• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{443}{518}Rok 1757
{585}{656}Angielskie kolonie w Ameryce Północnej.
{659}{751}Anglia i Francja walczą|o panowanie nad kontynentem.
{801}{873}Trzech ostatnich potomków|ginącego plemienia
{876}{952}dotarło na Pogranicze|na zachód od Rzeki Hudson.
{1451}{1517}OSTATNl MOHlKANlN
{5825}{5923}Zal nam cię zabijać, bracie.
{5982}{6123}Oddajemy cześć twojej odwadze,|szybkości i sile.
{6557}{6587}Johnie Cameron!
{6866}{6917}Chingachgook! Jak ci się wiedzie?
{6968}{7085}Wielki Duch nam sprzyja. Minął kolejny rok.
{7102}{7136}A co u ciebie?
{7139}{7189}Jakoś żyję.
{7264}{7298}Witaj, Nathanielu.
{7333}{7392}Witaj, Johnie. Dobrze wyglądasz.
{7486}{7523}- Alexandra.|- Witajcie.
{7526}{7555}Co u ciebie, Jack?
{7648}{7691}Gdzie polowaliście?
{7694}{7734}Na zachodzie.
{7760}{7800}Czemu Uncas jest z wami?
{7821}{7903}Powinien poszukać kobiety|i założyć rodzinę.
{8007}{8089}Tereny Mohawków|ciągną się 5 mil wzdłuż rzeki.
{8138}{8175}Zdobyliście wiele skór?
{8178}{8221}Tak, choć zwierzyny brakuje.
{8224}{8259}Gdzie je sprzedajecie?
{8262}{8330}Holendrom za srebro.
{8333}{8407}Francuzi i Anglicy|płacą wampumami i brandy.
{8485}{8545}Co cię tu sprowadza, Jack?
{8548}{8632}Francuzi i lndianie|wyruszyli z Fortu Carillon.
{8635}{8750}Zbieram ochotników,|żeby wsparli Armię Brytyjską.
{8832}{8894}Tutejsi mieszkańcy włączą się do wojny?
{8897}{8930}Zobaczymy jutro.
{8933}{8969}Dokąd zmierzacie?
{8972}{9008}Jesień spędzimy na polowaniu
{9011}{9110}a zimę w Can-tuck-ee.|Znajdziemy Uncasowi żonę.
{9113}{9192}Powie mu: "Tylko ty!" i urodzi wiele dzieci.
{9197}{9246}Chłopca, takiego jak ja?
{9251}{9300}Nigdy! Jesteś za silny!
{9315}{9357}Szybko bym się zestarzał.
{9360}{9412}Jak jego mama.
{9805}{9876}Johnie Cameron,|dziękujemy za gościnność.
{9913}{9980}Mohawkowie żyli w pokoju
{9986}{10033}i handlowali z Les Francais.
{10040}{10106}A oni sprowadzili Huronów, Ottowów
{10113}{10199}i Abenaki na nasze ziemie.|Mohawkowie będą walczyć.
{10261}{10334}Tak mówią ...
You are currently editing: tlotma-4pl.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{7276}{7308}Szary Włosie!
{7314}{7409}Wiedz, że twoje dzieci|też trafią pod mój nóż
{7412}{7482}a twoje nasienie zginie raz na zawsze!
{10812}{10883}Nie masz nic lepszego do roboty?
{10895}{10980}Gdy znów cię złapiemy, każę cię powiesić!
{11237}{11280}Szybciej!
{11580}{11627}Ku rzece!
{14787}{14839}- Dokąd idziemy?|- Donikąd!
{14842}{14873}Nie rozumiem.
{14876}{14950}Stąd nie ma wyjścia. Może pomyślą
{14953}{15006}że uciekliśmy lądem, albo że wpadliśmy
{15009}{15081}do wodospadu.
{15084}{15128}Może nas wyminą.
{15131}{15203}- Co wtedy?|-Zejdziemy południowym stokiem góry.
{15206}{15265}Do Fortu Edward 12 mil.
{15268}{15309}A jeśli nas znajdą?
{15349}{15423}Ominie cię przyjemność powieszenia mnie.
{15534}{15561}Masz proch?
{15806}{15835}Skończył się.
{15917}{15959}Mój zamókł.
{16048}{16090}Widziałeś mojego ojca?
{16099}{16135}Z daleka.
{16898}{16942}Nic nie mów Alice.
{18839}{18873}Uważaj!
{18879}{18938}Co tam znowu knujecie?
{18941}{18972}Chcę, żebyś odszedł!
{18975}{19035}Wtedy unikniemy walki!
{19038}{19133}Nie mamy prochu! Jesteśmy bez szans!
{19136}{19169}Rozumiesz?
{19172}{19201}Ty tchórzu!
{19204}{19276}Zrobiłeś już wszystko! Ratuj się!
{19344}{19384}Jeśli jedno z nas przeżyje
{19387}{19480}zachowa cząstkę drugiego.
{19486}{19542}Nie! Ty musisz żyć!
{19563}{19652}Zabiorą cię na północ, na ziemie Huronów.
{19655}{19713}Poddaj się! Jesteś silna!
{19726}{19760}Przetrwasz!
{19792}{19915}Musisz żyć za wszelką cenę! Odnajdę cię!
{19931}{20004}Nieważne, jak długo|i daleko przyjdzie mi szukać!
{20043}{20091}Odnajdę cię!
{27802}{27864}Wasze tomahawki są czerwone...
{27893}{27984}Zabiliśmy wielu Anglików,|Wielki Sachemie.
{27999}{28093}Magua jest wielkim wojownikiem|i domaga się uznania.
{28369}{28495}Przyprowadziłem ci w hołdzie|troje moich jeńców.
{28517}{28610}Angielskiego oficera|Magua sprzeda Francuzom.
{28622}{28722}Nagrodę oddam tobie, o mądry.
{28757}{28932}Kobiety są córkami białego wodza, Munro.
{28965}{29090}Spło ...
You are currently editing: tlotmb-4pl.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.