• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
- ¿Que estás haciendo?
- Quiero ver ante que estamos
2
00:00:56,200 --> 00:01:00,200
Así que esto es lo que obtienes
cuando los Vampiros se aparean
3
00:01:22,200 --> 00:01:26,200
Vamos
4
00:01:54,200 --> 00:01:57,200
Deben alimentarse
Muéstrenles
5
00:01:57,200 --> 00:02:01,200
¡Muéstrenles!
6
00:02:07,200 --> 00:02:11,200
He regresado
7
00:02:11,200 --> 00:02:15,200
Y esta vez será para siempre
8
00:02:23,200 --> 00:02:27,200
- Aqui es donde entro en acción
- No espera
9
00:02:36,200 --> 00:02:40,200
Ahora que tengo tu atención
10
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
Alguien tiene que hacer algo
11
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
No yo, pero alguien
12
00:03:30,200 --> 00:03:34,200
Puedo describir el caracter del hombre
por el sonido del latir de su corazón
13
00:03:35,200 --> 00:03:39,200
Usualmente cuando me acerco...
14
00:03:39,200 --> 00:03:43,200
...casi puedo... tocar... el latido
15
00:03:45,200 --> 00:03:49,200
Es extraño que el tuyo...
sea tan estable
16
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
Eso es
17
00:04:01,200 --> 00:04:05,200
Debemos mantener esto bien electrificado
18
00:04:07,200 --> 00:04:10,200
Aceleren los generadores
19
00:04:10,200 --> 00:04:13,200
Enciendan los dinamos
20
00:04:13,200 --> 00:04:15,200
Estamos perdiendo energía
21
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
La humedad es insuficiente
22
00:04:23,200 --> 00:04:27,200
Velkan
23
00:04:38,200 --> 00:04:42,200
Oh Dios mío
24
00:05:10,200 --> 00:05:14,200
Alimentense queridos
¡Alimentense!
25
00:05:36,400 --> 00:05:40,400
La imprudencia tiene su merecido
26
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
Hola Gabriel
27
00:06:40,700 --> 00:06:44,700
No debemos permitir
la tragedia del amo
28
00:06:47,700 --> 00:06:51,700
¿Esta es tu estaca de plata?
29
00:06:53,700 --> 00:06:57,700
¿Cuanto tiempo ha pasado?
¿3, 4 cientos de años?
30
00:07:03,700 ...
You are currently editing: V_HELSING-screener.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
..M.R.G
2
00:08:47,800 --> 00:08:51,800
¡Está vivo!
3
00:09:07,300 --> 00:09:11,300
¡Ahí está!
Rompan la entrada
4
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
¡Exito!
5
00:09:21,300 --> 00:09:24,300
Conde, es usted
6
00:09:24,300 --> 00:09:28,300
Estaba comenzando a perder la fe Victor
7
00:09:29,300 --> 00:09:32,300
Es una lastima que el momento de tu triunfo...
8
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
...sea interrumpido por tanto alboroto
9
00:09:35,300 --> 00:09:38,300
Sí, sí, pero amo
10
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
Tenemos que escapar
11
00:09:40,300 --> 00:09:44,300
De nada vale correr Victor
12
00:09:44,300 --> 00:09:48,300
Tus peculiares experimentos te han hecho indeseable
13
00:09:49,300 --> 00:09:51,300
...entre la mayoría de los pobladores
14
00:09:51,300 --> 00:09:55,300
Me lo llevaré...lejos...
a donde nunca lo encuentren
15
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
Oh no Victor
16
00:09:57,300 --> 00:10:01,300
El momento ha llegado en que
yo tome el mando sobre él
17
00:10:01,300 --> 00:10:03,300
¿Que está diciendo?
18
00:10:03,300 --> 00:10:07,300
¡¿Para que crees que te traje aqui?!
¡¿Te dí este castillo y equipé tu laboratorio?!
19
00:10:07,300 --> 00:10:09,300
Usted dijo...
20
00:10:09,300 --> 00:10:11,300
Usted dijo que creía en mi trabajo
21
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Y creo en el
22
00:10:13,300 --> 00:10:17,300
Pero ahora que ya está hecho
como tu mismo has dicho
23
00:10:18,300 --> 00:10:22,300
Una creación...
de la ciencia...
24
00:10:22,300 --> 00:10:26,300
...tan poderosa...
25
00:10:26,300 --> 00:10:30,300
...debe servir ahora a mis propósitos
26
00:10:34,300 --> 00:10:38,300
¿Cuales propósitos?
27
00:10:48,300 --> 00:10:50,300
Buen Dios
28
00:10:50,300 --> 00:10:53,300
Me mataría antes de ayudarle en ese modo
29
00:10:53,300 --> 00:10:57,300
Adelante. Ya no te necesito más Victor
30
00: ...
You are currently editing: V_HELSING-screener_02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.