• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:23,189 --> 00:00:24,918
Unidad 40 solicitando asistencia.
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,185
Tenemos un posible 211 en progreso
en el banco Valley Trust,
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,591
Boyle y Kittridge.
Estamos bajo juego.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,595
Todas las unidades, oficiales
necesitan asistencia.
5
00:00:32,766 --> 00:00:36,258
Boyle, al norte de Kittridge, en el
banco Valley Trust. Están bajo fuego.
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,530
Necesitaremos un vehículo blindado.
Nos atacan con armas automáticas.
7
00:00:41,875 --> 00:00:44,867
15-L- 10 avisado, ¿necesitan
alguna maquinaria pesada
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,307
para poder subir al oficial?
9
00:00:46,479 --> 00:00:49,642
Tienen armas automáticas.
Nada de lo que tenemos puede detenerlos.
10
00:00:49,816 --> 00:00:55,618
Posiblemente hay dos o
tres sospechosos adentro.
11
00:00:56,790 --> 00:00:58,724
¡Están disparando!
¡Están disparando!
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,163
Sospechosos fuertemente armados
y usando chalecos antibalas.
13
00:01:10,336 --> 00:01:12,497
Traigan más oficiales.
14
00:01:13,807 --> 00:01:15,707
¡Oficial caído! ¡Oficial caído!
15
00:01:15,875 --> 00:01:18,400
Solicitando a SWAT. Código tres.
16
00:01:18,578 --> 00:01:22,139
¡Mataré al que se mueva!
¡Si te mueves, te mataré!
17
00:01:22,315 --> 00:01:24,783
¿Qué estás mirando?
¿Qué estás mirando?
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,029
Ya llegó SWAT.
19
00:01:38,198 --> 00:01:40,632
- Salimos en 30 segundos.
- Bien.
20
00:01:40,800 --> 00:01:44,099
Los sospechosos tienen AK-47,
y chalecos antibalas.
21
00:01:44,270 --> 00:01:45,828
Andando.
22
00:02:47,066 --> 00:02:48,761
Esta es una mesa.
23
00:02:48,935 --> 00:02:51,062
Tenemos cuatro cámaras
alrededor de los cajeros.
24
00:02:51,704 --> 00:02:53,262
- ¿Tenemos visión?
- Casi.
25
00:02:53,439 --> 00:02:54,872
- ¿Les cortamos los teléfonos?
- S ...
You are currently editing: S.W.A.T CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,546 --> 00:00:07,174
Debiste dejar que le pateara el trasero.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,385
Acabo de salvar el tuyo.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,932
Entonces tú y este Gamble
eran compañeros, ¿eh?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
¿Cuánto tiempo tendrás a la niñera?
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,606
Sólo porque te haya invitado
un trago no significa
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,900
que esta noche te vayas a acostar.
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
¿Qué quieren decir dos tragos?
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,366
¿Quieres venir a mi casa?
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
Eso fue fácil.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
Mañana es la fiesta de cumpleaños de mi hija.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,581
¿Mañana?
12
00:00:40,958 --> 00:00:43,710
Chicos, fiestas de cumpleaños...
13
00:00:44,253 --> 00:00:47,005
Yo mañana hago una fiesta de Tupperware.
14
00:00:47,840 --> 00:00:51,218
- ¿Tú, Tupperware?
- Sí, sella la frescura.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,971
El grupo está completamente lleno,
de lo contrario te invitaría.
16
00:00:54,137 --> 00:00:57,182
Mañana, al mediodía.
17
00:01:02,855 --> 00:01:05,566
Central, abra la puerta South Sally.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,282
Bien, caballeros, tomen asiento.
19
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
¡Pueden haber ganado la batalla,
pero perdieron la guerra!
20
00:01:47,649 --> 00:01:50,194
- Papá, ¿Puedo tomar un poco de esto?
- Sí, adelante, tómalo.
21
00:01:50,402 --> 00:01:53,155
- ¿Yo también puedo?
- Lo que quieras. Tómalo. Tómalo
22
00:02:01,496 --> 00:02:05,417
Mira eso. Un policía que
bebe champaña francesa.
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,837
Es impresionante.
24
00:02:09,755 --> 00:02:14,510
Puede que yo trabaje en el barro, pero
ciertamente me gusta jugar en las nubes.
25
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
Pensé que dijiste que arreglarías el fregadero.
26
00:02:20,557 --> 00:02:23,852
Este es ...
You are currently editing: S.W.A.T CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.