• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
What's in a name?
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
That which we call a rose
by any other name,
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,500
...would smell as sweet.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Romeo und Julia
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Rasse,
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,700
Heimatland,
7
00:00:48,900 --> 00:00:50,500
Nation,
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
Wiedervereinigung,
9
00:00:52,400 --> 00:00:54,300
äh, Patriotismus,
10
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Integration, Genossen, Wohlwollen,
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
all das macht mich krank.
12
00:00:59,700 --> 00:01:01,700
Herrscher, Repression,
13
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
Sklaven, nein, Untertanen?
14
00:01:04,700 --> 00:01:06,300
Aggression, Diskriminierung,
15
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
Ausschluss, Auserwählte,
16
00:01:08,200 --> 00:01:12,700
Blut, unrein, pur, vereinigt...
17
00:01:34,900 --> 00:01:37,600
Ich bin in Japan geboren.
18
00:01:37,900 --> 00:01:42,200
Als ein sogenannter "Korean-Japanese."
19
00:01:44,100 --> 00:01:48,000
Denkt nicht, dass ich irgendwie anders bin.
20
00:01:48,200 --> 00:01:49,600
Sie nennen mich:
21
00:01:49,800 --> 00:01:51,300
Zainichi!
22
00:02:24,700 --> 00:02:25,800
Genug.
23
00:03:05,500 --> 00:03:06,800
Nein.
24
00:03:07,400 --> 00:03:11,200
Das hier ist meine Liebesgeschichte.
25
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
Vor 3 Jahren
26
00:03:27,700 --> 00:03:30,800
Jetzt zieh ja nicht den Schwanz ein.
27
00:03:31,400 --> 00:03:32,500
OK.
28
00:03:41,600 --> 00:03:42,800
Tawake,
29
00:03:43,100 --> 00:03:45,800
wieviele haben es geschafft?
30
00:03:46,500 --> 00:03:51,600
Einer hats mal vor 10 Jahren geschafft,
ist dann bei nem Yakuza-Job gestorben.
31
00:03:51,800 --> 00:03:54,300
Ich bin der einzige noch Lebende.
32
00:03:56,900 --> 00:04:01,200
Es heisst:
"Super Great Chicken Race." ...
You are currently editing: Go german Subs CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,800
Ouch.
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,800
Das bin also ich.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,400
Genau wie Bruce Lee, stimmt´s?
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,700
Lass uns gehen.
5
00:00:20,900 --> 00:00:23,600
Es war ein Fehler ihr das Video zu leihen.
6
00:00:24,500 --> 00:00:29,400
An dem Tag sagte Sakurai,
dass wir probieren sollten
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,800
solange wie möglich
auf der weißen Linie zu laufen.
8
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Mit wie viel Frauen hattest du schon Dates?
9
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
Einer.
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,300
So wenige.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
Und du?
12
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Auch nur mit Einem.
13
00:00:54,500 --> 00:00:57,200
Ich hab vor 6 Monaten
nen Collegetypen verlassen.
14
00:00:58,200 --> 00:00:59,800
Du bist ja auch schon erwachsen.
15
00:01:00,700 --> 00:01:04,700
Früher mochte ich
selbstsichere Typen.
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,300
Vor nur 6 Monaten.
17
00:01:08,900 --> 00:01:10,900
Mädchen haben einfach solche Phasen.
18
00:01:14,200 --> 00:01:19,100
Willst du wissen,
wie weit ich mit ihm gegangen bin?
19
00:01:20,600 --> 00:01:23,900
Lieber nicht.
20
00:01:28,900 --> 00:01:31,000
Was ist das?
21
00:01:31,900 --> 00:01:33,600
Was ist was?
22
00:01:34,300 --> 00:01:36,400
Brüder und Schwestern?
23
00:01:36,600 --> 00:01:37,600
Einzelkind.
24
00:01:38,600 --> 00:01:42,600
Ich hab ne ältere Schwester.
25
00:01:45,000 --> 00:01:46,700
Heimatstadt?
26
00:01:49,800 --> 00:01:52,200
Ich hab keine...
27
00:01:52,400 --> 00:01:53,700
Heimatstadt.
28
00:01:55,200 --> 00:01:59,000
Mom und Pop sind aus
Yokohama und Kyushu.
29
00:02:03,500 --> 00:02:04,900
Was ist?
30
00:02:05,500 --> 00:02:09,200
Ich soll meine Eltern auch "Mom und Pop" nennen,
31
00:02:09,400 --> 00:02:12,900
aber ich mach das nicht mal,
wenn ich ge ...
You are currently editing: Go german Subs CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.