• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Antes de eu começar
a assinar esses...
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,400
eu preciso agradecer
alguém que está aqui esta noite.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,400
Eu fiz ela ficar acordada.
Isso não soou certo.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
Eu nunca a tive ou
a quis, mas a tive.
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,300
O que quero dizer é
que tive aulas com ela.
6
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
Eu tive o pior caso de
um escritor no mundo.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,900
Tudo o que tinha
eram idéias terríveis.
8
00:00:31,300 --> 00:00:32,300
Eu odiei todas elas.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
Estava em vias de
abandonar a aula quando...
10
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
ela me disse algo
que mudou tudo.
11
00:00:42,500 --> 00:00:47,200
Ela disse: "Idéias terríveis são
como bodes expiatórios...
12
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
mantenha o encorajamento
e elas se tornarão geniais".
13
00:00:50,900 --> 00:00:52,900
Ela me disse para pegar uma
das minhas idéias terríveis...
14
00:00:53,300 --> 00:00:54,800
e trabalhar nela.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,700
Bem, eu fiz!
16
00:00:59,400 --> 00:01:02,200
Obrigado, Frances que
adora idéias terríveis.
17
00:01:02,900 --> 00:01:04,500
Posso por favor te beijar agora?
18
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
Casada, William.
Desculpe.
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
-Orgulhosa de mim?
-Extremamente.
20
00:01:15,700 --> 00:01:17,400
Frances, isso está delicioso.
O que você fez?
21
00:01:17,800 --> 00:01:21,100
Chocolate depende do tempo certo,
meu amigo. O resto é mágica...
22
00:01:21,800 --> 00:01:22,500
Ei professora...
23
00:01:23,000 --> 00:01:28,900
Tom é um bastardo de sorte. Uma
mulher culta que faz brouwnies?
24
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
Eu juro. Se você me pedir para
cozinhar eu prefiro me matar.
25
00:01:33,400 --> 00:01:36,500
Se você está com vontade
de fazer, se ...
You are currently editing: dvl-utm1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,400
uma loja de antiguidades que vende
peças de reposição para candelabros.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Chandelier.
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,600
-Vetre-ria,
-Vetreria,
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,100
-Vetreria, sim.
-Ok.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,600
Via di La Casanova,
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,000
Ah, Via di La Casanova,
7
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
-Sim,
-Você conhece?
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,000
Não
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
Oh.
10
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
Mas sei onde tem outra
loja. Meu primo tem uma.
11
00:00:19,600 --> 00:00:22,400
Seu primo é dono
de uma vetreria?
12
00:00:22,500 --> 00:00:24,800
-Sim. Antiguidades
13
00:00:24,800 --> 00:00:25,900
-É longe?
14
00:00:25,900 --> 00:00:27,500
Umas três horas.
15
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Duas se eu dirigir rápido.
16
00:00:30,300 --> 00:00:31,100
-Duas horas?
17
00:00:31,100 --> 00:00:38,100
-Ok. Uma se dirigir muito rápido.
18
00:00:38,200 --> 00:00:42,700
Você é muito gentil,
mas obrigado. Não.
19
00:00:42,700 --> 00:00:47,600
Eu sei. Você acha que talvez eu
esteja tentando te "pegar".
20
00:00:47,700 --> 00:00:49,900
Me pegar.
21
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Me pegar.
22
00:00:51,400 --> 00:00:53,500
Me pegar.
23
00:00:53,600 --> 00:00:55,000
Sim, tem essa chance.
24
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
Mas foi você que me fez
passar por seu marido.
25
00:00:59,200 --> 00:01:01,500
Você provavelmente é uma
dessas loucas americanas como...
26
00:01:01,600 --> 00:01:05,400
as Panteras, que lutam kung-fu
e depois talvez...
27
00:01:05,500 --> 00:01:06,800
roube até o meu carro.
28
00:01:06,800 --> 00:01:09,100
Mas estou disposto à encarrar.
29
00:01:09,100 --> 00:01:10,600
Você está disposto ?
30
00:01:12,700 --> 00:01:14,600
-Qual o seu nome?
31
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
Marcello.
32
00: ...
You are currently editing: dvl-utm2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.