• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:02,720 --> 00:03:05,680
Sieh mal. Was ist das da?
2
00:03:05,720 --> 00:03:09,680
Jesus an einem Hubschrauber,
wo wollen sie damit hin?
3
00:03:09,720 --> 00:03:13,640
Seht mal! Seht mal, er kommt runter!
4
00:03:14,440 --> 00:03:17,440
Schau doch mal.
-Komm runter!
5
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Hey!
6
00:03:36,840 --> 00:03:40,080
Was ist das für eine Statue?
7
00:03:43,440 --> 00:03:46,880
lch versteh nichts.
-Wo wollt ihr damit hin?
8
00:03:53,440 --> 00:03:56,480
Sie werden sie wohl zum Papst bringen.
9
00:03:59,120 --> 00:04:01,760
Sie wollen unsere Telefonnummern.
10
00:04:56,280 --> 00:04:59,440
Bang Lo, komm doch mal her.
11
00:05:00,520 --> 00:05:05,000
An Tisch 16, was haben die da gegessen?
-lch weiß nur, der Fürst aß Schnecken.
12
00:05:05,040 --> 00:05:09,000
Und was haben sie getrunken?
-Weißwein. -Nein, Signore,
13
00:05:09,040 --> 00:05:13,000
die Fürstlichkeiten tranken Valpolicella,
ich hab's gesehen. Ciao, Marcello.
14
00:05:13,040 --> 00:05:17,000
Ciao. Also Schnecken und Valpolicella.
Danke. Und nun lassen Sie mich
15
00:05:17,040 --> 00:05:20,000
noch schnell 'n Foto...
-Ausgeschlossen!
16
00:05:20,040 --> 00:05:25,960
Warum wirfst du das schöne Geld weg?
Komm doch zu mir, wenn du Fragen hast.
17
00:05:35,520 --> 00:05:38,520
Pieton!
-Mein Fürstchen.
18
00:05:41,880 --> 00:05:45,880
Geschäftsführer, stellen Sie
sofort den Fotografen!
19
00:05:47,840 --> 00:05:51,760
lch verlange den Film von lhnen.
-lch hab nur die Tänzer fotografiert.
20
00:05:51,800 --> 00:05:55,760
Das kennen wir!
Es gibt das Recht auf ein Privatleben!
21
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
Gibst du mir bitte Feuer?
22
00:06:08,360 --> 00:06:11,320
Könnte ich Sie kurz sprechen?
-Wen, mich?
23
00:06:11,360 --> 00:06:15,200
Ja, ich meine Sie.
lch habe lhnen etwas zu sagen.
24
00:06:16,880 --> 00:06:20,400
Guten Abend. lst das Leben noch frisch ...
You are currently editing: Dolce_Vita_ DEU_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
wieder fort, vielleicht nach Rom.
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,000
Und wer ist der Kleine, dein Bruder?
-Nein, mein Gehilfe.
3
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
Da hast du ja 'nen tollen Posten.
-Ja, aber es gefällt mir trotzdem nicht.
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,000
Am liebsten möchte ich nach Hause zurück.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,000
Am Sonntag hab ich ein Auto mit
dem Schild von Perugia gesehen.
6
00:00:19,040 --> 00:00:23,880
Da hab ich solches Heimweh gekriegt,
dass ich beinah geweint habe.
7
00:00:23,920 --> 00:00:28,000
Dreh dein Gesicht mal 'n bisschen mehr
ins Profil. -Warum?
8
00:00:28,040 --> 00:00:32,000
Na, mach schon. So siehst du aus,
wie einer von den Engeln,
9
00:00:32,040 --> 00:00:36,000
die es auf den Bildern in den umbrischen
Kirchen gibt. Sagte dir das mal jemand?
10
00:00:36,040 --> 00:00:39,000
Nein.
-Warum lachst du?
11
00:00:39,040 --> 00:00:41,040
Nur so.
12
00:00:41,840 --> 00:00:45,920
Hast du schon 'n Bräutigam?
-Ach, einen Bräutigam...
13
00:00:52,240 --> 00:00:55,480
Schreiben Sie nicht mehr?
-Nein.
14
00:00:56,040 --> 00:01:00,800
Kann ich dann die Musik wieder anstellen?
-Ja, ja, wenn du willst.
15
00:01:00,840 --> 00:01:04,520
Haben Sie noch Papier zum Wegwerfen?
-Ja, hier.
16
00:01:42,240 --> 00:01:44,240
Was willst du noch?
17
00:01:49,040 --> 00:01:52,000
Marcello, dein Vater ist da.
-Mein Vater?
18
00:01:52,040 --> 00:01:55,000
Ja, sie suchten dich. Er ist dort.
19
00:01:55,040 --> 00:01:59,000
Ach hör auf, mach keine faulen Witze.
-Da sitzt er und isst. Da an dem Tisch.
20
00:01:59,040 --> 00:02:05,120
Seit 2 Stunden suche ich dich schon.
-Er hat seit Vater wohl schon vergessen.
21
00:02:06,040 --> 00:02:10,000
Na los, du willst doch den alten Herrn
nicht warten lassen! -Wo sitzt er?
22
00:02:10,040 --> 00:02:13,000
Neben dem Neger.
23
00:02:24,840 --> 00:02:27,000
Papa! ...
You are currently editing: Dolce_Vita_ DEU_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.