Movie: Kairo / Pulse(2001) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 20 KB File Content: Kairo.CD1.2001.AC3.espaÝol.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:11,858 --> 00:00:17,228
A Daiei/Nippon Television Network/
/Hakuhodo/IMAGICA Production
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,138
Cambio de ruta
Dirección, 120 grados
3
00:00:30,277 --> 00:00:32,871
Roger, todo a babor
4
00:00:33,146 --> 00:00:34,579
Todo a babor
5
00:00:35,115 --> 00:00:37,276
Necesito información sobre la navegación
6
00:01:06,580 --> 00:01:08,445
Comenzó un día,
7
00:01:08,815 --> 00:01:10,373
sin avisar,
8
00:01:11,284 --> 00:01:13,514
de esta forma. . .
9
00:01:33,106 --> 00:01:35,336
¿Todavía no hay respuesta de Taguchi?
10
00:01:36,042 --> 00:01:37,202
No
11
00:01:38,245 --> 00:01:40,713
Ha pasado una semana,
debe tener sus razones
12
00:01:42,849 --> 00:01:47,479
No debiera tardar una semana entera
con el trabajo de ese disco
13
00:01:47,621 --> 00:01:48,815
No. . .
14
00:01:50,056 --> 00:01:51,717
Algo va mal
15
00:01:52,159 --> 00:01:54,559
Quizas debiera ver si está bien
16
00:01:55,762 --> 00:01:57,696
Tengo escalofríos
17
00:01:58,265 --> 00:01:59,459
¿Qué?
18
00:01:59,659 --> 00:02:02,753
No lo sé,
siento que como si algo fuera mal
19
00:02:03,403 --> 00:02:07,134
Como si algo. . .
fuera horriblemente mal
20
00:02:22,055 --> 00:02:25,616
¿Qué pasa con Taguchi?
21
00:02:25,959 --> 00:02:27,483
No lo sé
22
00:02:28,645 --> 00:02:32,081
Si no entregamos el disco,
estaremos en un verdadero problema.
23
00:02:34,968 --> 00:02:37,163
La fecha límite es mañana
24
00:02:37,304 --> 00:02:38,635
Lo sé
25
00:02:38,600 --> 00:02:42,536
¿Qué se supone que debo hacer?
No sabemos nada.
26
00:02:44,100 --> 00:02:47,797
Pienso que lo mejor es ir a ver
lo que está haciendo.
27
00:03:51,444 --> 00:03:56,040
Un film de KUROSAWA Kiyoshi
28
00:04:01,121 --> 00:04:02,452
¿Taguchi?
29
00:04:21,775 --> 00:04:27,372
KAIRO (PULSE)
30
00:05:29,676 --> 00:05:32,008
¡Hey, estás aquí!
31
00:05:32,145 --> 00:05: ...
You are currently editing: Kairo.CD1.2001.AC3.espaÝol.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Kairo.CD2.2001.AC3.espaÝol.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:08,535 --> 00:00:09,832
Junco. . .
2
00:00:12,239 --> 00:00:13,399
¡Junco!
3
00:00:49,009 --> 00:00:50,909
¡Junco, no!
4
00:00:54,748 --> 00:00:56,010
¡Junco!
5
00:01:00,487 --> 00:01:02,250
¿Estás bien?
6
00:01:03,523 --> 00:01:04,820
¿Estás bien?
7
00:01:30,751 --> 00:01:32,150
Junco
8
00:02:29,710 --> 00:02:31,177
Ayúdame. . .
9
00:02:31,812 --> 00:02:33,245
Ayúdame. . .
10
00:02:34,047 --> 00:02:35,480
Ayúdame. . .
11
00:02:41,421 --> 00:02:42,752
¡Junco!
12
00:02:43,590 --> 00:02:46,354
Mira, estoy aquí
13
00:02:47,160 --> 00:02:50,186
Estoy aquí, todo está bien
14
00:03:14,554 --> 00:03:15,987
Perdone
15
00:03:47,521 --> 00:03:50,581
Karasawa Harue
tel: 090 - 4079 - 2677
16
00:06:33,820 --> 00:06:36,789
¡Qué estás haciendo, Harue!
17
00:06:38,792 --> 00:06:40,987
¡Estás empapada!
18
00:06:41,761 --> 00:06:43,558
Estuvieron aquí. . .
19
00:06:44,631 --> 00:06:46,929
Han desaparecido. . .
Ellos siempre hacen. . .
20
00:06:47,067 --> 00:06:48,432
Tengo que huir de aquí. . .
21
00:06:49,436 --> 00:06:50,733
Huir a alguna parte. . .
22
00:06:54,374 --> 00:06:55,466
¡Harue!
23
00:06:56,943 --> 00:06:58,205
¡Eh, Harue!
24
00:06:58,845 --> 00:07:00,335
¡Escucha, Harue!
25
00:07:01,047 --> 00:07:02,344
¡Harue!
26
00:07:02,749 --> 00:07:05,115
¡Cálmate! ¡Harue!
27
00:07:26,806 --> 00:07:28,137
Gracias. . .
28
00:08:00,473 --> 00:08:02,973
Siempre me he preguntado
cómo debe ser la muerte...
29
00:08:03,009 --> 00:08:05,671
Desde que era muy pequeña. . .
30
00:08:07,680 --> 00:08:09,409
Siempre estuve sola
31
00:08:10,550 --> 00:08:12,381
¿Padres o familia?
32
00:08:13,153 --> 00:08:15,986
Claro. Pero no cuentan
33
00:08:17,457 --> 00:08:18,754
Vale. . .
34
00:08:22,462 --> 00:08:24,157
Tras la muerte,
35
00:08:24,564 --> 00:08:27,897
vives allá felizmente
con todo el mundo
36
00:08:28,0 ...
You are currently editing: Kairo.CD2.2001.AC3.espaÝol.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:08,535 --> 00:00:09,832
Junco. . .
2
00:00:12,239 --> 00:00:13,399
¡Junco!
3
00:00:49,009 --> 00:00:50,909
¡Junco, no!
4
00:00:54,748 --> 00:00:56,010
¡Junco!
5
00:01:00,487 --> 00:01:02,250
¿Estás bien?
6
00:01:03,523 --> 00:01:04,820
¿Estás bien?
7
00:01:30,751 --> 00:01:32,150
Junco
8
00:02:29,710 --> 00:02:31,177
Ayúdame. . .
9
00:02:31,812 --> 00:02:33,245
Ayúdame. . .
10
00:02:34,047 --> 00:02:35,480
Ayúdame. . .
11
00:02:41,421 --> 00:02:42,752
¡Junco!
12
00:02:43,590 --> 00:02:46,354
Mira, estoy aquí
13
00:02:47,160 --> 00:02:50,186
Estoy aquí, todo está bien
14
00:03:14,554 --> 00:03:15,987
Perdone
15
00:03:47,521 --> 00:03:50,581
Karasawa Harue
tel: 090 - 4079 - 2677
16
00:06:33,820 --> 00:06:36,789
¡Qué estás haciendo, Harue!
17
00:06:38,792 --> 00:06:40,987
¡Estás empapada!
18
00:06:41,761 --> 00:06:43,558
Estuvieron aquí. . .
19
00:06:44,631 --> 00:06:46,929
Han desaparecido. . .
Ellos siempre hacen. . .
20
00:06:47,067 --> 00:06:48,432
Tengo que huir de aquí. . .
21
00:06:49,436 --> 00:06:50,733
Huir a alguna parte. . .
22
00:06:54,374 --> 00:06:55,466
¡Harue!
23
00:06:56,943 --> 00:06:58,205
¡Eh, Harue!
24
00:06:58,845 --> 00:07:00,335
¡Escucha, Harue!
25
00:07:01,047 --> 00:07:02,344
¡Harue!
26
00:07:02,749 --> 00:07:05,115
¡Cálmate! ¡Harue!
27
00:07:26,806 --> 00:07:28,137
Gracias. . .
28
00:08:00,473 --> 00:08:02,973
Siempre me he preguntado
cómo debe ser la muerte...
29
00:08:03,009 --> 00:08:05,671
Desde que era muy pequeña. . .
30
00:08:07,680 --> 00:08:09,409
Siempre estuve sola
31
00:08:10,550 --> 00:08:12,381
¿Padres o familia?
32
00:08:13,153 --> 00:08:15,986
Claro. Pero no cuentan
33
00:08:17,457 --> 00:08:18,754
Vale. . .
34
00:08:22,462 --> 00:08:24,157
Tras la muerte,
35
00:08:24,564 --> 00:08:27,897
vives allá felizmente
con todo el mundo
36
00:08:28,034 --> 00:08:30,525
¿Podemos dejar de hablar de esto?
37
00:08:30,670 --> 00:08:32,433
Pero puede ser cierto
38
00:08:33,673 --> 00:08:35,834
Claro, pero. . .
39
00:08:37,644 --> 00:08:40,408
Entonces en el instituto
empecé a comprender que
40
00:08:42,949 --> 00:08:45,747
también podrías estar sólo
después de la muerte
41
00:08:49,722 --> 00:08:51,883
No hay forma de saberlo
42
00:08:52,192 --> 00:08:53,784
¿Cómo podrías saberlo?
43
00:08:54,427 --> 00:08:57,487
La idea era tan terrorífica
44
00:08:58,865 --> 00:09:01,163
No podría resistirlo
45
00:09:03,069 --> 00:09:05,128
Que nada cambie con la muerte,
46
00:09:05,271 --> 00:09:07,739
siempre sola
47
00:09:14,247 --> 00:09:17,876
¿Es ésto lo que se consigue
llegando a ser un fantasma?
48
00:09:18,718 --> 00:09:22,848
No debes preocuparte con eso
Es muy triste
49
00:09:23,089 --> 00:09:26,547
¿Qué quieren los fantasmas hacer con nosotros?
50
00:09:26,693 --> 00:09:28,593
Además, estamos vivos
51
00:09:31,164 --> 00:09:33,564
Entonces, ¿quiénes son?
52
00:09:41,808 --> 00:09:44,368
¿Están realmente vivos?
53
00:09:47,013 --> 00:09:49,243
¿Son diferentes de los fantasmas?
54
00:09:58,424 --> 00:09:59,857
De hecho,
55
00:10:01,027 --> 00:10:03,359
fantasmas y personas son lo mismo,
56
00:10:04,697 --> 00:10:07,165
No sé si están vivos o muertos
57
00:10:11,800 --> 00:10:15,065
Estás equivocada. Es falso
58
00:10:15,141 --> 00:10:17,132
Son una locura
59
00:10:19,712 --> 00:10:22,840
Nadie sabe qué pasa
cuando mueres
60
00:10:22,982 --> 00:10:27,316
hablan de fantasmas, pero no puedo
creer en ellos aunque vea uno
61
00:10:27,954 --> 00:10:29,421
Pero sé
62
00:10:30,456 --> 00:10:35,120
que estoy vivo
y también lo estás tú, Harue
63
00:10:35,361 --> 00:10:37,295
Eso está claro, ¿vale?
64
00:10:38,598 --> 00:10:43,228
Por lo que no quiero pensar
en el hecho de que algún día moriremos
65
00:10:45,838 --> 00:10:47,169
Quizás. . .
66
00:10:47,369 --> 00:10:50,673
En 10 años, o al menos
mientras vivamos,
67
00:10:51,477 --> 00:10:54,071
inventarán un medicamento
que impida la muerte
68
00:10:54,214 --> 00:10:57,377
Entonces podríamos vivir
para siempre
69
00:10:57,577 --> 00:11:01,083
Puedes pensar que estoy loco, pero...
70
00:11:02,889 --> 00:11:04,823
Preferiría apostar por eso
71
00:11:06,993 --> 00:11:09,086
¿Quieres vivir para siempre?
72
00:11:09,729 --> 00:11:10,923
Sí
73
00:11:12,232 --> 00:11:13,927
¿Eso te parece divertido?
74
00:11:14,434 --> 00:11:17,096
Sí. . .
Eso es lo que pienso
75
00:11:23,543 --> 00:11:27,946
Huh. . .
Quizás me he equivocado
76
00:11:32,652 --> 00:11:33,846
No. . .
77
00:11:35,088 --> 00:11:39,752
Será como dijiste
78
00:11:42,662 --> 00:11:43,890
Estoy segura
79
00:11:44,797 --> 00:11:45,991
¿De qué?
80
00:11:49,402 --> 00:11:52,132
Los fantasmas no quieren matar a la gente
81
00:11:54,140 --> 00:11:56,904
Porque eso haría
más fantasmas
82
00:11:59,245 --> 00:12:00,678
¿No es verdad?
83
00:12:04,417 --> 00:12:07,818
En vez de eso, ellos intentan
hacer a la gente inmortal
84
00:12:12,058 --> 00:12:13,855
Silenciosanmente. . .
85
00:12:16,696 --> 00:12:19,130
atrapándolos
en su propia soledad
86
00:12:28,441 --> 00:12:30,602
Ayuda. . .
87
00:12:33,012 --> 00:12:35,139
Ayuda. . .
88
00:13:39,545 --> 00:13:42,378
Junco, todo estará bien
89
00:13:43,282 --> 00:13:45,079
Todo estará bien
90
00:13:46,052 --> 00:13:47,542
bien. . .
91
00:14:06,706 --> 00:14:08,264
Me he dormido. . .
92
00:14:13,012 --> 00:14:14,502
¿Cómo te sientes?
93
00:14:14,881 --> 00:14:16,109
Bien
94
00:14:17,417 --> 00:14:20,318
¿Algo de beber?
¿Qué tal algo de café?
95
00:14:34,333 --> 00:14:35,322
Michi. . .
96
00:14:36,235 --> 00:14:37,429
¿Qué?
97
00:14:39,839 --> 00:14:42,433
¿Voy a morir así?
98
00:14:44,777 --> 00:14:46,608
Por supuesto que no
99
00:14:48,648 --> 00:14:50,240
Es cierto. . .
100
00:14:51,083 --> 00:14:53,449
seguiré viviendo,
completamente sola. . .
101
00:15:16,642 --> 00:15:17,802
¿Qué?
102
00:15:18,644 --> 00:15:19,838
No
103
00:15:53,846 --> 00:15:55,108
¡ Junco !
104
00:15:56,816 --> 00:15:58,113
Junco
105
00:15:59,719 --> 00:16:01,050
¡ Junco !
106
00:16:16,969 --> 00:16:18,436
¡ Junco !
107
00:16:23,776 --> 00:16:25,505
¡Por qué! ¡Por qué!
108
00:16:34,820 --> 00:16:37,311
¡Junco, no vayas!
109
00:16:38,190 --> 00:16:39,714
Junco
110
00:17:29,842 --> 00:17:31,173
¿Madre?
111
00:17:35,381 --> 00:17:36,746
¿Madre?
112
00:17:39,785 --> 00:17:41,116
¡ Madre !
113
00:17:46,892 --> 00:17:48,484
Iré para allá
114
00:20:24,049 --> 00:20:25,243
Harue. . .
115
00:20:29,789 --> 00:20:31,416
Harue! Hey. . .
116
00:20:36,362 --> 00:20:39,889
Kawashima. . .
llévame contigo
117
00:20:44,737 --> 00:20:46,762
Me da miedo estar sola
118
00:20:52,845 --> 00:20:54,642
Llévame a algún sitio
119
00:21:07,193 --> 00:21:09,718
Vale
120
00:21:11,797 --> 00:21:12,764
¿Dónde?
121
00:21:12,898 --> 00:21:14,525
A algún lugar lejos de aquí
122
00:21:16,669 --> 00:21:17,931
Fuera de servicio
123
00:21:18,070 --> 00:21:20,300
Mierda, ¡vamos!
124
00:22:00,579 --> 00:22:02,103
No hay nadie. . .
125
00:22:05,284 --> 00:22:06,444
No. . .
126
00:22:13,192 --> 00:22:15,160
¿Dónde ha ido todo el mundo?
127
00:22:19,999 --> 00:22:21,466
Estoy aquí
128
00:22:26,672 --> 00:22:28,640
Estoy aquí junto a tí
129
00:22:33,913 --> 00:22:35,244
Incluso si,
130
00:22:36,315 --> 00:22:39,648
no hubiera nadie más,
no importaría
131
00:22:40,920 --> 00:22:44,879
Los dos estamos aquí definitivamente
132
00:22:53,265 --> 00:22:54,857
Supongo que es cierto. . .
133
00:23:26,598 --> 00:23:27,860
¡Qué pasó!
134
00:23:33,672 --> 00:23:35,037
¡Hemos vuelto!
135
00:23:35,174 --> 00:23:38,041
¿Qué? ¡No! ¡ Nos hemos alejado !
136
00:23:38,544 --> 00:23:40,910
Pero este es el fin de la línea
137
00:23:41,113 --> 00:23:44,048
No es cierto
Se pondrá en marcha
138
00:23:44,183 --> 00:23:46,879
Iré a comprobarlo con el conductor
Ven conmigo
139
00:23:48,721 --> 00:23:51,212
Vale; pero promete que
esperarás aquí
140
00:23:51,357 --> 00:23:53,382
Volveré
Lo prometo
141
00:24:31,497 --> 00:24:32,794
¡Harue!
142
00:25:41,800 --> 00:25:43,563
La Habitación Prohibida
143
00:26:51,203 --> 00:26:53,228
Materiales de construcción - cinta roja
144
00:28:45,050 --> 00:28:46,381
Yo no estoy. . .
145
00:28:50,155 --> 00:28:51,918
sola. . .
146
00:29:11,610 --> 00:29:12,702
Harue,
147
00:29:13,011 --> 00:29:15,070
Soy yo, Kawashima
148
00:29:18,650 --> 00:29:20,515
¡Harue! ¡Escucha!
149
00:29:23,422 --> 00:29:26,391
Escucha, que dices a esto. . .
150
00:29:27,125 --> 00:29:29,389
Los dos viviremos juntos
151
00:29:29,728 --> 00:29:32,561
De esta forma, podemos
estar siempre juntos
152
00:29:33,799 --> 00:29:36,563
Si seguimos viviendo solos,
153
00:29:36,763 --> 00:29:39,977
iremos de mal en peor
porque somos débiles
154
00:29:40,806 --> 00:29:43,036
Nos apoyaremos el uno en el otro
155
00:29:43,542 --> 00:29:45,442
¿Qué te parece vivir así?
156
00:29:46,311 --> 00:29:48,245
¿Lo intentarías conmigo?
157
00:29:48,380 --> 00:29:51,474
¡Qué piensas, Harue!
¡Escucha!
158
00:30:00,926 --> 00:30:01,688
¡Harue!
159
00:30:03,161 --> 00:30:04,287
¡Harue!
160
00:30:06,064 --> 00:30:07,190
¡Harue!
161
00:30:16,853 --> 00:30:20,050
Tokyo: Desaparecido
Sakai Mitsuo
162
00:30:20,189 --> 00:30:23,352
Tokyo: Desaparecido
Yamazaki Naoko
163
00:30:23,593 --> 00:30:27,256
Kanagawa: Desaparecido
Hirayama Michio
164
00:30:27,664 --> 00:30:31,430
Kanagawa: Desaparecido
Kawahara Takumi
165
00:30:32,068 --> 00:30:35,333
Saitama: Desaparecido
Tomioka Shigeki
166
00:30:35,772 --> 00:30:39,333
Tokyo: Desaparecido
Yoshida Tomoko
167
00:30:39,776 --> 00:30:42,870
Tokyo: Desaparecido
Nakajima Kumi
168
00:30:43,346 --> 00:30:46,372
Kanagawa: Desaparecido
Kitaoka Eri
169
00:30:47,283 --> 00:30:50,616
Tokyo: Desaparecido
Fukuda Tatsuya
170
00:31:39,402 --> 00:31:41,700
Um. . . ¿estás bien?
171
00:31:48,344 --> 00:31:49,572
¿Estropeado?
172
00:31:52,181 --> 00:31:52,943
Sí
173
00:31:53,449 --> 00:31:54,643
¿quieres algo?
174
00:32:05,194 --> 00:32:06,126
¿Tú eres?
175
00:32:07,196 --> 00:32:09,426
Oh, ¿yo? Um. . .
176
00:32:12,035 --> 00:32:13,263
¿Qué estás haciendo aquí?
177
00:32:16,806 --> 00:32:18,774
Qué estoy haciendo aquí. . .
178
00:32:21,544 --> 00:32:22,306
¿y tú?
179
00:32:30,253 --> 00:32:33,017
Así que ni tu padre
ni tu madre
180
00:32:33,489 --> 00:32:35,252
contestaron. . .
181
00:32:35,792 --> 00:32:36,918
No. . .
182
00:32:38,194 --> 00:32:40,924
Muchas cosas sucedieron a la vez,
183
00:32:41,431 --> 00:32:44,264
es imposible explicarlas
184
00:32:45,201 --> 00:32:46,293
Sí
185
00:32:49,639 --> 00:32:53,166
A mí también.
Mi cabeza está desordenada
186
00:32:54,177 --> 00:32:57,544
¿Así que eres estudiante, Kawashima?
187
00:32:57,680 --> 00:32:58,772
Sí
188
00:33:00,083 --> 00:33:01,209
Tienes suerte
189
00:33:01,350 --> 00:33:03,113
No lo creo
190
00:33:03,352 --> 00:33:04,148
Aquí
191
00:33:04,287 --> 00:33:06,152
Oh, gracias. . .
192
00:33:09,659 --> 00:33:10,956
¿Y tú?
193
00:33:11,494 --> 00:33:12,927
Tengo un trabajo
194
00:33:13,196 --> 00:33:15,061
Guau, asombroso
195
00:33:15,264 --> 00:33:16,788
Nada asombroso
196
00:33:19,769 --> 00:33:22,203
¿Tenías algún amigo?
197
00:33:22,972 --> 00:33:24,166
¿Amigos?
198
00:33:27,176 --> 00:33:28,837
Quizás una, creo
199
00:33:29,479 --> 00:33:30,969
¿A qué se dedicaba?
200
00:33:34,484 --> 00:33:36,281
¿Qué?
No lo sé. . .
201
00:33:38,454 --> 00:33:40,718
La verdad es que nunca se lo pregunté. . .
202
00:33:41,257 --> 00:33:42,849
¿Dónde está?
203
00:33:43,726 --> 00:33:45,091
En algún sitio. . .
204
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Vale, intenta arrancarlo
205
00:34:01,878 --> 00:34:03,641
Bien, vale
206
00:34:21,264 --> 00:34:22,993
¿Por qué no la buscas?
207
00:34:23,232 --> 00:34:24,324
¿Qué?
208
00:34:25,400 --> 00:34:28,832
Está en algún sitio, verdad?
Tienes que ayudarla
209
00:34:31,507 --> 00:34:32,701
Pero . .
210
00:34:33,500 --> 00:34:36,007
Vamos a encontrarla. Te ayudaré
211
00:34:43,653 --> 00:34:46,213
Esta es la última parada. . .
212
00:34:51,227 --> 00:34:54,253
Ahora vayamos tan lejos como podamos
213
00:34:59,368 --> 00:35:02,531
Puedo ver una especie de. . .
214
00:35:03,873 --> 00:35:04,840
futuro. . .
215
00:35:15,451 --> 00:35:18,784
Ayuda Ayuda Ayuda Ayuda Ayuda
216
00:35:42,612 --> 00:35:44,102
Mira allí
217
00:35:47,550 --> 00:35:49,450
¿Una fábrica abandonada?
218
00:35:56,459 --> 00:35:57,926
Me pregunto. . .
219
00:36:01,097 --> 00:36:02,462
¿Lo intentamos?
220
00:36:21,317 --> 00:36:24,753
Escucha, aunque veas
una puerta sellada con cinta roja,
221
00:36:24,887 --> 00:36:27,549
no te acerques, ¿vale?
222
00:36:28,090 --> 00:36:29,421
Lo sé
223
00:36:53,950 --> 00:36:55,076
¿Estás bien?
224
00:37:33,456 --> 00:37:36,050
Mira. . . esto
225
00:37:46,569 --> 00:37:48,264
Mira. . . allí
226
00:38:15,131 --> 00:38:16,155
Kawashima
227
00:38:16,565 --> 00:38:17,827
¡Harue!
228
00:38:18,234 --> 00:38:19,462
¡Ten cuidado!
229
00:38:21,804 --> 00:38:23,601
¡Qué pasó, Harue!
230
00:38:24,306 --> 00:38:26,740
¿Qué estás haciendo con eso?
231
00:38:30,846 --> 00:38:34,646
Vámonos fuera de este sitio,
juntos
232
00:38:37,186 --> 00:38:38,653
¿Juntos?
233
00:38:39,622 --> 00:38:40,748
Sí
234
00:38:53,736 --> 00:38:55,328
Vamos, suelta eso
235
00:38:55,471 --> 00:38:57,132
¡Harue! ¡Harue !
236
00:39:01,310 --> 00:39:03,574
Oh, no, un hospital. . .
237
00:39:16,358 --> 00:39:18,622
¡Harue! ¡No te mueras!
238
00:39:18,994 --> 00:39:20,962
¡Vamos! ¡Por favor!
239
00:39:22,698 --> 00:39:23,858
¡Ayúdenme!
240
00:39:27,036 --> 00:39:28,094
¡Harue!
241
00:39:41,984 --> 00:39:43,952
No pudimos salvarla. . .
242
00:39:46,288 --> 00:39:47,448
No. . .
243
00:40:11,480 --> 00:40:13,311
No tenemos gasolina. . .
244
00:40:14,950 --> 00:40:17,612
La traeré,
había gasolina allí
245
00:40:17,853 --> 00:40:19,184
¿Estarás bien?
246
00:40:20,022 --> 00:40:21,819
Espérame
Estaré bien
247
00:42:19,174 --> 00:42:20,698
Siempre. . .
248
00:42:23,145 --> 00:42:25,170
La muerte fue. . .
249
00:42:25,314 --> 00:42:28,112
una eterna soledad. . .
250
00:42:36,725 --> 00:42:38,192
Ayuda
251
00:42:39,428 --> 00:42:40,986
Ayuda
252
00:42:42,064 --> 00:42:43,622
Ayuda
253
00:42:43,932 --> 00:42:47,698
¡No me pidas ayuda!
Qué es lo que quieres hacer conmigo!
254
00:42:49,238 --> 00:42:50,865
Siempre. . .
255
00:42:51,674 --> 00:42:53,403
La muerte fue. . .
256
00:42:54,410 --> 00:42:56,037
una eterna soledad. . .
257
00:43:03,886 --> 00:43:05,717
No eres real
258
00:43:07,289 --> 00:43:10,349
No quiero conocer. . .
Nunca. . .
259
00:43:11,226 --> 00:43:13,353
¡No quiero conocer nunca la muerte!
260
00:43:58,207 --> 00:43:59,640
Lo sé
261
00:44:01,243 --> 00:44:03,074
Te atraparé
262
00:44:03,879 --> 00:44:06,040
Entonces desaparecerás
263
00:44:07,383 --> 00:44:09,783
¡Eso es, correcto! ¡Correcto!
264
00:44:10,819 --> 00:44:13,185
¡No puedes vencerme!
265
00:44:42,384 --> 00:44:44,045
Yo soy. . .
266
00:44:46,855 --> 00:44:49,153
real. . .
267
00:46:44,006 --> 00:46:45,439
¡Kawashima!
268
00:46:52,781 --> 00:46:53,907
¿Qué es esto?
269
00:46:54,107 --> 00:46:55,923
Olvídalo...Vamos...
270
00:49:11,953 --> 00:49:13,750
Es demasiado. . .
271
00:49:26,034 --> 00:49:29,492
¿Qué. . .
estás haciendo?
272
00:49:35,777 --> 00:49:39,269
Estuviste allí. . .
273
00:49:41,049 --> 00:49:42,209
¿Yo?
274
00:49:44,152 --> 00:49:46,416
Sí, lo hice, pero estoy bien
275
00:50:01,670 --> 00:50:03,228
No llores
276
00:50:26,962 --> 00:50:28,589
¿Quieres volver?
277
00:50:29,798 --> 00:50:31,789
¿Para despedirte de Harue?
278
00:50:37,773 --> 00:50:39,866
¿Hará que te sientas mejor?
279
00:50:45,250 --> 00:50:48,270
Si eso es lo que quieres,
iré contigo
280
00:50:52,587 --> 00:50:53,815
No. . .
281
00:50:55,190 --> 00:50:56,623
Vámonos. . .
282
00:50:57,492 --> 00:50:59,483
Tan lejos como podamos
283
00:51:04,132 --> 00:51:06,123
¿Estás seguro?
284
00:51:12,541 --> 00:51:13,667
Sí
285
00:51:32,294 --> 00:51:33,556
¿Podemos irnos?
286
00:51:41,136 --> 00:51:42,160
¿Estás bien?
287
00:51:55,217 --> 00:51:56,548
Ten cuidado
288
00:52:07,462 --> 00:52:08,929
Espera aquí, ¿Vale?
289
00:53:23,838 --> 00:53:27,205
La muerte nos llega a todos. . .
290
00:53:28,076 --> 00:53:31,876
Si es así, quizás debiéramos
haber sido más felices,
291
00:53:32,013 --> 00:53:34,573
quizá tuvimos que haber ido con los demás
292
00:53:35,183 --> 00:53:38,414
Pero elegimos continuar
293
00:53:39,054 --> 00:53:41,614
hacia el futuro. . .
294
00:54:00,842 --> 00:54:03,276
Nos dirigimos a Latinoamérica
295
00:54:03,678 --> 00:54:06,579
Todavía recibimos señales de allí
296
00:54:07,282 --> 00:54:09,341
Aunque son muy débiles
297
00:54:10,618 --> 00:54:12,711
vamos a darles una oportunidad,
298
00:54:13,888 --> 00:54:15,856
no importa qué encontremos
299
00:54:19,027 --> 00:54:22,155
Si alguien sobrevivió,
300
00:54:22,597 --> 00:54:24,565
podemos partir de nuevo
301
00:54:27,035 --> 00:54:29,026
e irnos tan lejos como podamos
302
00:54:37,779 --> 00:54:40,805
Vamos, sé fuerte
303
00:54:45,120 --> 00:54:48,453
¿Hemos hecho lo correcto?
304
00:54:50,592 --> 00:54:51,718
Sí
305
00:54:52,727 --> 00:54:53,853
¿Estás seguro?
306
00:54:54,596 --> 00:54:55,722
Sí
307
00:54:56,197 --> 00:54:58,961
Estás haciendo lo correcto
308
00:55:36,438 --> 00:55:40,169
Ahora, sola con mi
último amigo en el mundo.
309
00:55:41,443 --> 00:55:43,843
He encontrado la felicidad
310
00:56:08,036 --> 00:56:11,563
I have found happiness
311
00:56:14,309 --> 00:56:17,904
Reparto
Kawashima: KATO Haruhiko
I shoot you down
312
00:56:21,216 --> 00:56:23,707
Michi : ASO Kumiko
Harue: KOYUKI
have rusted away
313
00:56:24,719 --> 00:56:27,711
Junco: ARISAKA Kurume
Yabe : MTSUO Masatoshi
314
00:56:28,990 --> 00:56:31,982
El jefe : SUGATA Shun
Taguchi : MIZUHASHI Kenji
315
00:56:32,994 --> 00:56:36,657
El fantasma : SHIONOYA Masayuki
On the roof
one hollow pigeon
316
00:56:39,234 --> 00:56:49,109
El obrero : AIKAWA Show
La madre de Michi : FUBUKI Jun
has only eaten the sweet words
317
00:56:50,945 --> 00:56:53,345
Yoshi zaki : TAKEDA Shinji
Won’t come back
318
00:56:54,082 --> 00:56:56,346
El Capitán: YAKUSHO Koji
Won’t return
319
00:56:57,218 --> 00:56:59,584
Productor Ejecutivo : TOKUMA Yasuyoshi
There is nothing here
320
00:56:59,921 --> 00:57:03,015
Productores : SHIMIZU Shun
OKUDA Seiji
more than I have
321
00:57:03,791 --> 00:57:08,421
Productores : INOUE Ken
SHIMODA Atsuyuki
Ahh, only the memories
322
00:57:09,998 --> 00:57:15,561
Director de Fotografía: HAYASHI Junichiro
come together
323
00:57:16,304 --> 00:57:20,968
Director de Iluminación: TOMIYAMA Meicho
Ahh, it will break apart
324
00:57:22,477 --> 00:57:28,279
Diseñador de Producción: MARUO Tomoyuki
Wings. out of breath
325
00:57:28,716 --> 00:57:32,083
Sonido: IKA Makio
whirled up
326
00:57:32,954 --> 00:57:35,650
Editor : KIKUCHI Junichi
and will return to the earth
327
00:57:37,659 --> 00:57:41,652
Productor Música : WADA Toru
Compositor : HAKETA Takefumi
328
00:57:49,671 --> 00:57:53,664
Efectos visuales : ASANO Shuji
329
00:57:59,881 --> 00:58:04,580
Ahh, only the memories
330
00:58:06,087 --> 00:58:11,650
come together
331
00:58:12,327 --> 00:58:17,094
Ahh, it will break apart
332
00:58:18,566 --> 00:58:24,436
Wings. out of breath
333
00:58:24,806 --> 00:58:28,264
whirled up
334
00:58:30,278 --> 00:58:33,179
even you hold me.
335
00:58:34,148 --> 00:58:44,956
Ahh. I can not touch the season
336
00:58:46,661 --> 00:58:52,463
Ashes will burn out
337
00:58:52,867 --> 00:58:56,394
and fall off soon
338
00:58:57,138 --> 00:59:00,232
Where shall I go ?
339
00:59:20,028 --> 00:59:25,261
Escrito y dirigido por : KUROSAWA Kiyoshi
340
00:59:27,028 --> 00:59:25,261
Retraducción/adaptación: Gusy2999
w w w . A l l Z i n e . t k
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Leeme-AllZine.txt show preview
- - - - - - - - - - - w w w . A l l Z i n e . t k - - - - - - - - - - -
- Fecha: Enero de 2003
- Película: Kairo (Pulse)
- Ripeo del mismo nombre de los subs.
- Traducción partiendo de los subs en inglés por: .:n/d:.
- Revisión: ::Gusy2999:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ...