,307 --> 00:49:27,571
Δεν ξέρει για το μυστικό...
444
00:49:27,763 --> 00:49:29,988
... και εγώ σύντομα Θα το
πάρω στον τάφο μαζί μου.
445
00:49:31,138 --> 00:49:32,865
Μην επιθυμείς το θάνατο τόσο γρήγορα...
446
00:49:34,150 --> 00:49:36,318
Προτιμώ να πεθάνω παρά να σε βοηθήσω
447
00:49:36,471 --> 00:49:38,350
Μην αυταπατάσαι, αν
ήθελα θα είχες πεθάνει.
448
00:49:40,577 --> 00:49:43,109
Επιπλέον, σήμερα μετά από το τελευταίο
κτύπημα της καμπάνας τα μεσάνυχτα..
449
00:49:43,223 --> 00:49:45,449
... δεν θα έχετε άλλη
επιλογή παρά να με υπακούσετε
450
00:49:46,620 --> 00:49:48,825
Σου φαίνεται γνωστό;
451
00:49:52,480 --> 00:49:52,852
Πατέρα!
452
00:49:55,806 --> 00:49:56,958
Όχι!
453
00:49:57,188 --> 00:49:57,993
Αποδείχθηκε άχρηστος...
454
00:49:58,607 --> 00:50:02,789
... αλλά αυτά τα τέρατα περιμένουν αυτόν με το
δηλητήριο στο αίμα που τρέχει μέσα στις φλέβες του...
455
00:50:02,942 --> 00:50:05,130
... γι' αυτό είσαι πιό χρήσιμος.
456
00:50:06,127 --> 00:50:08,697
Μπορεί να απότυχα να
σε σκοτώσω, Conde...
457
00:50:09,849 --> 00:50:11,613
... αλλά η αδελφή μου δεν θα αποτύχει.
458
00:50:16,217 --> 00:50:17,866
Ποτέ, ποτέ.
459
00:50:35,437 --> 00:50:35,936
- Dwerger.
- Dwerger;
460
00:50:36,321 --> 00:50:37,509
Υπάλληλοι του Dracula.
461
00:50:39,582 --> 00:50:42,497
Είναι επιμελείς, αλλά
εξαιρετικά διεστραμμένοι.
462
00:50:43,720 --> 00:50:44,914
Εάν θα έχεις τη δυνατότητα να τους σκοτώσεις
κάντο, αλλιώς θα κάνουν χειρότερα σε εμάς.
463
00:50:50,631 --> 00:50:53,622
Ο αδελφός είπε ότι χρησιμοποιούν
το ορυχείο για κάποιο πείραμα.
464
00:50:54,830 --> 00:50:56,385
Ο αδελφός μου παλεύει
ακόμα ενάντια στην ασθένεια.
465
00:50:56,538 --> 00:50:57,690
- Εχει ακόμα ελπίδα.
- Anna
466
00:50:58,571 --> 00:50:58,879
Δεν υπάρχει ελπίδα για τον αδελφό σου.
467
00:50:59,952 --> 00:51:02,830
Αλλά ακόμα μπορούμε να τον
προστατεύσουμε σκοτώνοντας τον Dracula.
468
00:51:11,922 --> 00:51:13,764
Ας αρχίσουμε!
469
00:51:39,391 --> 00:51:42,308
- Εχεις ξαναδεί αυτά τα πράγματα ξανά;
- Όχι τι νομίζεις ότι είναι;
470
00:51:42,500 --> 00:51:43,306
- Δημιουργήματα.
- Τι;
471
00:51:44,303 --> 00:51:46,374
Ένα άτομο με τρεις όμορφες
σύζυγους σε 400 χρόνια...
472
00:51:47,257 --> 00:51:49,521
Τα βαμπίρ είναι
πλάσματα νεκρά-ζωντανά...
473
00:51:49,865 --> 00:51:52,910
... φαίνεται λογικό που τα παιδιά
του είναι γεννημένοι νεκροί.
474
00:51:52,437 --> 00:51:54,850
Προσπαθεί να τους δώσει ζωή.
475
00:51:57,960 --> 00:51:59,341
Πρώτα οι κυρίες.
476
00:52:26,350 --> 00:52:28,652
Ο Dracula και οι συζύγοι του
σκότωναν 200 άνθρώπους το μήνα.
477
00:52:28,672 --> 00:52:31,914
Και όλα αυτά για να δώσει
ζωή σε όλα αυτά τα πράγματα...
478
00:52:47,834 --> 00:52:48,832
Πρώτα τους διακόπτες.
479
00:52:49,254 --> 00:52:52,246
Ναι, αφέντη.
480
00:53:26,774 --> 00:53:28,310
Θέλω να δω ποιους αντιμετωπίζουμε.
481
00:53:58,656 --> 00:54:01,341
Λοιπόν αυτά είναι τα
βαμπίρ που δημιουργεί.
482
00:54:21,751 --> 00:54:22,673
Έλα
483
00:54:52,406 --> 00:54:54,476
Πρέπει να ταϊστούν.
484
00:54:55,320 --> 00:54:57,662
Διδάξτε τα πώς
485
00:55:04,912 --> 00:55:06,945
Εκλιπαρώ το διάολο...
486
00:55:08,711 --> 00:55:11,857
... ήρθε η ώρα, να μείνουμε ζωντανοί.
487
00:55:31,729 --> 00:55:33,648
Τώρα έχω την προσοχή του.
488
00:55:59,544 --> 00:56:00,000
Αρκετά ενδιαφέρον.
489
00:56:15,981 --> 00:56:19,817
Μπορώ να πω όποιος είναι ο χαρακτήρας
ενός ατόμου από το κτύπημα της καρδιάς του.
490
00:56:20,701 --> 00:56:23,654
Συνήθως, όταν πλησιάζω κάποιον
491
00:56:24,613 --> 00:56:29,256
...μπορώ σχεδόν να χορέψω με
τα κτυπήματα της καρδιάς του.
492
00:56:30,368 --> 00:56:32,248
Παράξενο με την δικιά σου...
493
00:56:33,207 --> 00:56:34,396
... είναι τόσο σταθερή.
494
00:56:34,435 --> 00:56:46,059
Και άλλη ενέργεια.
495
00:56:46,059 --> 00:56:50,662
Πρέπει να κρατήσουμε
ηλεκτρισμένο περιβάλλον.
496
00:56:51,239 --> 00:56:53,196
Να επιταχύνουν οι γεννήτριες
497
00:56:53,386 --> 00:56:55,458
Ενέργεια στα δυναμό
498
00:56:56,341 --> 00:56:58,413
Χάνουμε ενέργεια.
499
00:56:59,104 --> 00:57:03,413
Ο άνθρωπος είναι ανεπαρκής.
500
00:57:06,814 --> 00:57:07,773
Velkan.
501
00:57:20,856 --> 00:57:22,812
Ω Θεέ μου
502
00:57:52,239 --> 00:57:57,187
Ταϊζονται, οι αγάπες μου Ταϊζονται
503
00:58:16,217 --> 00:58:18,288
Ελπίζω να σε πόνεσε.
504
00:58:20,629 --> 00:58:23,323
Γειά σου Gabriel.
505
00:59:20,433 --> 00:59:23,317
Δεν μπορούμε να χάσουμε
τον απόγονο του κυρίου.
506
00:59:26,462 --> 00:59:28,840
Αυτό είναι το ασημένιο σου παλούκι;
507
00:59:33,103 --> 00:59:36,130
Πόσος χρόνια είναι 300 ..400 έτη;
508
00:59:41,347 --> 00:59:43,075
Δεν με θυμάσαι, έτσι;
509
00:59:44,494 --> 00:59:47,123
Τι είναι ακριβώς εκείνο
που θα έπρεπε να θυμάμαι;
510
00:59:46,719 --> 00:59:49,481
Εσύ είσαι ο μεγάλος Van Helsing.
511
00:59:49,712 --> 00:59:54,353
Εκπαιδευμένος από τα monges και
Mullahs από το Θιβέτ στην Istambul.
512
00:59:55,274 --> 00:59:58,228
Προστατευόμενος από τη Ρώμη...
513
00:59:58,459 --> 01:00:01,988
... αλλά κυνηγημένος
από όλους σαν και εμένα.
514
01:00:02,065 --> 01:00:03,829
Ξέρω όλα όσα πρέπει να ξέρω για σένα.
515
01:00:04,214 --> 01:00:05,709
Δεν με εκπλήσσει που
ξέρεις όλα αυτά για μένα.
516
01:00:06,094 --> 01:00:07,897
Ναι, αλλά είναι κάτι
πολύ περισσότερο από αυτό.
517
01:00:12,347 --> 01:00:16,758
Εχουμε και οι δύο μια ιστορία, Gabriel.
518
01:00:20,327 --> 01:00:25,703
Αναρωτήθηκες γιατί έχεις αυτούς
τους τόσο φοβερούς εφιάλτες;
519
01:00:25,966 --> 01:00:29,813
Φρικτές σκηνές παλαιών μαχών.
520
01:00:33,831 --> 01:00:35,058
Πως με ξέρεις;
521
01:00:42,808 --> 01:00:43,729
Velkan.
522
01:00:44,842 --> 01:00:47,374
Anna μην με ελευθερώνεις
523
01:00:47,681 --> 01:00:49,483
Δεν πρέπει, μην με ελευθερώνεις...
524
01:00:49,791 --> 01:00:51,286
Οχι, όχι, σταμάτα.
525
01:00:51,633 --> 01:00:54,855
Δεν σταματώ Velkan,
θα σε πάρω στο σπίτι.
526
01:01:01,415 --> 01:01:02,374
Λοιπόν
527
01:01:03,142 --> 01:01:05,788
Θέλεις να σου φρεσκάρω
την μνήμη σου λιγάκι;
528
01:01:07,017 --> 01:01:10,009
Θέλει να ξέρεις τις
λεπτομέρειες από το παρελθόν σου;
529
01:01:19,370 --> 01:01:22,670
Ίσως κάνουμε αυτή την
κουβέντα μια άλλη φορά.
530
01:01:24,434 --> 01:01:28,270
Επιτρεψέ μου να σου συστηθώ.
531
01:01:28,616 --> 01:01:33,641
Είμαι ο Conde Vladislaus Draguilia.
532
01:01:35,253 --> 01:01:37,747
Γεννημένος το 1422...
533
01:01:38,476 --> 01:01:42,273
... δολοφονημένος το 1462,
534
01:01:56,333 --> 01:01:56,853
Ενίσχυση
535
01:01:59,346 --> 01:02:00,458
Βοήθεια
536
01:02:42,430 --> 01:02:44,463
Διαπιστώνω ότι δεν είμαστε
οι περισσότεροι έρχονται.
537
01:03:35,743 --> 01:03:36,715
Τι συνέβη;
538
01:03:38,463 --> 01:03:39,094
Πέθαναν.
539
01:03:43,660 --> 01:03:45,041
Πως να στο ανταμείψω;
540
01:03:52,675 --> 01:03:55,015
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό. Είσαι καλόγερος.
541
01:03:55,170 --> 01:03:56,895
Στην παργαματικότητα
είμαι εκπαιδευόμενος.
542
01:04:00,233 --> 01:04:01,884
Συγνώμη, αφέντη.
543
01:04:02,382 --> 01:04:04,761
Προσπαθούμε πολύ αλλά...
544
01:04:05,029 --> 01:04:08,021
... δεν είμαστε τόσο έξυπνοι
όσο ο Δρ Frankenstein.
545
01:04:08,482 --> 01:04:10,438
Είναι αλήθεια.
546
01:04:11,053 --> 01:04:14,735
Φαίνεται ότι ο Δρ πήρε το
κλειδί της ζωής στον τάφο του.
547
01:04:19,914 --> 01:04:21,181
Βρείτε τους.
548
01:04:23,827 --> 01:04:25,095
Σκοτώστε και τους δύο.
549
01:04:28,086 --> 01:04:29,276
Ένα ασημένιο παλούκι
550
01:04:29,659 --> 01:04:31,273
Μια αναπαράσταση της σταύρωσης.
551
01:04:31,002 --> 01:04:32,958
Οτι προσπαθήσαμε απ΄ όλα αυτά πριν.
552
01:04:33,495 --> 01:04:37,179
Τους πυροβολούμε, παλουκώνουμε,
ρίχνουμε ευλογημένο ύδωρ...
553
01:04:37,294 --> 01:04:39,826
... τρυπάμε την καρδιά τους με ένα
παλούκι και ακόμα ζουν. Δεν καταλαβαίνεις;
554
01:04:40,633 --> 01:04:42,089
Κανένας δεν ξέρει πως
να σκοτώσει τον Dracula.
555
01:04:42,396 --> 01:04:44,699
Θα μπορούσες να μου είχες δώσει
αυτές τις πληροφορίες πιο πριν.
556
01:04:46,080 --> 01:04:47,960
Δεν δουλεύω έτσι εγώ
557
01:04:52,486 --> 01:04:55,710
Είσαι εντάξει, συγνώμη.
558
01:04:55,977 --> 01:04:57,358
Δεν είναι πιά ο αδελφός μου.
559
01:05:12,282 --> 01:05:14,162
Έχετε οικογένεια, κ. Van Helsing;
560
01:05:16,883 --> 01:05:19,917
Δεν είμαι σίγουρος. Περιμένω να ανακαλύψω μια
ημέρα, τι είναι αυτό που με κάνει να συνεχίσω.
561
01:05:22,219 --> 01:05:25,020
- Ας πιούμε σε αυτή που σας κάνει να συνεχίσετε.
- Wormwood. Δυνατό πράγμα.
562
01:05:29,930 --> 01:05:31,234
Μην πιείς πολύ.
563
01:05:52,220 --> 01:05:53,256
Βαμπίρ...
564
01:05:56,671 --> 01:05:58,013
Βαμπίρ
565
01:06:05,203 --> 01:06:05,840
Τώρα θυμάμαι.
566
01:06:17,195 --> 01:06:21,876
Το άτομο με την καθαρή καρδιά,
προσεύχεται όλη τη νύχτα...
567
01:06:22,452 --> 01:06:24,255
... μπορεί να αλλάχτηκε σε λύκο.
568
01:06:24,792 --> 01:06:27,095
ο πόνος του λύκου προκύπτει...
569
01:06:27,363 --> 01:06:29,243
... όαν το φεγγάρι είναι λαμπρό...
570
01:06:30,202 --> 01:06:33,003
... θα επιθυμήσει το αίμα
άλλων και όταν ο ήλιος δύσει...
571
01:06:33,309 --> 01:06:35,189
... το σώμα του θα μετατραπεί.
572
01:07:13,822 --> 01:07:14,858
Κάτι υπάρχει εδώ κάτω.
573
01:07:18,426 --> 01:07:19,653
Είναι σαρκοφάγο.
574
01:07:22,992 --> 01:07:25,945
Οτι είναι αυτό, φαίνεται
ότι είναι ανθρώπινο.
575
01:07:30,050 --> 01:07:34,233
Το νούμερό του είναι
17, ζυγίζει 360 λίβρες...
576
01:07:35,346 --> 01:07:37,723
... έχει 90 πόδια ύψος...
577
01:07:38,146 --> 01:07:40,065
... έχει δυνατά πόδια...
578
01:07:41,100 --> 01:07:43,043
... και έχει τρία δόντια χαλκού.
579
01:07:42,980 --> 01:07:45,473
- Και πως το ξέρεις ότι έχει τρία δόντια χαλκού;
- Επειδή στέκεται από πίσω σου.
580
01:07:52,148 --> 01:07:53,222
Ω Θεέ μου
581
01:07:53,836 --> 01:07:56,023
- Το τέρας Frankenstein.
- Τέρας;
582
01:07:56,254 --> 01:07:58,057
Ποιος είναι το τέρας εδώ;
583
01:08:00,321 --> 01:08:04,963
Δεν έκανα ποτέ τίποτα κακό και
εσύ και η φυλή σου με θέλετε νεκρό.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)