• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:03,414 --> 00:00:11,538
Legenda produzida por:
Equipe NCV 2004
2
00:00:12,143 --> 00:00:18,946
Visite o site:
3
00:00:46,231 --> 00:00:48,582
Está vivo. Está vivo.
4
00:00:48,998 --> 00:00:50,792
Está vivo!
5
00:01:06,538 --> 00:01:08,878
Lá está ele! Tentem novamente!
6
00:01:18,600 --> 00:01:19,970
Sucesso!
7
00:01:20,959 --> 00:01:22,102
É só você, Conde.
8
00:01:23,050 --> 00:01:26,249
Eu estava começando a
perder a fé, Victor.
9
00:01:28,778 --> 00:01:32,187
Pena que seu momento
de triunfo seja manchado...
10
00:01:32,426 --> 00:01:34,400
...por uma coisa tão pequena
como roubo de túmulos.
11
00:01:34,785 --> 00:01:38,659
Sim. Eu tenho que fugir daqui.
12
00:01:39,344 --> 00:01:41,704
Para onde vai fugir, Victor?
13
00:01:43,340 --> 00:01:47,552
Seus experimentos peculiares
não são bem recebidos...
14
00:01:47,790 --> 00:01:50,178
...na maior parte do mundo civilizado.
15
00:01:50,335 --> 00:01:54,026
Vou levá-lo para bem longe,
onde ninguém possa encontrá-lo.
16
00:01:54,288 --> 00:01:55,879
Não, Victor.
17
00:01:56,084 --> 00:01:59,260
É hora de eu assumir o
controle sobre ele.
18
00:02:00,469 --> 00:02:01,359
O que está dizendo?
19
00:02:01,800 --> 00:02:04,500
Por que acha que te trouxe até
aqui, te dei esse castelo...
20
00:02:04,570 --> 00:02:08,013
- ...e equipei seu laboratório?
- Você disse...
21
00:02:08,099 --> 00:02:09,752
...você disse que acreditava
no meu trabalho.
22
00:02:10,341 --> 00:02:11,431
Mas eu acredito.
23
00:02:12,308 --> 00:02:16,640
Mas agora que ele é,
como você mesmo disse...
24
00:02:16,859 --> 00:02:22,417
...um triunfo da ciência
sobre Deus...
25
00:02:25,611 --> 00:02:29,025
...deve servir aos meus propósitos.
26
00:02:32,832 --> 00:02:33,998
Que propósitos?
27
00:02:46,945 --> 00:02:48,279
Por Deus!
28
00:02:49,039 --> 00:02:51,343
Eu prefiro me matar do
que ajudá-lo em ...
You are currently editing: Van Helsing cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,206 --> 00:00:03,285
Lamento que tenha que carregar
esse fardo sozinha.
2
00:00:03,422 --> 00:00:05,838
Muito pelo contrário, eu não
desejaria que fosse diferente.
3
00:00:05,983 --> 00:00:07,628
E lamento pelo seu
pai e pelo seu irmão.
4
00:00:07,742 --> 00:00:08,911
Eu os verei novamente.
5
00:00:09,403 --> 00:00:12,123
Nós da Transilvânia sempre
olhamos para o lado positivo.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,207
Existe um lado positivo na morte?
7
00:00:13,838 --> 00:00:16,419
Sim. Só depende
como você a encara.
8
00:00:23,700 --> 00:00:25,076
Lamento por isso também.
9
00:00:38,490 --> 00:00:39,746
Van Helsing.
10
00:00:51,077 --> 00:00:51,828
Van Helsing?
11
00:03:18,269 --> 00:03:20,324
- Velkan?
- Anna...
12
00:03:21,159 --> 00:03:22,926
Meu Deus, você está vivo.
13
00:03:25,204 --> 00:03:28,600
Anna, eu só tenho um instante.
Preste atenção...
14
00:03:29,039 --> 00:03:31,062
...eu sei o segredo de Drácula.
Ele tem...
15
00:03:37,301 --> 00:03:39,692
- Velkan?
- Por favor...
16
00:03:40,192 --> 00:03:42,044
Não. Não...
17
00:04:10,434 --> 00:04:13,283
Anna, fuja...
18
00:04:29,802 --> 00:04:30,388
Anna!
19
00:04:35,192 --> 00:04:35,516
Anna...
20
00:04:37,147 --> 00:04:38,600
...você está bem? Anna?
21
00:04:54,267 --> 00:04:56,187
Por que está cheirando
a cachorro molhado aqui?
22
00:04:56,944 --> 00:04:57,681
Lobisomem!
23
00:04:58,579 --> 00:05:00,768
- Certo, precisará de balas de prata.
- Muito bem.
24
00:05:50,400 --> 00:05:52,179
Quem está caçando quem?
25
00:06:00,729 --> 00:06:02,081
Bela noite.
26
00:06:02,771 --> 00:06:04,450
Está um pouco
apertado para mim...
27
00:06:04,799 --> 00:06:06,722
...mas para você...
28
00:06:06,869 --> 00:06:08,829
...está do tamanho ideal.
29
00:06:10,078 --> 00:06:11,766
Que coincidência.
30
00:06:12,780 --> 00:06:14,814
Então o lobisomem
ainda não te mat ...
You are currently editing: Van Helsing cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,079 --> 00:00:10,458
Me perdoe.
2
00:00:19,372 --> 00:00:20,978
Eu o verei novamente.
3
00:00:32,375 --> 00:00:34,755
Você o matou!
Você o matou!
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,728
Agora sabe porque me
chamam de assassino.
5
00:00:46,952 --> 00:00:48,246
Meu Deus!
6
00:00:49,656 --> 00:00:50,958
Você foi mordido.
7
00:01:06,202 --> 00:01:06,751
Anna!
8
00:01:19,476 --> 00:01:21,090
- Anna...
- Van Helsing?
9
00:01:45,431 --> 00:01:47,583
Tantos problemas
para meu mestre...
10
00:01:47,974 --> 00:01:49,529
...muitos problemas.
11
00:01:50,226 --> 00:01:51,115
O que você quer?
12
00:01:51,518 --> 00:01:54,015
O mestre quer uma troca.
13
00:01:55,491 --> 00:01:57,105
O monstro...
14
00:01:58,621 --> 00:01:59,808
...pela princesa.
15
00:02:00,157 --> 00:02:01,880
Em algum lugar público,
com muitas pessoas.
16
00:02:05,245 --> 00:02:08,160
Um lugar onde o mestre não se
sinta inclinado a mostrar...
17
00:02:08,327 --> 00:02:09,418
...o seu outro lado.
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,805
Amanhã será noite de
Todos os Santos.
19
00:02:15,273 --> 00:02:20,207
Aqui em Budapeste tem um
maravilhoso baile de máscaras.
20
00:02:31,327 --> 00:02:32,641
- Você foi...
- Não.
21
00:02:36,457 --> 00:02:39,286
Ele foi mordido.
Mordido por um lobisomem!
22
00:02:41,177 --> 00:02:44,293
Agora vai se tornar o que
você caça com tanta paixão.
23
00:02:52,727 --> 00:02:54,131
Eu sinto muito.
24
00:02:55,058 --> 00:02:58,583
Que outros sejam cacem você
com a mesma paixão.
25
00:03:04,045 --> 00:03:05,548
Não vão encontrá-lo aqui.
26
00:03:06,594 --> 00:03:08,309
Tenho certeza de que
isso é algum tipo de pecado.
27
00:03:08,407 --> 00:03:10,570
Não se preocupe, Deus nos perdoará.
Temos que salvar Anna.
28
00:03:10,942 --> 00:03:13,334
- Esse chapéu não está meio bobo?
- Carl, me ajude!
29
00:03:13,554 --> 00:03:16,768
Certo. Quantos m ...
You are currently editing: Van Helsing cd3.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.