Movie: S. W. A. T(2003) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 41 KB File Content: S.W.A.T CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:23,189 --> 00:00:24,918
Unidad 40 solicitando asistencia.
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,185
Tenemos un posible 211 en progreso
en el banco Valley Trust,
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,591
Boyle y Kittridge.
Estamos bajo juego.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,595
Todas las unidades, oficiales
necesitan asistencia.
5
00:00:32,766 --> 00:00:36,258
Boyle, al norte de Kittridge, en el
banco Valley Trust. Están bajo fuego.
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,530
Necesitaremos un vehículo blindado.
Nos atacan con armas automáticas.
7
00:00:41,875 --> 00:00:44,867
15-L- 10 avisado, ¿necesitan
alguna maquinaria pesada
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,307
para poder subir al oficial?
9
00:00:46,479 --> 00:00:49,642
Tienen armas automáticas.
Nada de lo que tenemos puede detenerlos.
10
00:00:49,816 --> 00:00:55,618
Posiblemente hay dos o
tres sospechosos adentro.
11
00:00:56,790 --> 00:00:58,724
¡Están disparando!
¡Están disparando!
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,163
Sospechosos fuertemente armados
y usando chalecos antibalas.
13
00:01:10,336 --> 00:01:12,497
Traigan más oficiales.
14
00:01:13,807 --> 00:01:15,707
¡Oficial caído! ¡Oficial caído!
15
00:01:15,875 --> 00:01:18,400
Solicitando a SWAT. Código tres.
16
00:01:18,578 --> 00:01:22,139
¡Mataré al que se mueva!
¡Si te mueves, te mataré!
17
00:01:22,315 --> 00:01:24,783
¿Qué estás mirando?
¿Qué estás mirando?
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,029
Ya llegó SWAT.
19
00:01:38,198 --> 00:01:40,632
- Salimos en 30 segundos.
- Bien.
20
00:01:40,800 --> 00:01:44,099
Los sospechosos tienen AK-47,
y chalecos antibalas.
21
00:01:44,270 --> 00:01:45,828
Andando.
22
00:02:47,066 --> 00:02:48,761
Esta es una mesa.
23
00:02:48,935 --> 00:02:51,062
Tenemos cuatro cámaras
alrededor de los cajeros.
24
00:02:51,704 --> 00:02:53,262
- ¿Tenemos visión?
- Casi.
25
00:02:53,439 --> 00:02:54,872
- ¿Les cortamos los teléfonos?
- S ...
You are currently editing: S.W.A.T CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
S.W.A.T CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:04,546 --> 00:00:07,174
Debiste dejar que le pateara el trasero.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,385
Acabo de salvar el tuyo.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,932
Entonces tú y este Gamble
eran compañeros, ¿eh?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
¿Cuánto tiempo tendrás a la niñera?
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,606
Sólo porque te haya invitado
un trago no significa
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,900
que esta noche te vayas a acostar.
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
¿Qué quieren decir dos tragos?
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,366
¿Quieres venir a mi casa?
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
Eso fue fácil.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
Mañana es la fiesta de cumpleaños de mi hija.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,581
¿Mañana?
12
00:00:40,958 --> 00:00:43,710
Chicos, fiestas de cumpleaños...
13
00:00:44,253 --> 00:00:47,005
Yo mañana hago una fiesta de Tupperware.
14
00:00:47,840 --> 00:00:51,218
- ¿Tú, Tupperware?
- Sí, sella la frescura.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,971
El grupo está completamente lleno,
de lo contrario te invitaría.
16
00:00:54,137 --> 00:00:57,182
Mañana, al mediodía.
17
00:01:02,855 --> 00:01:05,566
Central, abra la puerta South Sally.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,282
Bien, caballeros, tomen asiento.
19
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
¡Pueden haber ganado la batalla,
pero perdieron la guerra!
20
00:01:47,649 --> 00:01:50,194
- Papá, ¿Puedo tomar un poco de esto?
- Sí, adelante, tómalo.
21
00:01:50,402 --> 00:01:53,155
- ¿Yo también puedo?
- Lo que quieras. Tómalo. Tómalo
22
00:02:01,496 --> 00:02:05,417
Mira eso. Un policía que
bebe champaña francesa.
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,837
Es impresionante.
24
00:02:09,755 --> 00:02:14,510
Puede que yo trabaje en el barro, pero
ciertamente me gusta jugar en las nubes.
25
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
Pensé que dijiste que arreglarías el fregadero.
26
00:02:20,557 --> 00:02:23,852
Este es ...
You are currently editing: S.W.A.T CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:04,546 --> 00:00:07,174
Debiste dejar que le pateara el trasero.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,385
Acabo de salvar el tuyo.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,932
Entonces tú y este Gamble
eran compañeros, ¿eh?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
¿Cuánto tiempo tendrás a la niñera?
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,606
Sólo porque te haya invitado
un trago no significa
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,900
que esta noche te vayas a acostar.
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
¿Qué quieren decir dos tragos?
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,366
¿Quieres venir a mi casa?
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
Eso fue fácil.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
Mañana es la fiesta de cumpleaños de mi hija.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,581
¿Mañana?
12
00:00:40,958 --> 00:00:43,710
Chicos, fiestas de cumpleaños...
13
00:00:44,253 --> 00:00:47,005
Yo mañana hago una fiesta de Tupperware.
14
00:00:47,840 --> 00:00:51,218
- ¿Tú, Tupperware?
- Sí, sella la frescura.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,971
El grupo está completamente lleno,
de lo contrario te invitaría.
16
00:00:54,137 --> 00:00:57,182
Mañana, al mediodía.
17
00:01:02,855 --> 00:01:05,566
Central, abra la puerta South Sally.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,282
Bien, caballeros, tomen asiento.
19
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
¡Pueden haber ganado la batalla,
pero perdieron la guerra!
20
00:01:47,649 --> 00:01:50,194
- Papá, ¿Puedo tomar un poco de esto?
- Sí, adelante, tómalo.
21
00:01:50,402 --> 00:01:53,155
- ¿Yo también puedo?
- Lo que quieras. Tómalo. Tómalo
22
00:02:01,496 --> 00:02:05,417
Mira eso. Un policía que
bebe champaña francesa.
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,837
Es impresionante.
24
00:02:09,755 --> 00:02:14,510
Puede que yo trabaje en el barro, pero
ciertamente me gusta jugar en las nubes.
25
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
Pensé que dijiste que arreglarías el fregadero.
26
00:02:20,557 --> 00:02:23,852
Este es el Teniente Harrelson,
comandante olímpico de SWAT.
27
00:02:29,858 --> 00:02:33,403
Esto es máxima prioridad. Comuníquenme
con todos los patrulleros en el área.
28
00:02:36,990 --> 00:02:38,784
- Tengo que irme.
- Chicos, vamos, vamos.
29
00:02:38,951 --> 00:02:40,702
- Es hora de arruinar el día de mami.
- Está bien.
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,330
¡Pero tú mataste en el juego de fútbol!
31
00:02:49,294 --> 00:02:51,255
¡Vamos, no te quedes ahí!
32
00:02:51,421 --> 00:02:54,466
Bebé, tengo que ir a jugar
a los policías y ladrones.
33
00:02:54,633 --> 00:02:56,760
Está bien.
34
00:02:56,969 --> 00:02:58,595
- Está bien.
- Te amo.
35
00:02:58,762 --> 00:03:00,305
Yo también.
36
00:03:17,072 --> 00:03:21,243
Hey, muchachos, la razón por la que
nos reunimos en nuestro bendito
37
00:03:21,410 --> 00:03:25,706
y muy necesitado día de descanzo
es porque tenemos un rehén polaco.
38
00:03:26,123 --> 00:03:28,667
- ¿Y qué si es polaco?
- No, no. Quiere decir que es uno de esos:
39
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
"Si alguien entra, me vuelo la cabeza",
esa clase de tipo.
40
00:03:32,337 --> 00:03:34,631
Las negociaciones no marchan bien.
41
00:03:34,798 --> 00:03:37,301
- Piensan que está sin medicación.
- Estuvimos tirando gas.
42
00:03:37,509 --> 00:03:40,512
Este tipo todavía está fumando,
y disparando la escopeta
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,222
por la puerta principal.
44
00:03:44,016 --> 00:03:49,479
¡Quiero una limo, un pack de 12
y cigarrillos de ajo!
45
00:03:49,688 --> 00:03:52,858
Digo que entremos por atrás,
fuerte y con escudos.
46
00:03:53,025 --> 00:03:56,028
Negativo. El tipo dice que tiene todas
las puertas y ventanas cableadas
47
00:03:56,195 --> 00:03:58,280
- con explosivos.
- ¡Vamos, Greg!
48
00:03:58,447 --> 00:04:02,659
Mira, Dan, tú escribiste el libro.
Yo sólo lo leí. ¿Alguna sugerencia?
49
00:04:05,370 --> 00:04:06,705
Tengo una idea.
50
00:04:30,145 --> 00:04:31,647
¿Listos?
51
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Son esos desgraciados aliens robot.
52
00:04:49,957 --> 00:04:54,044
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
53
00:04:54,253 --> 00:04:56,672
- ¡Abajo!
- Ponga las manos en la espalda.
54
00:04:58,090 --> 00:04:59,967
- Quédese abajo.
- ¿Sabes qué?
55
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Pienso que puede ser polaco.
56
00:05:02,886 --> 00:05:04,763
Increíble.
57
00:05:05,055 --> 00:05:08,392
- Como abrir una lata de sardinas.
- Funciona.
58
00:05:09,852 --> 00:05:13,522
Base de datos de Órdenes de arresto.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,504
Metan a "Fruta del paraíso" en el auto A.
60
00:05:39,506 --> 00:05:42,176
Maldición, hombre, tienes que
vender esa mierda en eBay.
61
00:05:42,342 --> 00:05:45,512
- No, sólo tengo una.
- Divide las ganancias 50-50.
62
00:05:45,679 --> 00:05:48,974
Acorralas el mercado.
Los desarmas como a una escopeta.
63
00:05:49,141 --> 00:05:51,560
"El Penetrador Polaco."
64
00:05:51,727 --> 00:05:55,981
Esperen, fanáticos de los deportes. Recibí
una llamada del Sheriff. Parece que
65
00:05:56,148 --> 00:05:59,610
hemos agarrado una prioridad
internacional y ni nos enteramos.
66
00:05:59,818 --> 00:06:03,030
- ¿Nos quieren como escoltas?
- Son mi nueva tripulación favorita.
67
00:06:03,197 --> 00:06:04,907
Lleven el prisionero al cuartel general.
68
00:06:10,495 --> 00:06:13,332
Este es 9-Tom King transportando
prisionero al Superior.
69
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
Tenemos un Blanco y Negro
haciendo señas para que frenemos.
70
00:06:16,418 --> 00:06:18,670
Entendido. ¿Cuál es su 10-20?
71
00:06:19,671 --> 00:06:21,757
Hollywood y Wilcox.
72
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
9-Tom King, aguarde mientras
identificamos al Blanco y Negro.
73
00:06:25,010 --> 00:06:26,261
Entendido.
74
00:06:30,015 --> 00:06:33,018
9- Tom King, hay un problema
con uno de sus transportes.
75
00:06:33,185 --> 00:06:35,604
La unidad señalada está
devolviendo intercepción.
76
00:06:35,854 --> 00:06:37,814
¿Puede leer el número de patrulla?
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,108
Negativo.
Es un L.A.P.D. Blanco y Negro.
78
00:06:40,817 --> 00:06:42,986
Aguarde mientras confirmamos.
79
00:07:23,485 --> 00:07:26,947
9-Tom King, este es 70-David.
¿Cuál es su ubicación?
80
00:07:27,573 --> 00:07:30,284
9- Tom King, ¿me copia?
81
00:07:32,411 --> 00:07:33,745
¿Qué hay de mí, jefe?
82
00:07:34,580 --> 00:07:36,540
Vamos. Sácamelas.
83
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
9- Tom King, hay un problema.
84
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
9-Tom King, ¿me copia?
85
00:07:41,628 --> 00:07:43,505
Ahí está, a la derecha.
86
00:07:43,672 --> 00:07:46,884
- 9-Tom King, ¿me copia?
- Este es 70-David.
87
00:07:47,092 --> 00:07:50,012
Tenemos un Código Seis con un autobus
en Hollywood y Wilcox.
88
00:07:51,513 --> 00:07:55,517
114, este es 70-David.
Estamos en Código Cuatro.
89
00:07:58,604 --> 00:08:03,442
114, este es 70-David. Estamos en
Código Seis en Hollywood y Wilcox.
90
00:08:29,635 --> 00:08:32,554
¡Salgan del camino! ¡Salgan del camino!
¡Salgan del camino!
91
00:09:04,378 --> 00:09:06,255
- ¡Fuera del auto!
- Salga del auto.
92
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
- ¡Al suelo, ahora!
- ¡Salga del auto!
93
00:09:09,800 --> 00:09:12,135
- ¡Abajo! ¡Abajo!
- ¡Muéstreme las manos!
94
00:09:12,302 --> 00:09:14,680
¡Quieto!
¡Ponga sus manos en la cabeza!
95
00:09:15,681 --> 00:09:17,140
¡Manos arriba!
96
00:09:21,186 --> 00:09:22,855
¿Hollywood, eh?
97
00:09:25,148 --> 00:09:27,526
¡Al piso! ¡Al piso!
98
00:09:38,996 --> 00:09:40,664
¡No se mueva!
99
00:09:40,873 --> 00:09:42,291
¡No se mueva!
100
00:09:42,457 --> 00:09:45,627
¡Muévete de nuevo! ¡Muévete de nuevo!
101
00:09:49,256 --> 00:09:51,466
Drama en Hollywood hoy.
102
00:09:51,633 --> 00:09:55,053
Un día explosivo y mortal en
Hollywood cuando surgió una batalla
103
00:09:55,220 --> 00:09:59,892
entre sospechosos armados y miembros
de la unidad SWAT de L.A.P.D.
104
00:10:00,058 --> 00:10:03,562
Los detalles son todavía superficiales,
pero las fuentes nos dicen que hay muertes,
105
00:10:03,729 --> 00:10:06,773
incluyendo dos ayudantes del
Sheriff del condado de Los Angeles.
106
00:10:08,108 --> 00:10:10,944
A la 1:45 p.m. Hoy, el Autobus del
Departamento del Sheriff fue asaltado
107
00:10:11,111 --> 00:10:13,864
por dos sospechosos armados con AK-47s
108
00:10:14,031 --> 00:10:16,575
en un intento de liberar a un encarcelado.
109
00:10:16,742 --> 00:10:19,286
Estamos esperando la
llegada de Alex Montel,
110
00:10:19,453 --> 00:10:23,040
el fugitivo internacional buscado
en más de una docena de países.
111
00:10:23,207 --> 00:10:26,001
Montel es buscado por la Interpol
112
00:10:26,168 --> 00:10:28,420
por más de diez gobiernos nacionles,
incluyendo el nuestro,
113
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
en relación a los cargos de tráfico
de armas, tráfico de drogas,
114
00:10:31,798 --> 00:10:35,344
extorsión, contrabando, secuestro y
más de dos docenas de asesinatos.
115
00:10:35,511 --> 00:10:38,180
Las agencias de cumplimiento y ejecución
de la ley doméstica y extranjera
116
00:10:38,430 --> 00:10:40,724
ya están intentando interrogar al hombre
117
00:10:40,933 --> 00:10:46,522
a quien los axuliares de alto nivel de la
Casa Blanca han nombrado "La Captura."
118
00:10:48,857 --> 00:10:52,277
¡Le daré u$s100 millones
a quienquiera que me saque de aquí!
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
¡Vamos!
120
00:10:59,743 --> 00:11:02,704
¡Cien millones de dólares!
121
00:11:02,871 --> 00:11:05,791
Los negocios legítimos de la familia
en Europa y Medio Oriente,
122
00:11:05,958 --> 00:11:09,378
se rumorea que son cubiertas para su
actividad criminal por todo el mundo.
123
00:11:09,545 --> 00:11:12,756
La fortuna familar está estimada
en muchos cientos de millones,
124
00:11:12,965 --> 00:11:14,883
si no en miles de millones de dólares.
125
00:11:15,050 --> 00:11:17,970
¡Le daré u$s100 millones
a quienquiera que me saque de aquí!
126
00:11:18,136 --> 00:11:21,348
- 100 millones suena bien para mí.
- Diablos, sí.
127
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
¿Ya estamos? ¿Rodando?
128
00:11:30,232 --> 00:11:33,861
Tenemos poco material de
sucesos dramáticos esta tarde.
129
00:11:34,069 --> 00:11:36,154
- Una oferta de...
- Cien millones de dólares
130
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
a quienquiera que me saque de aquí.
131
00:11:40,826 --> 00:11:43,871
La fortuna familar está estimada
en miles de millones,
132
00:11:44,037 --> 00:11:47,958
- Una oferta de 100 millones.
- ¿Quién se cree que es?
133
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
Hey, "ése", ¿es verdad o qué, amigo?
134
00:12:00,012 --> 00:12:01,805
¡Hey, te hablo a tí, "ése"!
135
00:12:03,682 --> 00:12:05,934
Estuvimos buscando a esta
basura por mucho tiempo.
136
00:12:06,101 --> 00:12:09,313
¿Los faros traseros rotos lo hacen caer?
Es sorprendente.
137
00:12:09,521 --> 00:12:12,816
El plan es que lo escolten hasta
la prisión federal en el desierto.
138
00:12:12,983 --> 00:12:15,944
Quizás quieran que los fotógrafos de la
prensa nos encuentren en la instalación
139
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
en cuanto nuestros muchachos lo entreguen.
Es una historia genial.
140
00:12:19,448 --> 00:12:21,825
Sí, pasaremos ese pedido para arriba, al D.C.
141
00:12:22,034 --> 00:12:25,287
- Bien.
- Caballeros, a las 1300 horas,
142
00:12:25,454 --> 00:12:28,498
un helicóptero del L.A.P.D. llegará
para transportar al acusado.
143
00:12:28,707 --> 00:12:32,294
Hasta que lo metamos en la
instalación federal, es nuestro bebé.
144
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Sargento Howard, su equipo
cubre el terreno alto.
145
00:12:34,755 --> 00:12:36,632
- Sí, señor.
- Sargento Hondo.
146
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Sus muchachos proveerán protección
próxima al prisionero.
147
00:12:40,177 --> 00:12:41,845
- Entendido.
- Sargento Yamoto.
148
00:12:42,012 --> 00:12:44,473
Usted levantará un perímetro
alrededor del Centro Parker.
149
00:12:44,640 --> 00:12:46,850
- En camino.
- Pan comido.
150
00:12:55,817 --> 00:12:57,861
Entendido, 10-David, estamos saliendo.
151
00:13:00,906 --> 00:13:03,367
Está bien, muchachos,
llevemos esta rana al pájaro.
152
00:13:05,744 --> 00:13:07,788
¿Cuánto es 100 millones entre seis, Box?
153
00:13:07,955 --> 00:13:09,998
Dieciseis y algo.
154
00:13:10,165 --> 00:13:13,710
Hombre, tendría asientos para los Lakers,
mandaría a mis hijos a la universidad,
155
00:13:13,919 --> 00:13:16,463
contrataría a Halle Berry para
que sea mi instructora de yoga.
156
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
- Iguala la potencia del motor.
- RPMs igualadas.
157
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Tren abajo, ahora.
158
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
¡Cúbranse!
159
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
¡Hemos sido alcanzados!
¡Hemos sido alcanzados!
160
00:14:07,055 --> 00:14:10,517
Disparos. Disparos
¿Alguien vio de dónde vinieron?
161
00:14:13,645 --> 00:14:19,359
- Segundo motor alcanzado. Caemos.
- ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Nos caemos!
162
00:14:23,238 --> 00:14:24,656
¡Abajo!
163
00:14:45,677 --> 00:14:46,887
¿Están todos bien?
164
00:14:47,054 --> 00:14:50,599
- ¡T.J., Sánchez, tomen al sospechoso, vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
165
00:14:50,766 --> 00:14:53,477
¡70-David a 114!
¡Vamos a entrar!
166
00:14:58,106 --> 00:14:59,816
- Ven aquí.
- ¡Hey! ¡Hey, hey, hey!
167
00:15:00,025 --> 00:15:03,153
¡Jim! ¡Jim! ¡Street! Contrólate,
amigo. Contrólate.
168
00:15:03,320 --> 00:15:05,364
- Contrólate.
- ¡Cállate!
169
00:15:05,531 --> 00:15:08,242
Basta. No tenemos tiempo para
tus porquerías personales.
170
00:15:08,408 --> 00:15:11,578
- Sáquenlo. ¡Vamos!
- Vamos.
171
00:15:11,745 --> 00:15:13,247
¡Muévete!
172
00:15:18,710 --> 00:15:20,170
¡Diles que estamos siendo atacados!
173
00:15:20,337 --> 00:15:23,549
Una nave de L.A.P.D. cayó.
¿Cómo quieren que procedamos?
174
00:15:23,715 --> 00:15:26,426
- ¿Qué diablos pasó?
- Alguien derribó a nuestro pájaro.
175
00:15:26,593 --> 00:15:28,762
No digas. ¿Cómo?
176
00:15:28,929 --> 00:15:32,641
Supongo que con un rifle de calibre grueso,
calibre .50. Alguien que sabe cómo usarlo.
177
00:15:32,808 --> 00:15:36,270
- Estamos a otro nivel ahora.
- ¿Dónde diablos está el que dispara?
178
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Quiero que saquen de aquí a este idiota.
179
00:15:39,815 --> 00:15:42,860
Lo mejor será mantenerlo encerrado hasta
que veamos con qué estamos tratando.
180
00:15:43,068 --> 00:15:44,403
- ¿Capitán Fuller?
- Sí.
181
00:15:44,570 --> 00:15:47,197
Tengo al jefe de policía
en el teléfono, para usted.
182
00:15:47,364 --> 00:15:48,866
Así que ahora hablamos de mi trasero.
183
00:15:49,366 --> 00:15:52,619
Piense un plan, ejecútelo,
y no lo arruine.
184
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Que la transfieran a mi oficina.
185
00:16:02,754 --> 00:16:06,758
No puedo creer cuanta pena nos causa
la oferta de 100 millones de esa rana.
186
00:16:10,220 --> 00:16:12,139
¿Está listos, chicos?
¿Saben lo que tienen que hacer?
187
00:16:12,306 --> 00:16:14,391
- Sí, señor.
- ¿Dónde está T.J.?
188
00:16:14,600 --> 00:16:18,395
Aquí mismo, Hondo. Lo siento, hombre.
Comí comida Thai en mal estado anoche.
189
00:16:18,604 --> 00:16:21,398
- No me cae bien.
- ¿Estás listo o qué?
190
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
No, ahora estoy listo.
191
00:16:24,276 --> 00:16:26,486
Vamos, a hacer que el
capitán quede como un héroe.
192
00:16:26,737 --> 00:16:29,740
- Manténganse a salvo.
- Dirigiendose hacia el pájaro.
193
00:16:29,907 --> 00:16:31,366
Está bien, nos movemos.
194
00:16:32,159 --> 00:16:34,119
¡Cargémoslas!
195
00:16:46,131 --> 00:16:48,592
Hora de irse.
196
00:16:50,219 --> 00:16:52,137
Póntelo.
197
00:17:04,733 --> 00:17:07,110
¡Cásate conmigo! ¡Cásate conmigo, Alex!
198
00:17:11,156 --> 00:17:13,158
¡Cásate conmigo!
199
00:17:23,168 --> 00:17:25,003
¡Cásate conmigo!
200
00:17:42,437 --> 00:17:43,981
¡Oye!
201
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
¡Vamos!
202
00:18:01,623 --> 00:18:05,335
Mierda. Espera. ¡Hey, vamos,
sal de la maldita calle!
203
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Espera ahí. ¡Ven ahora!
204
00:19:19,785 --> 00:19:21,662
¡Alex, vamos!
205
00:19:23,163 --> 00:19:25,666
¡Abajo! ¡Abajo ahora!
206
00:19:25,832 --> 00:19:28,710
- ¡Al piso! ¡Muévanse!
- ¡Mantengan las manos en la cabeza!
207
00:19:28,877 --> 00:19:30,128
- ¡Manos arriba!
- ¡No se muevan!
208
00:19:30,295 --> 00:19:32,297
¡Lo tengo!
209
00:19:51,650 --> 00:19:55,112
No lo sé, habla con ellos.
Trata de hacerlo funcionar.
210
00:19:55,821 --> 00:19:59,157
Mira, tuve suficientes problemas
por un día, ¿sabes?
211
00:20:00,367 --> 00:20:02,911
- Hey, ¿dónde está Mike?
- Emergencia familiar.
212
00:20:03,078 --> 00:20:05,581
- Háganme saber si necesitan algo.
- Está bien.
213
00:20:05,789 --> 00:20:08,625
Para empezar, trata de
llevarnos allí con vida.
214
00:20:31,940 --> 00:20:35,444
- Mi hermana sale con un tipo nuevo.
- ¿Si?
215
00:20:35,611 --> 00:20:37,946
Sí, lo vi por primera vez la otra noche.
216
00:20:38,113 --> 00:20:39,698
Bien por ella.
217
00:20:39,865 --> 00:20:41,575
En realidad no.
Es medio idiota.
218
00:20:42,659 --> 00:20:46,163
Deberías llamarla, ya sabes, si quieres.
219
00:20:46,955 --> 00:20:48,707
Bueno, sí. Quizás lo haga.
220
00:20:49,416 --> 00:20:51,251
10-David a 70-David.
221
00:20:51,418 --> 00:20:53,837
- Nuestra caravana ha sido golpeada.
- ¿Hay daños?
222
00:20:54,004 --> 00:20:56,173
- Terry Fargas está muerto.
- ¡Maldición!
223
00:20:56,340 --> 00:20:59,009
Y tenemos dos oficiales
en la mesa del Condado.
224
00:20:59,218 --> 00:21:02,846
- ¿Cuál es su ubicación, 10-David?
- Justo arriba de usted.
225
00:21:06,475 --> 00:21:08,727
- Es bueno saberlo.
- Sí.
226
00:21:08,894 --> 00:21:13,023
T.J., mantente alerta.
Están saliendo de la carpintería.
227
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
- La codicia americana.
- Cállate.
228
00:21:17,236 --> 00:21:19,613
- Tan confiable.
- ¡Cállate!
229
00:21:19,905 --> 00:21:22,991
Otro oficial está muerto
porque no cerraste la boca.
230
00:21:23,158 --> 00:21:26,787
- Así me gustan los policías, muertos.
- ¿Quieres unírtele?
231
00:21:29,248 --> 00:21:31,250
Conocía los peligros, ¿no?
232
00:21:31,500 --> 00:21:34,336
Por eso es que se enlistó
para ser oficial de policía.
233
00:21:34,503 --> 00:21:39,049
Llevar un arma en el Salvaje Oeste.
Como tú, vaquero.
234
00:21:39,800 --> 00:21:43,011
¿Estarías aquí sentado si este
trabajo no fuera peligroso?
235
00:21:43,262 --> 00:21:44,972
Como sea...
236
00:21:45,222 --> 00:21:47,850
matarlo probablemente les
de unos 20 reclutas nuevos.
237
00:21:48,016 --> 00:21:49,518
Deberías agradecerme.
238
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Sí, tienes razón. Debería.
239
00:21:52,020 --> 00:21:55,649
- Boxer, agradécele por mí, ¿quieres?
- Me encantaría.
240
00:22:02,114 --> 00:22:05,075
Estamos llegando al punto
de referencia número uno.
241
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
Entendido, Hondo, lo veo.
242
00:22:07,828 --> 00:22:09,079
Girando
243
00:22:09,288 --> 00:22:10,998
en el punto de referencia número uno.
244
00:22:19,214 --> 00:22:22,885
- Hardcore, Sánchez.
- Estoy controlando las manos de todos.
245
00:22:23,051 --> 00:22:26,889
Mano vacía, sin armas, voy a
casa a ver a mi hijita, Deke.
246
00:22:27,389 --> 00:22:29,224
Yo también voy a casa con mis mocosos.
247
00:22:29,391 --> 00:22:31,977
Nos estamos acercando al punto
de referencia número dos.
248
00:22:32,144 --> 00:22:34,021
T.J., relájate, hombre.
249
00:22:34,188 --> 00:22:37,649
Hondo transportó al presidente así
en el '96. Nadie tenía una pista.
250
00:22:39,276 --> 00:22:42,571
Amigos.
Puedo doblar mi oferta.
251
00:22:42,988 --> 00:22:45,324
Sesenta y seis millones
para cada uno de ustedes.
252
00:22:45,490 --> 00:22:47,492
Todo lo que tienen que hacer
es dejarme ir aquí.
253
00:22:47,868 --> 00:22:50,579
Y no se preocupen.
Encontraré mi camino a casa.
254
00:22:50,996 --> 00:22:53,498
¿Tienes el dinero?
Porque no aceptamos cheque.
255
00:22:53,665 --> 00:22:57,252
Vamos. Sé inteligente.
¿Cuánto ganas?
256
00:22:57,419 --> 00:22:59,213
¿Sesenta y seis mil al año?
257
00:23:00,631 --> 00:23:02,549
Ni siquiera con horas extras.
258
00:23:02,716 --> 00:23:04,009
Perdedor.
259
00:23:08,680 --> 00:23:11,517
Girando en el punto de referencia número dos.
260
00:23:14,686 --> 00:23:17,105
Mi visión del auto dos ha sido bloqueada.
261
00:23:20,526 --> 00:23:22,027
T.J., ¿qué está pasando?
262
00:23:22,194 --> 00:23:26,114
Tengo un peatón en el cruce.
Te estaré siguiendo en unos 10 segundos.
263
00:23:26,281 --> 00:23:27,533
Entendido.
264
00:23:28,659 --> 00:23:30,577
Las manos donde pueda verlas.
Vamos.
265
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
- T.J., ¿qué diablos estás haciendo?
- ¿Qué parece que hago?
266
00:23:34,289 --> 00:23:36,166
Estoy aceptando la oferta del francés.
267
00:23:36,375 --> 00:23:39,127
Ahora, sean inteligentes.
¡Manos arriba, Box! Vamos, vamos.
268
00:23:39,294 --> 00:23:42,673
¡Manos arriba! Manos arriba, Box. Vamos,
déjame verlas. ¡Manos arriba! ¡Vamos!
269
00:23:44,591 --> 00:23:46,510
¿Qué diablos fue eso?
270
00:23:47,052 --> 00:23:49,179
- ¿Qué fue eso, Bri?
- Iba a agarra su arma.
271
00:23:49,388 --> 00:23:51,098
¡No, no fue así! ¡Lo tenía bajo control!
272
00:23:51,265 --> 00:23:53,892
- ¡No tenías que dispararle!
- ¿Qué dices, Jimbo?
273
00:23:54,059 --> 00:23:57,104
- ¿Quieres ser un vaquero?
- ¡T.J., Street, Boxer!
274
00:23:57,271 --> 00:23:59,773
- ¡Auto número dos, responda!
- Los estamos alcanzando, Sargento.
275
00:23:59,940 --> 00:24:03,110
- Estaremos allí en unos...
- ¡Oficial caído! ¡7ma y Hope!
276
00:24:03,485 --> 00:24:05,779
- ¡Da la vuelta!
- Dando la vuelta.
277
00:24:11,910 --> 00:24:13,161
- ¡10-David!
- ¡Muévanse!
278
00:24:13,328 --> 00:24:16,039
¡10-David! ¿Tienes ubicación
del auto número Dos?
279
00:24:16,248 --> 00:24:17,708
- ¡Muévanse!¡Muévanse!¡Muévanse!
- Entendido.
280
00:24:17,916 --> 00:24:20,085
El auto número Dos está
detenido en la 7ma y Hope.
281
00:24:20,252 --> 00:24:23,046
Hazme un favor. Dile a Fuller
que yo hice esto, ¿sí?
282
00:24:23,422 --> 00:24:25,549
No voy a dejar que te
salgas con esta, Gamble.
283
00:24:25,757 --> 00:24:28,093
Bueno, no tienes palabra
en este caso, ¿cierto?
284
00:24:28,260 --> 00:24:31,388
Los sospechosos usan vestimentas tácticas
y tienen armas automáticas.
285
00:24:33,640 --> 00:24:35,350
¡T.J., no hagas esto!
286
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
¡Tengo un oficial caído! ¡Oficial caído!
¡En la 7ma y Hope!
287
00:24:39,855 --> 00:24:43,775
Los sospechosos están entrando en la
estación Pershing Square MTA.
288
00:24:57,289 --> 00:24:59,750
- ¡Boxer, aguanta! Aguanta.
- ¿Estás bien?
289
00:24:59,917 --> 00:25:01,960
Estoy bien. Boxer fue herido.
290
00:25:02,211 --> 00:25:04,087
¡Necesitamos una ambulancia!
291
00:25:04,254 --> 00:25:06,381
- ¿Quién hizo esto?
- Fue Gamble.
292
00:25:06,548 --> 00:25:08,175
- ¡Box!
- Levántalo. ¡Páralo!
293
00:25:08,342 --> 00:25:10,677
Fueron T.J. y Gamble.
Se han ido por el subte.
294
00:25:10,886 --> 00:25:12,804
Vayamos de cazería.
295
00:25:15,682 --> 00:25:17,559
- ¡Voy a buscar el equipo!
- Cuídalo.
296
00:25:17,726 --> 00:25:19,937
- Sí.
- ¡Street, vamos!
297
00:25:20,103 --> 00:25:24,066
Este es 73-David. Este es 73-David.
Necesito una unidad de RA
298
00:25:24,233 --> 00:25:26,944
lo más rápido posible en
la esquina de Hope y la 7ma.
299
00:25:27,152 --> 00:25:30,572
¡Oficial caído! ¡repito, oficial caído!
300
00:25:42,793 --> 00:25:44,169
Está bien, T., entramos.
301
00:25:44,336 --> 00:25:45,879
Vamos.
302
00:25:46,255 --> 00:25:47,881
Metale pata, abuelo.
303
00:25:50,509 --> 00:25:52,010
Vamos, Box.
304
00:25:52,177 --> 00:25:54,263
¡Vamos, vamos, vamos!
305
00:25:54,429 --> 00:25:56,431
- ¿Qué tenemos?
- Herida de escopeta en el cuello.
306
00:25:56,598 --> 00:25:58,141
- ¿Signos vitales?
- Ninguno.
307
00:25:59,226 --> 00:26:01,311
¡Vamos! ¡Vamos!
308
00:26:27,087 --> 00:26:29,506
Siempre un paso detrás.
309
00:26:30,215 --> 00:26:31,800
70-David en la 7ma y Hope.
310
00:26:31,967 --> 00:26:34,428
Los sospechosos están en
el tren número 5-0-7
311
00:26:34,595 --> 00:26:36,930
que se dirige a la central
en la 7ma y Figueroa.
312
00:26:37,097 --> 00:26:38,807
Lleva una unidad de contacto MTA,
313
00:26:38,974 --> 00:26:41,935
- y párenlo en la próxima estación.
- Entendido, 70-David.
314
00:26:42,728 --> 00:26:45,480
¿Qué van a hacer, tomar el subte hasta México?
315
00:26:46,064 --> 00:26:48,108
Vamos, revisa si tiene heridas secundarias.
316
00:26:48,275 --> 00:26:52,154
¡Sánchez! ¡Deke, Sánchez!
Intercepten el tren en la próxima estación.
317
00:26:52,321 --> 00:26:54,072
73-David, copiado.
318
00:26:58,202 --> 00:27:00,287
Espero que seas bueno.
319
00:27:00,454 --> 00:27:03,665
Te lo aseguro, si alguien es bueno, soy yo.
320
00:27:19,848 --> 00:27:21,558
Quiero que marquen un perímetro.
321
00:27:21,725 --> 00:27:24,478
Nadie entra a la estación y nadie se baja del tren.
322
00:27:24,645 --> 00:27:26,396
Sí, Sr. Así será.
323
00:27:31,777 --> 00:27:35,572
Unidad de subte, este es 10-David. Mis hombres
se dirigen a la estación Figueroa.
324
00:27:35,781 --> 00:27:38,659
- ¿Están listos para detener ese tren?
- Sí, Sr.
325
00:27:59,304 --> 00:28:01,139
- ¿Dónde diablos está el tren?
- Nunca llegó.
326
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Ya debería estar aquí.
327
00:28:02,766 --> 00:28:05,477
Sánchez a Hondo.
El tren nunca llegó a Figueroa.
328
00:28:15,529 --> 00:28:17,781
Aseguren la estación.
SWAT se encarga de esto.
329
00:28:58,405 --> 00:29:03,452
Hay gente. ¡Manos arriba!
¡Déjenme ver sus manos! ¡Ahora!
330
00:29:05,204 --> 00:29:07,164
Las manos. ¡Las manos!
331
00:29:09,499 --> 00:29:12,669
Las manos. Muéstrenle sus manos.
Las manos.
332
00:29:26,225 --> 00:29:27,809
¿Dónde están?
333
00:29:27,976 --> 00:29:31,480
- Dijeron que me iban a matar.
- No volverán.
334
00:29:32,397 --> 00:29:34,107
Por el pozo.
335
00:29:39,154 --> 00:29:40,989
¿Dónde se fueron?
336
00:29:44,993 --> 00:29:46,495
10-David, este es 70-David.
337
00:29:46,662 --> 00:29:49,373
Los sospechosos han entrado en
lo que parece una boca de tormenta,
338
00:29:49,581 --> 00:29:51,959
aproximadamente a 400 metros
al norte de la Estación Central.
339
00:29:52,125 --> 00:29:53,418
Entendido, 70-David.
340
00:29:53,585 --> 00:29:55,295
Desplegaremos las fuerzas
en la superficie allí.
341
00:29:56,296 --> 00:29:58,382
Vamos detrás de ellos.
342
00:30:16,608 --> 00:30:18,819
Este pozo intersecta
el sistema de drenaje.
343
00:30:18,986 --> 00:30:21,446
Pueden salir por cualquier alcantarilla
en un radio de ocho kilómetros.
344
00:30:21,613 --> 00:30:23,407
- ¿De cuántas alcantarillas hablamos?
- 6000.
345
00:30:23,615 --> 00:30:26,493
¡¿Seis mil?! No puedo cubrir 6000...
346
00:30:26,827 --> 00:30:28,203
R-Commander, 10-David.
347
00:30:28,370 --> 00:30:30,372
Bajen esa nave y denme
348
00:30:30,539 --> 00:30:33,041
un puesto de comando en la Sexta y Hope.
349
00:30:33,208 --> 00:30:34,710
Y denme línea telefónica, Código Dos.
350
00:30:46,889 --> 00:30:48,348
70-David a 10-David.
351
00:30:49,057 --> 00:30:52,019
70-David a 10-David.
352
00:30:52,186 --> 00:30:54,688
70-David a 114.
¿Me escucha?
353
00:30:56,857 --> 00:30:59,902
70-David a 114.
¿Me escucha?
354
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
No tenemos recepción aquí.
355
00:31:04,156 --> 00:31:06,700
Gamble nos quiere en una isla...
356
00:31:07,159 --> 00:31:08,702
lo tiene.
357
00:31:08,869 --> 00:31:10,370
Permanezcan alerta, chicos.
358
00:31:10,871 --> 00:31:12,748
Se fueron por aquí.
359
00:31:21,423 --> 00:31:24,676
- Tenemos identificados a los sospechosos.
- ¡Genial! ¿Quiénes son?
360
00:31:24,843 --> 00:31:28,347
Los ex oficiales Gamble y T.J. McCabe.
361
00:31:31,016 --> 00:31:33,894
¿Gamble, como el ex compañero de Street?
362
00:31:34,061 --> 00:31:35,562
Afirmativo.
363
00:31:41,068 --> 00:31:43,529
Tenemos algún plan, ¿cierto?
364
00:31:45,781 --> 00:31:48,033
Ahí está tu plan, calabacita.
365
00:31:48,200 --> 00:31:50,786
Tenemos a dos hombres entrenados al
estilo SWAT dirigiendo este ataque.
366
00:31:50,953 --> 00:31:52,746
¿Cómo sabemos que el resto no está en esto?
367
00:31:52,913 --> 00:31:54,915
Porque puedo responder por Hondo.
368
00:31:55,082 --> 00:31:56,792
¿Quieres apostar u$s100 millones?
369
00:32:13,976 --> 00:32:15,686
Bingo.
370
00:32:27,281 --> 00:32:29,241
Debes estar jodiéndome.
371
00:32:30,576 --> 00:32:33,370
Si son buenos, esto
sólo los demorará, T.J.
372
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
Esto se suponía que fuera
un simple "tomar y extraer".
373
00:32:36,081 --> 00:32:37,791
- Boxer era una amenaza.
- ¡Él era mi amigo!
374
00:32:37,958 --> 00:32:41,295
- ¡También mío!
- Deja de llorar, puedes comprar nuevos amigos.
375
00:32:42,504 --> 00:32:44,673
No me des razones para matarte.
376
00:32:44,840 --> 00:32:47,759
¿Qué vas a hacer, dispararme?
377
00:32:49,761 --> 00:32:54,516
Deberías relajarte un poco, amigo mío.
Yo soy el dinero aquí. No lo olvides.
378
00:32:55,809 --> 00:32:57,769
No tenemos tiempo para esta mierda.
379
00:32:57,936 --> 00:33:01,273
Miren, pueden ir hacia adelante.
Sé que esto apesta.
380
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
Preocupémosnos por eso en
el paraíso, ¿está bien?
381
00:33:04,026 --> 00:33:06,111
Vamos.
382
00:33:12,784 --> 00:33:14,661
¿Hemos reestablecido contacto con Hondo?
383
00:33:14,828 --> 00:33:18,707
Todavía no, Sr. 70-David,
reporte su ubicación, por favor.
384
00:33:18,874 --> 00:33:20,375
70-David, adelante.
385
00:33:20,542 --> 00:33:22,169
Hondo, ¿dónde diablos estás?
386
00:33:29,134 --> 00:33:31,094
¿Qué es eso?
387
00:33:36,642 --> 00:33:38,644
- Es pintura fosforescente.
- ¿Oh, sí?
388
00:33:38,810 --> 00:33:41,188
Fíjate en la pared si hay más.
389
00:34:14,847 --> 00:34:17,850
- ¿Máscaras de gas?
- Es solo humo.
390
00:34:18,016 --> 00:34:20,394
Tendremos que entrar a ciegas.
391
00:34:36,201 --> 00:34:38,036
¿Qué está pasando?
392
00:34:38,871 --> 00:34:41,915
Alambre. Mina activada.
393
00:34:42,082 --> 00:34:46,086
- Whoa, una Claymore. Qué horrible.
- No bromees.
394
00:34:46,253 --> 00:34:47,880
Hay un viejo dicho indio:
395
00:34:48,380 --> 00:34:50,757
Donde hay un hombre blanco...
396
00:34:50,924 --> 00:34:52,926
Hay más hombres blancos.
397
00:34:55,387 --> 00:34:59,308
¿Qué? ¿Escuchaste algo?
398
00:35:00,142 --> 00:35:03,687
No. Ese es el problema.
399
00:35:12,321 --> 00:35:14,239
Vamos, debemos movernos.
400
00:35:17,743 --> 00:35:20,037
- Todos huelen a mierda.
- Eso es una cloaca.
401
00:35:20,204 --> 00:35:22,581
- ¿Dónde está nuestro vuelo?
- Encaminado y a tiempo.
402
00:35:22,748 --> 00:35:24,374
Grandioso.
403
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
T.J., ven conmigo.
404
00:35:28,504 --> 00:35:30,589
¡Vamos chicos, tenemos que irnos!
405
00:35:30,756 --> 00:35:33,175
A todas las unidades en las cercanías
del aeropuerto Hawthorne:
406
00:35:33,342 --> 00:35:37,221
Los habitantes reportan luces de guía
encendidas luego de horas de cierre.
407
00:35:38,931 --> 00:35:41,266
Despacho, este es el R-Commander.
Despleguen todas las unidades disponibles
408
00:35:41,433 --> 00:35:43,644
en el aeropuerto Hawthorne.
Llamen a la FAA para más detalles.
409
00:35:43,810 --> 00:35:45,604
Van a llevarlo fuera del país.
410
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
10-David, este es el R-Commander. Lleve
a sus hombres allí lo más rápido posible.
411
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Entendido.
412
00:35:51,318 --> 00:35:53,195
Unidad Uno, ¿Cuál es su situación?
413
00:35:53,362 --> 00:35:56,949
Estamos aproximadamente a 70 kilómetros
al Este del Punto Bravo.
414
00:35:57,449 --> 00:36:00,661
Hemos comenzado nuestro descenso.
Tiempo estimado de 6 minutos.
415
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Entendido.
416
00:36:17,135 --> 00:36:19,847
- ¿No es una cagada?
- Grande y fría.
417
00:36:21,014 --> 00:36:24,977
10-David a R-Commander, nos estamos
acercando al aeropuerto Hawthorne.
418
00:36:29,147 --> 00:36:34,862
- ¡Street! ¿Qué te parece la Claymore?
- ¡Mierda! Volveré. ¡Deke!
419
00:37:13,901 --> 00:37:15,319
10-David a R-Commander.
420
00:37:15,527 --> 00:37:17,779
Hemos establecido un perímetro
alrededor del aeropuerto.
421
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Unidades adicionales de SWAT están en camino.
422
00:37:21,617 --> 00:37:25,454
Camioneta Uno, Camioneta Dos,
tienen menos de 5 minutos.
423
00:37:28,207 --> 00:37:30,334
Entendido, 10-David.
¿Alguna noticia del equipo de Hondo?
424
00:37:30,542 --> 00:37:35,881
- 70-David sigue sin contacto radial.
- ¡Hondo, hijo de perra!
425
00:37:36,048 --> 00:37:38,217
¿Seguro sabes lo que haces?
426
00:37:38,675 --> 00:37:41,261
¿Recuerdas cuando me preguntaste
qué hacía en los SEALs?
427
00:37:41,428 --> 00:37:43,263
Oh, sí.
428
00:37:44,932 --> 00:37:46,850
Está bien, despejen.
429
00:38:00,739 --> 00:38:02,533
Fuego.
430
00:38:08,080 --> 00:38:10,666
10-David, este es 70-David.
431
00:38:11,083 --> 00:38:12,584
70-David, ¿dónde diablos está?
432
00:38:12,751 --> 00:38:15,504
Estamos en algún lugar
cerca la Sexta y Trenton.
433
00:38:15,671 --> 00:38:18,465
Perdimos la comunicación en los túneles.
¿Dónde están nuestros refuerzos?
434
00:38:18,632 --> 00:38:20,717
En el aeropuerto Hawthorne.
Allí es donde se dirigen
435
00:38:20,926 --> 00:38:22,553
sus amigos Gamble y T.J. McCabe.
436
00:38:23,220 --> 00:38:26,139
¡Eso es al otro lado de la ciudad!
Manda un par de unidades a recogernos.
437
00:38:26,306 --> 00:38:29,726
¿Recogerlos? ¡Por lo que yo sé,
ustedes están en esto!
438
00:38:29,893 --> 00:38:33,814
- Tengo buenas razones para encerrarlos.
- Ni muerto. Vamos, en marcha.
439
00:38:38,777 --> 00:38:41,905
- ¡Policía! ¡Detenga el auto!
- ¡Detenga el vehículo!
440
00:38:44,116 --> 00:38:46,493
- ¡Detenga el auto!
- ¡Detenga el auto!
441
00:38:46,660 --> 00:38:49,913
¡Detenga el auto!
¡Salga de auto, señor!
442
00:38:50,289 --> 00:38:53,000
- Ustedes deben salir de aquí.
- Emergencia policíaca.
443
00:38:53,166 --> 00:38:56,211
- Espera, tengo chicos en el auto.
- ¡Bueno, sáquelos de aquí!
444
00:38:56,378 --> 00:38:59,298
- Somos nosotros en la jaula de armas mañana.
- Sabes como es, Street.
445
00:38:59,464 --> 00:39:02,759
A veces al hacer lo correcto
no haces lo correcto.
446
00:39:15,397 --> 00:39:18,901
- Último auto. El puente está cerrado.
- Entendido.
447
00:39:22,905 --> 00:39:26,241
- Pensé que no sabías manejar.
- Dije que no me gustaba.
448
00:39:26,408 --> 00:39:28,160
Te mete en accidentes.
449
00:39:29,494 --> 00:39:32,164
Parece que intentan sacarlo volando.
450
00:39:32,331 --> 00:39:34,750
¿Por qué encenderían las luces
y poner a todos en alerta?
451
00:39:34,917 --> 00:39:37,085
¡Mierda! Gamble es más inteligente que eso.
452
00:39:37,252 --> 00:39:40,005
Hay luna llena. Un novato podría
aterrizar en una noche como ésta.
453
00:39:40,172 --> 00:39:42,424
- ¿Entonces por qué salieron por allí atrás?
- No lo sé.
454
00:39:42,591 --> 00:39:44,593
Pero Fuller está mandando todo
lo que tenemos a Hawthorne.
455
00:39:57,022 --> 00:40:00,400
¿Construyeron un aeropuerto nuevo
en el centro en los últimos días?
456
00:40:00,567 --> 00:40:02,402
No me parece, Sánchez.
¿Por qué?
457
00:40:02,903 --> 00:40:07,574
Ese jet a la derecha, está volando
muy bajo, y continúa bajando.
458
00:40:10,410 --> 00:40:12,871
- ¡Ese es nuestro chico! ¡Ese es nuestro chico!
- Está aterrizando.
459
00:40:13,038 --> 00:40:15,707
- Sí, ¿pero dónde?
- No lo sé, pero sigue ese jet.
460
00:40:32,391 --> 00:40:35,769
- ¿Qué tan ancho es el puenta de la Sexta?
- Debe tener cuatro carriles de ancho
461
00:40:35,936 --> 00:40:37,729
entre las veredas.
Un avión suficientemente chico...
462
00:40:37,896 --> 00:40:40,482
podría aterrizarlo, si tiene agallas.
463
00:40:55,998 --> 00:40:57,958
Reduciendo velocidad.
464
00:40:58,125 --> 00:41:00,544
Este es 70-David.
Ese avión no va hacia Hawthorne.
465
00:41:00,752 --> 00:41:03,297
Le di una orden directa
para que se retire, Sargento.
466
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Y lo habría hecho, Tom,
467
00:41:05,090 --> 00:41:08,051
excepto porque vi un Learjet por
aterrizar en el puente de la Sexta.
468
00:41:09,344 --> 00:41:12,055
- Dame 40 porciento de flaps.
- Cuarenta porciento de flaps, revisado.
469
00:41:12,264 --> 00:41:16,351
Señor, tenemos reportes de una nave
volando bajo en el área del centro.
470
00:41:16,518 --> 00:41:20,147
- ¿Dónde está el refuerzo más cercano?
- Cinco, seis minutos.
471
00:41:20,314 --> 00:41:24,109
No creo que me sientas en esto, Tom.
Vamos a entrar.
472
00:41:36,872 --> 00:41:38,040
¡Oh, Dios!
473
00:41:45,422 --> 00:41:47,216
- Revierte la marcha.
- Entendido. Frenos a fondo.
474
00:41:48,884 --> 00:41:50,427
Este tipo vale cada centavo.
475
00:42:22,584 --> 00:42:26,004
Está bien, giremos el avión.
476
00:42:28,674 --> 00:42:33,303
10-David, nos llegó un reporte que un avión
acaba de aterrizar en el puente de la Sexta.
477
00:42:33,512 --> 00:42:35,180
¿Ellos qué?
478
00:42:35,389 --> 00:42:36,640
¡Subamos a los autos!
479
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Está bien, tráeme un auto abajo ahora.
480
00:42:50,863 --> 00:42:54,616
- ¿Qué? ¿Qué está pasando?
- Solo hay lugar para uno de ustedes.
481
00:42:55,033 --> 00:42:57,494
- ¡No iré sin mi esposa!
- Bueno, entonces no lo hagas.
482
00:42:57,703 --> 00:42:59,705
¡No! No, no, no. ¡Richard!
483
00:42:59,872 --> 00:43:02,332
- ¡Jesús!
- ¡Richard! Richard...
484
00:43:02,541 --> 00:43:04,918
Richard se ha ido, ¡así que siéntate y cállate!
485
00:43:05,085 --> 00:43:07,462
¿Veinte segundos!
Nos vemos en Ciudadmargarita.
486
00:43:08,172 --> 00:43:10,883
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Por favor, déjenme ir.
487
00:43:11,049 --> 00:43:12,634
- ¡Por favor, déjenme ir!
- ¡Cállala!
488
00:43:12,843 --> 00:43:14,803
- ¡Vamos!
- ¡Cállate!
489
00:43:15,012 --> 00:43:16,930
Póngannos en el aire.
490
00:43:17,431 --> 00:43:19,808
- Sí, Sr.
- Está bien, vamos a casa.
491
00:43:19,975 --> 00:43:22,686
Oh, mire. Tienen su propia
seguridad de aeropuerto.
492
00:43:36,241 --> 00:43:38,744
¡Tienen compañía!
¡Una limo rompió la contención!
493
00:43:38,911 --> 00:43:41,038
Está bien, te cubrimos, hombre.
494
00:43:49,087 --> 00:43:50,756
Sigan viniendo.
495
00:43:54,801 --> 00:43:56,553
Boom.
496
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
¡Hijo de perra!
497
00:44:09,650 --> 00:44:11,151
Aquí.
498
00:44:12,528 --> 00:44:15,280
- ¿Qué es esto?
- Bueno, eso es un celular.
499
00:44:15,489 --> 00:44:17,908
Esa es la cuenta donde quiero
que transfieran el dinero.
500
00:44:18,075 --> 00:44:20,953
El banco verifica la transferencia,
y maldito el Señor si no eres libre.
501
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
70-David, sepan que los
rehenes están a bordo.
502
00:44:23,539 --> 00:44:25,165
Está bien, ya lo escucharon.
503
00:44:25,332 --> 00:44:26,792
- ¡Deke!
- ¡Hey!
504
00:44:26,959 --> 00:44:29,628
Si despegan ese avión,
los rehenes están muertos.
505
00:44:29,795 --> 00:44:32,714
Necesito su juego perfecto,
chicos... y chica.
506
00:44:42,307 --> 00:44:44,142
- ¿Qué está pasando?
- ¡Sácalos de nuestro trasero!
507
00:44:44,309 --> 00:44:45,936
Sólo vuela el avión. Abre la escotilla.
508
00:44:46,311 --> 00:44:48,146
- ¡Vamos!
- ¡Abre la escotilla!
509
00:44:59,074 --> 00:45:00,576
¡Aguanten chicos!
Ahora es cuando ver
510
00:45:00,742 --> 00:45:04,246
"Las Persecuciones Más Excitantes
del Mundo" vale la pena.
511
00:45:07,249 --> 00:45:08,542
¡No tengo tiro!
512
00:45:12,504 --> 00:45:14,047
¡Pon esta cosa en el aire!
513
00:45:14,840 --> 00:45:16,550
¡Vamos!
514
00:45:18,594 --> 00:45:20,387
¡Cierra esa maldita puerta!
515
00:45:54,838 --> 00:45:57,883
- ¡Maldición!
- Espero que tengas un plan B, hermano.
516
00:45:59,593 --> 00:46:01,762
Quédate ahí. Estás bien.
517
00:46:30,374 --> 00:46:33,836
- ¡Gamble! ¡Déjala ir!
- ¡Dispara, Jimbo!
518
00:46:41,093 --> 00:46:43,095
- ¡Sánchez está herida!
- Sánchez.
519
00:46:47,766 --> 00:46:49,226
Atrápalo.
520
00:46:51,812 --> 00:46:52,980
¡Dame más munición!
521
00:46:57,860 --> 00:46:59,152
¡Deke! ¡La rana está corriendo!
522
00:46:59,319 --> 00:47:01,780
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, hombre.
523
00:47:13,834 --> 00:47:16,712
- Lo siento, señora. Yo también debo ir.
- No.
524
00:47:27,472 --> 00:47:29,016
Dile a Papi cómo lo quieres.
525
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
¡Eres como un maldito sarpullido!
526
00:48:04,843 --> 00:48:07,513
Tal vez quieras que te
revisen eso, hermano.
527
00:48:23,612 --> 00:48:26,073
- ¿Cómo está Boxer?
- ¿Qué te importa?
528
00:48:26,240 --> 00:48:28,367
Vamos, Hondo. Dame eso.
529
00:48:29,451 --> 00:48:30,744
Se salvará.
530
00:48:31,912 --> 00:48:33,163
Bien.
531
00:48:33,997 --> 00:48:35,832
No pudiste resistirte, ¿no?
532
00:48:37,918 --> 00:48:40,003
Entonces, ¿qué quieres hacer?
533
00:48:43,590 --> 00:48:45,676
Maldición, Sargento.
534
00:50:38,497 --> 00:50:40,999
Hay una en la cámara, compañero.
535
00:50:44,127 --> 00:50:45,921
Vamos.
536
00:51:37,097 --> 00:51:39,516
- Entonces, ¿cómo está Boxer?
- Me enteré que saldrá.
537
00:51:39,725 --> 00:51:41,351
Genial.
538
00:51:42,978 --> 00:51:45,022
Recuérdame que compre
algunas acciones de KEVLAR.
539
00:51:45,230 --> 00:51:47,232
Buen trabajo, Sánchez.
540
00:51:48,358 --> 00:51:50,152
Parece que necesitas una curita.
541
00:51:50,319 --> 00:51:52,696
Alguien necesita una bolsa
para cadáver allí abajo.
542
00:51:54,406 --> 00:51:57,075
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú?
543
00:51:57,242 --> 00:51:59,161
- Buen material.
- Buen trabajo.
544
00:51:59,745 --> 00:52:01,663
No suenes tan feliz.
545
00:52:02,706 --> 00:52:06,335
Todavía tenemos un problema.
Todavía está aquí.
546
00:52:11,840 --> 00:52:13,091
¿Un viaje?
547
00:52:15,052 --> 00:52:17,971
- Un viaje.
- Sí.
548
00:52:18,388 --> 00:52:21,600
Un viaje. Parece que tendrás
que despedirnos después.
549
00:52:31,151 --> 00:52:33,737
Estamos aquí para transferir la custodia del
prisionero del Departamento de Policías de L.A.
550
00:52:33,946 --> 00:52:37,282
número 109672 a custodia federal.
551
00:52:37,449 --> 00:52:40,619
Gracias, señor.
Aceptaré la transferencia.
552
00:52:47,167 --> 00:52:48,710
Disfruta tu nuevo hogar.
553
00:52:54,132 --> 00:52:56,635
Haz tu mejor esfuerzo para
conocer a los muchachos.
554
00:52:57,302 --> 00:53:00,764
Sí, 100 millones deberían comprar
un buen esposo aquí.
555
00:53:17,531 --> 00:53:19,700
¿A dónde, chicos?
556
00:53:22,744 --> 00:53:24,705
"A casa" suena muy bien.
557
00:53:28,417 --> 00:53:31,295
Chicas como tú hacen que los chicos
como yo se metan en problemas
558
00:53:31,837 --> 00:53:34,548
¿Crees que debería haber
tomado los 100 millones?
559
00:53:35,424 --> 00:53:38,427
Todas las unidades, tenemos un 211 en
progreso en el centro comercial Diamond,
560
00:53:38,635 --> 00:53:41,054
en el 43 de la calle Hope.
Hay disparos.
561
00:53:41,221 --> 00:53:44,141
Técnicamente, nuestro turno terminó hace 12 horas.
562
00:53:44,349 --> 00:53:45,976
¿Y?
563
00:53:49,980 --> 00:53:51,648
Sí.
564
00:53:52,107 --> 00:53:54,026
Qué diablos.
565
00:53:54,693 --> 00:53:56,486
¡Ármense!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)