• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,500
Ouvi dizer que tens tido problemas.
Não admira! Olha para ti.
2
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Queres mudar de vida
por isso vieste ouvir a história.
3
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
Popularidade na escola não é um concurso,
é uma guerra.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,300
Dizzy Harrison
é a sua maior vítima.
5
00:01:16,500 --> 00:01:18,800
Sabes, a sua história
é na verdade a minha história.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
Porque por detrás
de qualquer herói...
7
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
...está um gajo lixado
que não tem qualquer credibilidade!
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,100
Temos de recuar uns tempos.
9
00:01:31,200 --> 00:01:35,800
Mesmo em criança, Dizzy Harrison
tinha o seu estilo particular.
10
00:02:13,900 --> 00:02:17,600
Como podes ver, não tinha
muito por onde pegar.
11
00:03:06,700 --> 00:03:08,300
Magoei-me!
12
00:03:08,500 --> 00:03:11,200
As coisas não melhoraram
desde então,
13
00:03:11,400 --> 00:03:16,200
À medida que os anos passavam,
ele ficou mais alto, mais branco, mais magro,
14
00:03:16,600 --> 00:03:18,900
Primeiro dia do último ano.
15
00:03:19,100 --> 00:03:22,600
E nós vamos ser
os melhores.
16
00:03:29,400 --> 00:03:32,500
- Quem me dera ter-me afogado este Verão.
- Todos nós queríamos, Kirk.
17
00:03:32,700 --> 00:03:35,400
Seremos sempre Blips.
18
00:03:35,600 --> 00:03:38,000
- Blips?
- Mal aparecemos no radar!
19
00:03:38,200 --> 00:03:42,900
- Este ano não. Somos finalistas.
- Estou com o Dizzy nesta.
20
00:03:43,100 --> 00:03:46,300
Nunca é tarde para mudar.
21
00:03:47,000 --> 00:03:49,700
Completamente metalizado.
22
00:03:50,100 --> 00:03:53,000
Pai, guarda isso!
23
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
És tão tanso!
24
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Que tal baldarmos?
Escola em casa?
25
00:03:57,000 --> 00:04:01,500
- O meu pai podia ensinar a beber.
- Ninguém se bald ...
You are currently editing: The New Guy.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.