• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:21,982 --> 00:02:25,694
Een dollar voor een veteraan.
2
00:02:25,820 --> 00:02:29,031
Ik heb de oorlog samen met jouw
vader gevochten.
3
00:02:29,156 --> 00:02:31,826
Geen van jullie hebben me al betaald
voor dit been.
4
00:02:31,909 --> 00:02:33,702
Jackie Chan!
5
00:02:33,828 --> 00:02:36,872
Shanghai Noon.
6
00:02:36,997 --> 00:02:41,710
Ik neem reischeques aan.
Dank u meneer.
8
00:02:46,590 --> 00:02:50,177
Hier.
- Dankje.
12
00:03:28,174 --> 00:03:30,092
Hier.
Blijf staan!
13
00:03:30,176 --> 00:03:32,761
- Wat is er gebeurd?
- Stap opzij.
14
00:03:32,887 --> 00:03:34,763
Hij heeft niets gedaan.
15
00:03:34,847 --> 00:03:36,807
Wie heeft uw tas gestolen?
Deze man?
16
00:03:36,932 --> 00:03:39,977
Nee, het waren een paar boeven.
Ze kwamen en vluchte weg.
17
00:03:40,102 --> 00:03:44,064
Dit is Romano. Beroving en aanval
op slachtoffer met gezichtsverwondingen
19
00:03:44,148 --> 00:03:46,233
Blijf even zo staan.
20
00:03:46,358 --> 00:03:49,487
Tuurlijk.
Reist u ergens heen?
21
00:03:49,612 --> 00:03:52,907
Ik ben al gearriveerd. Mijn
reis is nu tijdelijk over.
22
00:03:52,990 --> 00:03:55,576
Waar is uw bagage?
23
00:03:55,659 --> 00:03:59,455
Dat heb ik niet nodig.
Heeft u een kaartje?
24
00:03:59,538 --> 00:04:01,457
Een treinkaartje? Controlestrookje?
25
00:04:01,540 --> 00:04:04,084
Ik ben niet gearriveerd per trein
26
00:04:04,168 --> 00:04:07,004
Wilt u uw zonnebril afdoen alstublieft?
27
00:04:07,129 --> 00:04:11,801
Liever niet.
Ik was het vergeten, maar...
28
00:04:11,926 --> 00:04:13,969
Jullie planeet is ongelovelijk licht.
29
00:04:14,094 --> 00:04:17,473
East 42 we hebben een E.D.P.
30
00:04:17,556 --> 00:04:19,600
Komt u maar mee met ons.
31
00:04:19,683 --> 00:04:21,602
Natuurlijk.
32
00:04:43,082 --> 00:04:45,209
Freddy!
33
00:04:46,460 --> 00:04:49,129
Heb jij hem via een uitgang zien kom ...
You are currently editing: K-Pax CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,740 --> 00:00:07,867
Je moet je goed vasthouden.
2
00:00:07,992 --> 00:00:10,036
Klaar?
3
00:00:42,277 --> 00:00:44,696
Laten we in het water gaan.
4
00:00:44,821 --> 00:00:46,698
Nee, niet doen.
5
00:00:46,823 --> 00:00:50,160
Niet gaan!
6
00:00:50,285 --> 00:00:53,121
Nee, niet gaan!
7
00:01:04,773 --> 00:01:06,450
Snel Betty!
8
00:01:07,176 --> 00:01:09,721
Zet die sproeier uit!
9
00:01:10,446 --> 00:01:12,891
Ik zal het uitzetten.
10
00:01:19,730 --> 00:01:23,401
Het is al goed Betty.
Waar is z'n zonnebril?
11
00:01:23,526 --> 00:01:25,695
Gaat ie?
12
00:01:25,820 --> 00:01:29,074
Prot?
13
00:01:32,619 --> 00:01:34,537
Het is in orde.
14
00:01:38,249 --> 00:01:40,126
Ruik ik daar appeltaart?
15
00:01:49,636 --> 00:01:51,797
Schatje, is alles goed?
16
00:01:52,222 --> 00:01:56,518
Hij speelde met mijn dochter op
de schommel,
17
00:01:56,601 --> 00:01:59,604
Niet zoals een buitenaards wezen.
18
00:02:00,855 --> 00:02:04,401
Ik zag het. Hij voelde zich
verbonden met iets.
19
00:02:04,484 --> 00:02:06,945
Iets van het normale leven.
- Dat is niet genoeg.
20
00:02:07,028 --> 00:02:08,947
Hij is geweldadig Mark.
21
00:02:09,030 --> 00:02:11,241
Dat is hij niet.
22
00:02:11,366 --> 00:02:14,577
Iets geweldadigs is hem ooit
overkomen.
23
00:02:14,702 --> 00:02:18,289
Toen hij Natalie beetpakte, wou hij
niet pijndoen, maar juist beschermen.
24
00:02:18,415 --> 00:02:22,502
Tegen de sproeiers?
- Ik weet niet precies tegen wat.
25
00:02:22,627 --> 00:02:26,798
Ik heb meer dan dat nodig, anders
moet hij een verdieping hoger.
26
00:02:26,923 --> 00:02:30,759
We moeten hem in gedachten laten
teruggaan naar zijn verleden,
27
00:02:30,884 --> 00:02:33,554
en hem daarmee konfronteren.
28
00:02:33,937 --> 00:02:37,267
Weet je wel hoe gevaarlijk dat is?
29
00:02:37,392 --> 00:02:39,686
Dat is zijn enige kans.
30
0 ...
You are currently editing: K-Pax CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.