• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:52,911 --> 00:00:54,283
¿Para dónde viaja?
2
00:01:04,200 --> 00:01:07,026
Un pasaje para Mahone por favor.
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,915
¿Me puedo sentar aquí? El tipo de
atrás no para de roncar.
4
00:01:18,106 --> 00:01:20,098
Todo bien.
5
00:01:23,118 --> 00:01:24,118
Matt.
6
00:01:25,493 --> 00:01:27,648
- Martin.
- Hola Martin, un placer conocerte.
7
00:01:27,852 --> 00:01:29,622
- Es un placer.
- ¿Hacia dónde vas?
8
00:01:30,891 --> 00:01:33,039
Lo más lejos posible.
9
00:01:34,319 --> 00:01:35,854
Vamos a brindar por eso, hermano.
10
00:01:42,851 --> 00:01:43,576
Salud.
11
00:01:59,018 --> 00:01:59,132
Creo que tenemos un problema en el motor,
eperen en sus lugares.
12
00:01:59,114 --> 00:02:04,361
Mierda! Me pasó lo mismo en
St. Louis, esperé ocho horas.
13
00:02:05,136 --> 00:02:07,280
Pero qué diablos, eso es una mierda!
14
00:02:08,372 --> 00:02:09,666
Una gran porquería.
15
00:02:09,808 --> 00:02:11,312
"Reparaciones - Alquileres"
16
00:02:11,851 --> 00:02:14,424
385 dólares. Efectivo.
17
00:02:14,588 --> 00:02:16,117
Sólo tengo mi tarjeta de crédito.
18
00:02:17,470 --> 00:02:18,345
Sabe leer?
19
00:02:19,821 --> 00:02:20,790
Sólo efectivo.
20
00:02:23,265 --> 00:02:26,844
- ¿Tienes cartera de conductor?
- Tengo, pero me la quitaron.
21
00:02:28,230 --> 00:02:29,384
Tú conduces.
22
00:02:50,133 --> 00:02:50,734
¿Estás mirando?
23
00:02:55,571 --> 00:02:56,208
No.
24
00:02:56,651 --> 00:02:57,449
¿Qué tenías ahí?
25
00:02:57,685 --> 00:03:01,885
Cortesía de mi padrastro, que me golpeó
con tanta fuerza que atravesé la cocina.
26
00:03:02,556 --> 00:03:04,126
Mi madre se quedó mirando.
27
00:03:04,615 --> 00:03:05,480
¿Por qué te hizo eso?
28
00:03:05,643 --> 00:03:09,900
Es todo lo que ese psicópata
inútil sabe hacer.
29
00:03:10,885 --> 00:03:14,428
- Pero yo se la devolví.
- ¿Tú también lo golpe ...
You are currently editing: Taking Lives CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,513 --> 00:00:01,513
¿El me va a llevar a mi casa?
2
00:00:01,514 --> 00:00:02,514
¿La agente Scott no puede llevarme?
3
00:00:09,011 --> 00:00:10,211
Me debí haber quedado en Winnepeg.
4
00:00:12,088 --> 00:00:15,488
Tenía una bella galería con tres cuadros
en la pared. No entraba nadie...
5
00:00:16,300 --> 00:00:20,200
Si se hubiese quedado allá no habría visto
ni dibujado al asesino.
6
00:00:21,380 --> 00:00:21,880
Y eso hace mucha diferencia.
7
00:00:26,504 --> 00:00:27,904
Es una perspectiva muy generosa.
8
00:00:27,908 --> 00:00:31,968
- ¿Doblo aqui?
- No, siga de frente y pase por Chevaulier.
9
00:00:44,820 --> 00:00:45,820
¿Puedo hacer una pregunta?
10
00:00:47,308 --> 00:00:48,030
Puede.
11
00:00:48,612 --> 00:00:53,416
¿Cómo lo logra? Cómo vive rodeada de...
12
00:00:54,305 --> 00:00:57,564
...cosas ruines, asesinos...
13
00:00:58,523 --> 00:01:00,255
...las víctimas y sus fotos...
14
00:01:02,133 --> 00:01:06,217
Lo que yo voy a experimentar
usted lo vive a diario ¿no?
15
00:01:06,353 --> 00:01:07,254
Es mi trabajo.
16
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
Existen otros trabajos.
17
00:01:09,286 --> 00:01:12,698
- Existen empleos mejores...
- No para mí. El 219, ¿no?
18
00:01:13,765 --> 00:01:15,867
¿219? Sí, está bien aquí.
19
00:01:29,038 --> 00:01:32,115
¿Qué es...qué significa "señora" Scott?
20
00:01:32,596 --> 00:01:33,956
Me lo estoy imaginando.
21
00:01:34,076 --> 00:01:35,441
No estoy casada.
22
00:01:36,261 --> 00:01:38,304
Sólo uso una alianza.
23
00:01:45,583 --> 00:01:48,396
- ¿Quiere que lo acompañe hasta la puerta, Sr. Costa?
- Está bien, ya voy.
24
00:01:50,843 --> 00:01:52,396
Escuche, mañana...
25
00:01:53,766 --> 00:01:55,263
...va a dar lo mejor.
26
00:01:56,172 --> 00:01:57,419
Intente descansar un poco.
27
00:01:58,847 --> 00:02:00,489
Espero verte mañana.
28
00:02:16,363 --> 00:02:19,144
...
You are currently editing: Taking Lives CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.