• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:39,234 --> 00:00:42,362
Mutanten. Sinds de ontdekking
van hun bestaan,
2
00:00:42,487 --> 00:00:47,450
zijn ze beschouwd met angst,
wantrouwen, vaak haat.
3
00:00:47,575 --> 00:00:49,661
Over de hele planeet wordt er
over gediscussieerd.
4
00:00:49,786 --> 00:00:53,039
Zijn mutanten de volgende link
in de evolutieketen?
5
00:00:53,164 --> 00:00:58,461
Of simpelweg een nieuw soort mens,
vechtend voor hun deel van de wereld?
6
00:00:58,586 --> 00:01:01,464
Hoe het ook is,
het is een historisch feit
7
00:01:01,589 --> 00:01:07,262
dat de wereld delen nooit
de mens' sterkste kant is geweest.
8
00:01:46,050 --> 00:01:50,304
'We zijn geen vijanden, maar vrienden.
We moeten geen vijanden zijn. '
9
00:01:50,429 --> 00:01:55,559
'Hoewel onze passie op gespannen voet leeft, moet
't de banden van onze affectie niet verbreken. '
10
00:01:55,684 --> 00:02:00,397
Lincoln zei dat in zijn eerste openingsrede
als 16e president van onze natie.
11
00:02:00,523 --> 00:02:02,900
Het is een van mijn favorieten.
12
00:02:03,025 --> 00:02:08,155
Als u uw kaartjes gereed wilt houden
kunnen we beginnen met de rondleiding.
13
00:02:13,160 --> 00:02:16,663
Jackie, zeg al mijn afspraken af.
Ik ga dineren met mijn zoon.
14
00:02:16,789 --> 00:02:18,040
Goed, meneer de President.
15
00:02:45,192 --> 00:02:47,486
Sorry, meneer. Bent u verdwaald?
16
00:02:57,829 --> 00:03:00,165
Alarm bij het bezoekers controle punt.
17
00:03:04,711 --> 00:03:06,171
Meerdere personen.
18
00:03:06,296 --> 00:03:09,924
Meneer de President, alarm.
Jackie, ga weg. Breng hem naar de auto.
19
00:03:11,885 --> 00:03:13,511
De uitgangen zijn nog niet vrij.
Een nog onbekend aantal.
20
00:03:13,636 --> 00:03:15,555
Beide kanten zijn veilig.
21
00:03:24,522 --> 00:03:26,899
Er is iets in de gang.
- Naar de schuilkelder.
22
00:03:27,025 --> 00:03:28,109
Niet veilig.
23
00:03:34,907 --> 00:03:39, ...
You are currently editing: X Men 2 United CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,030 --> 00:00:17,532
Het is in orde. Je kunt eruit komen.
2
00:00:17,658 --> 00:00:19,368
Zijn ze weg?
3
00:00:23,705 --> 00:00:26,541
Waar zijn alle andere studenten?
- Weet ik niet.
4
00:00:26,667 --> 00:00:29,252
We zullen ze moeten zoeken, niet?
5
00:00:34,967 --> 00:00:36,843
We gebruiken Cerebro.
6
00:00:39,846 --> 00:00:41,807
Kom op.
7
00:00:50,232 --> 00:00:52,359
Hoe ver zijn we?
8
00:00:52,484 --> 00:00:56,405
We komen nu eigenlijk
bij het huis aan.
9
00:00:57,030 --> 00:00:59,699
Ik heb twee signalen die ons naderen.
10
00:01:00,784 --> 00:01:01,827
Naderen snel.
11
00:01:07,541 --> 00:01:10,669
Ongeďdentificeerd vliegtuig,
u moet dalen naar 20000 voet.
12
00:01:10,794 --> 00:01:15,257
Keer terug naar Hanscom Air Force Base.
U hebt tien seconden om in te stemmen.
13
00:01:15,382 --> 00:01:18,093
Iemand is boos.
- Ik vraag me af waarom.
14
00:01:18,218 --> 00:01:22,264
We komen naast je vliegen om je te
escorteren naar Hanscom Air Force Base.
15
00:01:22,389 --> 00:01:23,765
Daal nu.
16
00:01:28,186 --> 00:01:33,400
Daal naar 20000 voet.
Dit is uw laatste waarschuwing.
17
00:01:36,820 --> 00:01:38,738
Ze raken achterop.
18
00:01:40,949 --> 00:01:44,494
Ze markeren ons.
Ze gaan schieten. Hou je vast.
19
00:01:54,713 --> 00:01:56,506
Ik moet ze kwijtraken.
20
00:02:02,804 --> 00:02:04,931
Doe dat alsjeblieft niet opnieuw.
- Inderdaad.
21
00:02:07,434 --> 00:02:10,311
Hebben we hier geen wapens?
22
00:02:31,416 --> 00:02:33,168
Waarschuwing.
23
00:03:14,500 --> 00:03:17,337
Iedereen oké achteraan?
24
00:03:24,218 --> 00:03:25,720
Mijn God. Daar zijn er twee van hen.
25
00:03:43,821 --> 00:03:45,239
Daar is er nog een.
26
00:03:46,908 --> 00:03:48,409
Jean?
27
00:03:50,661 --> 00:03:51,579
God.
28
00:04:00,922 --> 00:04:03,341
Rogue!
- Nee!
29
00:04:43,547 --> 00:04:45,091
Jean?
- Ik ben het niet.
...
You are currently editing: X Men 2 United CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.