• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Τι θέλεις;
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Να υπάρχω.
3
00:00:33,800 --> 00:00:34,400
Όχι
4
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
- Πρέπει να το σκοτώσουμε
- Περίμενε...
5
00:00:36,500 --> 00:00:40,000
Εάν εκτιμάτε τη ζωή και
η ζωή εκτιμάει εσάς...
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
... πρέπει να με σκοτώσετε
7
00:00:42,400 --> 00:00:42,900
Όχι.
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Εάν ο Dracula με βρεί...
9
00:00:47,200 --> 00:00:51,100
Είμαι το κλειδί για την
μηχανή του πατέρα μου.
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,100
Το κλειδί για τη ζωή...
11
00:00:54,600 --> 00:00:57,300
... για τη ζωή των παιδιών του Dracula
12
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Τους ξύπνησε ήδη χτες τη νύχτα.
13
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
Εκείνα ήταν μόνο από μια σύζυγο...
14
00:01:04,900 --> 00:01:07,500
... από μια και μόνη.
15
00:01:07,600 --> 00:01:11,100
Είχαν πεθάνει την τελευταία φορά.
16
00:01:14,100 --> 00:01:19,000
Μόνο με μένα μπορούν
να έχουν διαρκή ζωή.
17
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
Περισσότερη, περισσότερη
από εκείνων των πραγμάτων;
18
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
Χίλια.
19
00:01:25,100 --> 00:01:26,500
Χίλια περισσότερο.
20
00:01:39,600 --> 00:01:41,300
- Όχι
- Ακουσες τι είπε
21
00:01:41,600 --> 00:01:45,000
Η ζωή μου, η εργασία μου
πρόκειται να τελειώσει με το κακό.
22
00:01:48,800 --> 00:01:52,500
... δημιουργήθηκε από το κακό, έχει το σημάδι
από το κακό αλλά δεν ελέγχεται από αυτό...
23
00:01:52,700 --> 00:01:53,700
... έτσι δεν μπορώ να το κάνω.
24
00:01:54,600 --> 00:01:55,900
- Εγώ μπορώ.
- Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
25
00:02:00,500 --> 00:02:01,100
Anna...
26
00:02:02,300 --> 00:02:04,600
... η οικογένειά σου προσπαθεί
400 έτη να σκοτώσει τον Dracula...
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,800
... ίσως αυτό το φτωχό πλάσμα μπορεί
να μας βοηθήσει να βρεθεί ένας τρόπος.
28
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ω Θεέ μου, μας είδε.
...
You are currently editing: hls-vhtcb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:27,101 --> 00:00:36,692
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΜΠΕΜΠΑΡΟ...
2
00:00:52,420 --> 00:00:54,684
Είναι ζωντανός. Είναι ζωντανός.
3
00:00:55,680 --> 00:00:56,795
Είναι ζωντανός
4
00:01:11,910 --> 00:01:14,136
Νάτος, χτυπήστε πάλι
5
00:01:23,496 --> 00:01:24,800
Επιτυχία!
6
00:01:25,722 --> 00:01:26,835
Α! εσείς είστε.
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,824
Αρχισες να χάνεις την πίστη σου, Victor.
8
00:01:33,241 --> 00:01:36,502
Η τιμωρία γι' αυτή την επιτυχία είναι
κάτι το αναμενόμενο και δεν είναι τίποτα
9
00:01:36,732 --> 00:01:38,650
... για ένα τόσο μικρό πράγμα
σαν την ληστεία των τάφων.
10
00:01:38,995 --> 00:01:42,718
Ναι, θα το σκάσω απ' αυτό μέρος.
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,632
Τρέξε μακριά, Victor
12
00:01:47,205 --> 00:01:51,234
Τα ιδιαίτερα πειράματά σου
δεν γίνονται αποδεκτά...
13
00:01:51,464 --> 00:01:53,766
... στο μεγαλύτερο μέρος
του πολιτισμένου κόσμου.
14
00:01:53,919 --> 00:01:57,450
Φεύγω μακρυά, πολύ μακρυά όπου
κανένας δεν θα μπορεί να με βρεί
15
00:01:57,718 --> 00:01:59,215
Όχι, Victor.
16
00:01:59,445 --> 00:02:02,475
Ηρθε η ώρα που αυτός θα
μπεί κάτω από τον έλεγχό σου
17
00:02:03,626 --> 00:02:04,470
Τι λές;
18
00:02:04,892 --> 00:02:07,501
Γιατί νομίσεις ότι σε έφερα εδώ
και σου έδωσα αυτό το κάστρο ...
19
00:02:07,578 --> 00:02:10,876
-... και εξόπλισα το εργαστήριό σου
- Αυτό είπατε...
20
00:02:10,954 --> 00:02:12,526
... αυτό είπατε ότι
πιστεύετε στην εργασία μου.
21
00:02:13,103 --> 00:02:14,137
Πιστεύω αλλά...
22
00:02:14,982 --> 00:02:19,164
Αλλά τώρα όπως είπες και εσύ ο ίδιος ...
23
00:02:19,355 --> 00:02:24,688
... ένας θρίαμβος της
επιστήμης στο Θεό...
24
00:02:27,758 --> 00:02:31,180
... πρέπει να
εξυπηρετήσει τον σκοπό μου.
25
00:02:34,664 --> 00:02:35,775
Ποιόν σκοπό;
26
00:02:48,206 --> 00:02:49,471
Θεέ μου
27
00:02:50,200 --> 00:02:52,427
Προτιμώ να αυτοκτονήσω
παρά να σε βοηθήσω
28
00: ...
You are currently editing: hls-vhtca.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.