• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:11,858 --> 00:00:17,228
A Daiei/Nippon Television Network/
/Hakuhodo/IMAGICA Production
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,138
Cambio de ruta
Dirección, 120 grados
3
00:00:30,277 --> 00:00:32,871
Roger, todo a babor
4
00:00:33,146 --> 00:00:34,579
Todo a babor
5
00:00:35,115 --> 00:00:37,276
Necesito información sobre la navegación
6
00:01:06,580 --> 00:01:08,445
Comenzó un día,
7
00:01:08,815 --> 00:01:10,373
sin avisar,
8
00:01:11,284 --> 00:01:13,514
de esta forma. . .
9
00:01:33,106 --> 00:01:35,336
¿Todavía no hay respuesta de Taguchi?
10
00:01:36,042 --> 00:01:37,202
No
11
00:01:38,245 --> 00:01:40,713
Ha pasado una semana,
debe tener sus razones
12
00:01:42,849 --> 00:01:47,479
No debiera tardar una semana entera
con el trabajo de ese disco
13
00:01:47,621 --> 00:01:48,815
No. . .
14
00:01:50,056 --> 00:01:51,717
Algo va mal
15
00:01:52,159 --> 00:01:54,559
Quizas debiera ver si está bien
16
00:01:55,762 --> 00:01:57,696
Tengo escalofríos
17
00:01:58,265 --> 00:01:59,459
¿Qué?
18
00:01:59,659 --> 00:02:02,753
No lo sé,
siento que como si algo fuera mal
19
00:02:03,403 --> 00:02:07,134
Como si algo. . .
fuera horriblemente mal
20
00:02:22,055 --> 00:02:25,616
¿Qué pasa con Taguchi?
21
00:02:25,959 --> 00:02:27,483
No lo sé
22
00:02:28,645 --> 00:02:32,081
Si no entregamos el disco,
estaremos en un verdadero problema.
23
00:02:34,968 --> 00:02:37,163
La fecha límite es mañana
24
00:02:37,304 --> 00:02:38,635
Lo sé
25
00:02:38,600 --> 00:02:42,536
¿Qué se supone que debo hacer?
No sabemos nada.
26
00:02:44,100 --> 00:02:47,797
Pienso que lo mejor es ir a ver
lo que está haciendo.
27
00:03:51,444 --> 00:03:56,040
Un film de KUROSAWA Kiyoshi
28
00:04:01,121 --> 00:04:02,452
¿Taguchi?
29
00:04:21,775 --> 00:04:27,372
KAIRO (PULSE)
30
00:05:29,676 --> 00:05:32,008
¡Hey, estás aquí!
31
00:05:32,145 --> 00:05: ...
You are currently editing: Kairo.CD1.2001.AC3.espaÝol.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,535 --> 00:00:09,832
Junco. . .
2
00:00:12,239 --> 00:00:13,399
¡Junco!
3
00:00:49,009 --> 00:00:50,909
¡Junco, no!
4
00:00:54,748 --> 00:00:56,010
¡Junco!
5
00:01:00,487 --> 00:01:02,250
¿Estás bien?
6
00:01:03,523 --> 00:01:04,820
¿Estás bien?
7
00:01:30,751 --> 00:01:32,150
Junco
8
00:02:29,710 --> 00:02:31,177
Ayúdame. . .
9
00:02:31,812 --> 00:02:33,245
Ayúdame. . .
10
00:02:34,047 --> 00:02:35,480
Ayúdame. . .
11
00:02:41,421 --> 00:02:42,752
¡Junco!
12
00:02:43,590 --> 00:02:46,354
Mira, estoy aquí
13
00:02:47,160 --> 00:02:50,186
Estoy aquí, todo está bien
14
00:03:14,554 --> 00:03:15,987
Perdone
15
00:03:47,521 --> 00:03:50,581
Karasawa Harue
tel: 090 - 4079 - 2677
16
00:06:33,820 --> 00:06:36,789
¡Qué estás haciendo, Harue!
17
00:06:38,792 --> 00:06:40,987
¡Estás empapada!
18
00:06:41,761 --> 00:06:43,558
Estuvieron aquí. . .
19
00:06:44,631 --> 00:06:46,929
Han desaparecido. . .
Ellos siempre hacen. . .
20
00:06:47,067 --> 00:06:48,432
Tengo que huir de aquí. . .
21
00:06:49,436 --> 00:06:50,733
Huir a alguna parte. . .
22
00:06:54,374 --> 00:06:55,466
¡Harue!
23
00:06:56,943 --> 00:06:58,205
¡Eh, Harue!
24
00:06:58,845 --> 00:07:00,335
¡Escucha, Harue!
25
00:07:01,047 --> 00:07:02,344
¡Harue!
26
00:07:02,749 --> 00:07:05,115
¡Cálmate! ¡Harue!
27
00:07:26,806 --> 00:07:28,137
Gracias. . .
28
00:08:00,473 --> 00:08:02,973
Siempre me he preguntado
cómo debe ser la muerte...
29
00:08:03,009 --> 00:08:05,671
Desde que era muy pequeña. . .
30
00:08:07,680 --> 00:08:09,409
Siempre estuve sola
31
00:08:10,550 --> 00:08:12,381
¿Padres o familia?
32
00:08:13,153 --> 00:08:15,986
Claro. Pero no cuentan
33
00:08:17,457 --> 00:08:18,754
Vale. . .
34
00:08:22,462 --> 00:08:24,157
Tras la muerte,
35
00:08:24,564 --> 00:08:27,897
vives allá felizmente
con todo el mundo
36
00:08:28,0 ...
You are currently editing: Kairo.CD2.2001.AC3.espaÝol.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
- - - - - - - - - - - w w w . A l l Z i n e . t k - - - - - - - - - - -
- Fecha: Enero de 2003
- Película: Kairo (Pulse)
- Ripeo del mismo nombre de los subs.
- Traducción partiendo de los subs en inglés por: .:n/d:.
- Revisión: ::Gusy2999:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ...